А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А может, когда переставала стараться, — Дор точно не знал.
— Ладно, дописывай лучше свое дурацкое сочинение, а то кентаврица Чери растопчет тебя копытом, — сказала Айрин, примеряя новое настроение. — Хочешь, помогу тебе с правописанием?
Дор решил не доверять ей и в этом: — Уж лучше помучаюсь сам.
— И проиграешь. Чери не потерпит твоего невежества.
— Знаю, — угрюмо согласился он. Кентаврица и в самом деле была суровой учительницей — поэтому, разумеется, ей и поручили это дело. Если бы учителем был ее муж, кентавр Честер, Дор многое узнал бы о стрельбе из лука, о фехтовании и кулачном бое, но искусство правописания стало бы еще более недосигаемым. Король Трент прекрасно знал, кто должен учить Дора.
— Я знаю! — воскликнула Айрин. — Знаешь, кто тебе нужен? Тебе нужна орфографическая пчела!
— Кто?
— Сейчас мы ее раздобудем, — потерла руки Айрин.
Раз уж ей вздумалось сыграть роль помощницы, оставалось только покориться, тем более что Дор действительно нуждался в помощи.
— Орфографических пчел привлекают буквенные кусты, — пояснила Айрин. — Пойду поищу в своей коллекции.
И она выбежала из комнаты, оставив за собой облачко приятного аромата, — кажется, Айрин начала пользоваться духами.
Дор сосредоточился и выдавил из себя еще одну фразу: «В Ксанфе каждый владеет только одним волшебным талантом; двух одинаковых талантов не бывает». Так, еще тринадцать слов. Ну и пытка!
— А вот и неверно, — заявил стол. — Я, к примеру, умею говорить, но среди вещей говорунов предостаточно.
— Ты предмет, а не существо, — не церемонясь, пояснил Дор. — Твой талант — на самом деле мой талант. Это я даю возможность разным столам и стульям упражняться в красноречии.
— А-а-а... — угрюмо протянул стол. Вскоре вернулась Айрин. Она принесла какое-то семечко и горшок с землей.
— Вот, смотри, — сказала она, втиснула в землю семечко — оно имело форму буквы "Б" — и скомандовала: — Расти!
Семечко тут же дало росток, и тот начал увеличиваться прямо на глазах. Нет, не зря Айрин дразнили зеленкой. Что-что, а выращивать зеленые насаждения она умела. Сосредоточившись, она могла за несколько минут вырастить гигантское желудевое дерево, могла заставить крохотный кустик увеличиться до размеров эвкалипта. Но превращать одни предметы в другие, как ее отец, или оживлять мертвых, как повелитель зомби, или разговаривать со стенами, как Дор, она, увы, не умела. Поэтому ее не решались именовать могущественной волшебницей. Айрин это очень огорчало. Но с растениями она управлялась как никто другой.
Буквенный куст тем временем начал ветвиться и зацвел. Каждый цветок имел форму буквы алфавита. Там были все буквы, но вперемешку. Цветы издавали едва уловимый странный аромат — смесь запаха чернил и старинных томов.
Вскоре, как и следовало ожидать, прилетела пчела в клетчатой мохнатой курточке. Пчела занялась кустом. Она с жужжанием перелетала с буквы на букву, срывала их и складывала в маленькие корзиночки. Через несколько минут пчела собрала урожай и устремилась на волю.
Но Айрин успела затворить дверь и окна: — Пчелка, ты собрала урожай с моего буквенного куста. Тебе придется заплатить за буквы.
— ББББББББ, — сердито прожужжала пчела, но все же приземлилась на стол.
Пчела знала правила. И вскоре она уже проверяла сочинение Дора. Он произносил слово, а пчела выкладывала буквы-цветки, показывая, как писать. Пчела знала все слова и все эти слова могла написать правильно.
— Ладно, на сегодня я свою долю добрых дел сделала, — решила Айрин, — и теперь могу поплавать с Зилич. Не выпускай пчелу, пока не проверишь все сочинение, и не говори королеве, что я не все время тут за тобой присматривала, и сообщи мне, когда закончишь.
