А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Два — в полном порядке, а вот третий… В одном углу кончики гвоздей, которые скрепляли рамку, на несколько миллиметров выступали из дерева.
— Кажется, я понимаю, что произошло. — Кавано показал острия. — Вероятно, при транспортировке гвозди расцарапали ткань на лежащем под ними гобелене.
— Да, похоже на то, — печально сказала Фиббит.
— А вы можете восстановить этот гобелен? — спросил Колхин. — Я имею в виду, соткать портрет еще раз?
— В этом нет необходимости. — Кавано метнул предостерегающий взгляд на телохранителя. — Я смог оценить стиль и технику по другим твоим работам, Фиббит. Не согласишься ли соткать на заказ гобелен с моим портретом?
Какое-то время все внимание ткачихи было приковано к погубленному гобелену. Потом она с присвистом вздохнула и положила рамку на стол.
— Конечно, я бы с радостью выполнила для тебя эту работу, Кавано, — сказала Фиббит. — Ты полетишь на том же корабле, что и я?
Кавано посмотрел на Пааликко:
— Я полагал, что ты сможешь сделать это в моих апартаментах, до отлета. Твой корабль отправляется еще через шесть часов.
Фиббит склонила голову набок:
— Шесть часов? Но мне сказали, что корабль улетает прямо сейчас…
— И он улетит, — вмешался Пааликко. — Коммерческий рейсовый корабль на Ала, о котором говорит лорд Кавано, действительно отправляется через шесть часов. Но твое место — на мрашанском дипломатическом курьере, который отбывает немедленно.
— Ах… — Фиббит снова повернулась к Кавано. — Мне очень жаль, Кавано. Но я могу дать свой адрес в Приб-Ала. Возможно, мы еще увидимся в будущем.
— Возможно, — сказал Кавано. — Но, с другой стороны, я так не люблю загадывать наперед. Увы, далеко не всегда мои личные интересы совпадают с интересами бизнеса, как это случилось в этот раз. И ты, Фиббит, можешь снова отправиться в путешествие, так что мне будет очень трудно тебя отыскать.
— Вы наверняка сможете выкроить время, лорд Кавано, — возразил Пааликко. — Для того, что действительно важно, время находится всегда.
— Неужели? — хмыкнул Кавано. — Неужели всегда? Какое-то время Пааликко пристально смотрел на него, потом произнес:
— Если вы хотите высказать свою точку зрения, лорд Кавано, я готов вас выслушать.
— Да, я действительно хочу кое-что сказать, — подтвердил его догадку Кавано. — Обещанного, как говорится, три года ждут, а я хочу получить свое уже сейчас. Другими словами, я предпочел бы, чтобы Фиббит соткала гобелен для меня не в туманном будущем, а сегодня.
— Но я не могу, Кавано. — Сандаал беспомощно развела руками. — Пожалуйста, не проси меня остаться. Как же тогда я доберусь до дома?
— . Я сам отвезу тебя, когда закончу здесь дела, — сказал Кавано. — На моем корабле места достаточно.
— Но мой неведомый благодетель может обидеться, если я отвергну его дар, — возразила Фиббит, виновато глядя то на Пааликко, то на Кавано.
— Я так не думаю, — заверил ее Кавано. — Истинные благодеяния совершают из великодушия и ради пользы нуждающихся, а не ради их благодарности. Я уверен, твой благодетель будет рад, если ты вернешься домой. И не важно, каким именно образом ты туда попадешь. — Он посмотрел на Пааликко. — Надеюсь, мрашанское правительство не станет возражать, если Фиббит задержится на Мрамидж еще на один день?
— Честно говоря, это прибавляет нам хлопот… — нерешительно сказал Пааликко. — Ее проездные документы уже оформлены, а время отбытия назначено. Было бы неправильно с нашей стороны нарушать процедуру.
— Но, наверное, для бывшего парламинистра Севкоора можно сделать исключение. — сказал Колхин.
Пааликко нарочито медленно повернулся к телохранителю.
— Я полагал, лорд Кавано. что у людей низшие чины не вступают в разговор без разрешения.
— У нас, людей, очень много разных обычаев, — сказал Кавано. — Они разнообразят нашу культуру.
— Анархия! — высокомерно прошипел Пааликко. — Вот что на самом деле представляет собой эта ваша хваленая культура. Анархия!
— Согласен, у некоторых создается такое впечатление, — признал Кавано. — Но нас это устраивает.
С минуту все молчали. Потом Пааликко снова зашипел:
— Мы переоформим ее билет — но только в порядке исключения. И завтра же вечером она должна улететь. Если это для вас неприемлемо, сандаал улетит сейчас.
— Меня это вполне устраивает, — поспешил согласиться Кавано, стараясь подавить назойливое чувство вины. Он закончил дела на Мра-мидж и должен лететь прямиком на Доркас, чтобы помочь Арику и Квинну с приготовлениями. А не задерживаться здесь еще на целый день, не гоняться за тенями, не нападать на ветряные мельницы — или что он тут еще, черт возьми, делает? — К завтрашнему вечеру мы, наверное, будем уже далеко от Мра-мидж.
— Значит, так и решим, — сказал Пааликко и повернулся к одному из таможенников. — Кавва мрон се ган се мраш.
Таможенник кивнул:
— Ба мраш. — И сразу ушел. Пааликко снова повернулся к Кавано:
— Билет будет переоформлен. Нужна ли вам какая-либо помощь с жильем для сандаал, лорд Кавано? Или с рамками для гобеленов?
— Мои апартаменты в гостинице настолько просторны, что мы все свободно там поместимся, — заверил его Кавано. — А что касается рамок… Нам понадобится только одна, вот эта — от поврежденного гобелена. Остальные картины уже прошли таможенный досмотр — я думаю, их можно доставить прямо на «Каватину».
Таможенник в голубой шапочке посмотрел на Пааликко, потом кивнул и сказал:
— Будет сделано.
— Вот и прекрасно, — улыбнулся Кавано. — Пойдем с нами, Фиббит. Благодарю вас, Пааликко, за помощь и за то, что уделили нам время.
— Это большая честь для нас — оказать услугу представителю Содружества людей, — мягко сказал мрашанец. — Доброй вам ночи, лорд Кавано. Надеюсь, гобелен, который сработает Фиббит, вам понравится.
— Уверен, что понравится, — ухмыльнулся Кавано.
Глава 12
Последний тюбик аварийного герметика помещен на место, последний запасной модуль электроники проверен и упакован, последняя коробка с пайками сосчитана .. Мелинда Кавано вздохнула, выключила планшет и положила его на ящик рядом с собой.
— Вот и все, — сказала она. — Все на месте, учтено и проверено.
Ей никто не ответил — но ответа она и не ожидала. Мелинда встала, осторожно распрямила спину, приняв более-менее вертикальное положение, и оглядела штабели ящиков и цилиндрических контейнеров вдоль стен арендованного склада. Несмотря на усталость и головную боль, Мелинда улыбнулась — она была довольна результатами своих трудов. За рекордное время здесь собрано все, что понадобится экспедиции из четырнадцати человек в течение нескольких недель.
Теперь осталось только найти достаточно большой контейнер и погрузить в него все содержимое склада.
— Эй! Есть тут кто-нибудь? — раздался голос за спиной у Мелинды.
Она обернулась и нахмурила брови. Непохоже на голос человека, у которого она арендовала этот склад.
— Я здесь! — отозвалась она. — У задней двери.
Послышались звуки шагов… а потом из-за груды контейнеров показался молодой человек в полевой форме миротворца.
— Добрый день. — Он скользнул взглядом по ящикам и контейнерам. — Знатный запасец вы тут собрали.
— Рада, что вы оценили мои старания. — Она безуспешно пыталась рассмотреть черные знаки различия у него на воротнике. — Могу я чем-нибудь помочь?
— Возможно. — Военный с прежним интересом разглядывал содержимое склада. — Я узнал о ваших масштабных приготовлениях и пришел полюбоваться на этот рог изобилия своими глазами.
— Я не собиралась устраивать здесь аттракцион для туристов, — сухо ответила Мелинда. — Не хочу показаться невежливой, но я сейчас очень занята. И этот склад — частная собственность.
— Боюсь, в настоящий момент это не имеет особого значения, — сказал офицер. — Не успеем и глазом моргнуть, как на Доркасе будут введены законы военного времени. А успеем мы моргнуть или нет — это во многом зависит от того, сумеем ли мы действовать сообща.
— В самом деле? — ледяным тоном спросила Мелинда. — И ваш начальник смотрит сквозь пальцы на произвол его подчиненных по отношению к гражданским лицам?
Военный впервые внимательно посмотрел на нее саму.
— Я не допущу никакого произвола, доктор Кавано, — ответил он не менее холодным тоном. — Я всего лишь констатирую факты. Возможно, на планету Доркас будет совершено нападение — по моему собственному мнению, более чем вероятно. И все штатские, приезжие и местные, окажутся в зоне боевых действий, под моим командованием. И мое право и прямая обязанность — сделать все возможное для защиты всех граждан Содружества, находящихся на территории Доркаса.