— С какой стати я должен тебе докладывать? — возмутился Дор. — Ты мне не учительница!
— Объясняю: тогда я смогу сказать, что шпыняла тебя до тех пор, пока ты не сделал свои дурацкие уроки. Как только ты сделаешь уроки, нас весь день уже никто не тронет. Дошло наконец, тупица?
По сути, она предлагала ему сделку — она оставит его в покое, если он об этом не проболтается. Пришлось согласиться.
— Согласен, зеленка, — кивнул Дор.
— За пчелкой приглядывай, — предупредила она. — Пчелка напишет слово правильно, но сначала ты должен его правильно выбрать.
Айрин выскользнула за дверь. Пчела зажужжала следом, но дверь захлопнулась, так сказать, у нее перед носом.
— Ладно, пчелка, — вздохнул Дор. — Мне эти сочинения нравятся не больше, чем тебе. И чем быстрее мы с этой чепуховиной покончим, тем быстрее освободимся.
Пчела была не ахти как рада, но что поделаешь. Она была воспитана в уважении к правилам, а ведь не существует правил более сложных и суровых, чем те, по которым пишутся слова.
Дор прочитал вслух первые два предложения. После каждого слова он делал паузу, чтобы узнать, как оно пишется. Он не доверял пчеле, но знал, что она не способна написать слово неправильно, даже если бы очень хотела ему навредить.
— Некоторые в Ксанфе умеют колдовать, — медленно произносил он, — а другие умеют делать дырки, или иллюзии, или летать по воздуху. Но в Обыкновении волшебников нет, поэтому там очень скучно. В Обыкновении совсем нет драконов. Зато в Обыкновении водятся рогатые лоси, там есть разные автоматы и такси.
Он остановился, чтобы подсчитать слова. Уже целых восемьдесят два! Осталось всего восемь... нет, побольше; просто у него кончились пальцы. Осталось еще двадцать восемь. Он уже написал по заданной теме все, что мог. А теперь что?
А, вот, придумал!
— Наш властелин — король Трент. Он носит корону уже семнадцать лет. А еще в Ксанфе есть королева Ирис...
Вот и еще семнадцать слов, и вместе получается... ого, уже девяносто девять! Должно быть, он раньше ошибся в счете. Еще одно слово — и делу конец!
Но каким же словом закончить? В голове совершенно пусто. Дор сделал героическое усилие и сочинил целое предложение: «Здесь никого не преследуют, и мы процветаем в мире». Но это еще девять слов — на восемь больше, чем нужно. Дору стало обидно — зря потратил столько сил!
Он вздохнул. Тут уж ничего не поделаешь. Раз слова пришли в голову, придется ими воспользоваться. Он записал их одно за другим, сперва тщательно выговаривая, чтобы пчела могла проверить. Дор чувствовал, что дальше отдельных слов орфографическая пчела как бы не видит: целое — фразы, абзацы — для нее не существует.
Охваченный дурацким тщеславием, он выпалил еще целых четыре драгоценных слова: «Вот и повести конец». Теперь в сочинении было сто двенадцать слов! Пусть только Чери посмеет не поставить ему самую высокую оценку.
— Хорошо, пчелка, — сказал он. — Ты свое дело сделала. Теперь лети и буквы с собой прихвати.
Он открыл окно, и пчела со счастливым «БББББ» улетела прочь.
— А теперь нужно передать сочинение моей любимой наставнице — чтоб блохи изгрызли ей шкуру! Как бы провернуть это так, чтобы она не подбросила новую работенку?
Дор, как и все школьники, прекрасно знал, что основная цель обучения вовсе не в том, чтобы учить юношей всяким полезным премудростям, а в том, чтобы, заставляя их заниматься разными глупостями, отнимать у них побольше времени. Взрослые считают, что молодые люди должны страдать. И лишь когда они настрадаются