Мелинда с трудом сглотнула. Теперь, когда он стоял всего в метре от нее и больше не двигался, она рассмотрела соколов и звезды на петлицах. Подполковник!
— Прошу прощения, — сказала она совершенно искренне. — Я не хотела вас обидеть.
Несколько мгновений офицер молчал, а потом его губы изогнулись в скупой улыбке.
— Извинения принимаются. Мне тоже стоит извиниться — нужно поаккуратней выбирать слова. Что если начать с самого начала? Добро пожаловать на Доркас, доктор Кавано. Я — подполковник Кастор Холлоуэй, начальник здешнего гарнизона миротворцев. Мой интендант сообщил, что вы доставили сюда полгрузовика припасов. — Подполковник обвел рукой склад. — Насколько я могу судить, он не преувеличил. А вы, наверное, уже догадались, каким будет мой следующий вопрос?
— Зачем я все это привезла? — предположила Ме-линда.
Холлоуэй снова улыбнулся:
— В точку. И зачем же?
С близкого расстояния он уже не казался таким молодым. Мелинда решила, что ему за тридцать, хотя такой взгляд мог быть и у человека гораздо старше по возрасту.
— Наверное, если я скажу, что это коммерческая тайна, вас это не удовлетворит?
Холлоуэй отрицательно покачал головой:
— Боюсь, что нет. Видите ли, прежде чем идти сюда, я просмотрел сведения о вашем визите на Доркас. Вы просили разрешения оставить транспорт на несколько дней на орбите, вместо того чтобы перевезти весь этот груз сюда. Таким образом я понял, что ваши припасы предназначаются не для добрых граждан нашей колонии. Судя по всему, вы просте используете Доркас как перевалочный пункт.
Мелинда кивнула. Да, в проницательности ему. не откажешь. С таким собеседником нужно очень осторожно взвешивать свои слова.
— Да, вы угадали. У меня назначена встреча на Доркасе. Через день-другой сюда должен прибыть мой брат Арик, прилетит и еще кое-кто. Эти припасы предназначены для них. — Мелинда строго посмотрела Холлоуэю в глаза. — И передать груз было бы гораздо легче, если бы мне позволили оставить его на орбите, как я и просила.
— Корабль на орбите Доркаса сразу же выдаст, что планета обитаема, если разведчики чужаков вторгнутся в нашу систему, — объяснил Холлоуэй. — Точно так же,
как и любая другая техника, размещенная на орбите. Вы, возможно, обратили внимание, пока летели сюда, что над Доркасом нет никаких спутников — ни навигационных, ни метеорологических, ни спутников связи. Мне очень жаль, что вы испытываете из-за этого неудобства, однако, как я уже говорил, здесь у нас зона боевых действий. И я не собираюсь делать из Доркаса подсадную утку. — Подполковник изломил бровь. — Из всего этого вытекает следующий вопрос: почему вы выбрали Доркас? Мелинда покачала головой:
— Боюсь, я не могу вам это сказать.
— Боюсь, вам все же придется, — возразил Холлоу-эй. — Внутрисистемные грузоперевозки где-нибудь поблизости от Земли или Бергена — обычное дело. Но не возле таких пограничных планет, как Доркас. Можно заподозрить, что вы занимаетесь, скажем так, не совсем законным бизнесом.
— Ну да, конечно! — фыркнула Мелинда. — Вокруг Доркаса полтора миллиона кубических световых лет свободного космоса — более чем достаточно места, чтобы припрятать корабль с незаконным грузом. С какой стати, ответьте мне, нужно использовать для переброски нелегального товара обитаемую планету? Тем более планету, задействованную в крупномасштабной операции миротворцев?
— Я тоже задал себе этот вопрос, — улыбнулся Холлоуэй. — По этой причине, а также из-за общей нехватки времени ваш временный полевой склад еще не досмотрен самым тщательным образом. Итак, я снова спрашиваю: почему Доркас?
Мелинда вздохнула:
— Ну, хорошо. Дело в том, что мы с братом Ариком помогаем одному высокопоставленному офицеру миротворческих сил в несколько щекотливом и, в общем-то, неофициальном деле.
— Впечатляет, — кивнул Холлоуэй. — А какие-нибудь материальные подтверждения у вас есть?
— Если вы имеете в виду приказ Генерального штаба, то боюсь, что его нет. — Мелинда старалась сдерживать дрожь в голосе. — Как я уже сказала, это довольно деликатное дело. Но мне говорили, что с местными силами миротворцев у нас не должно быть никаких недоразумений.
— Вот как? Должен заметить, это весьма наивно, — сказал Холлоуэй. — А вообще у вас документы есть?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов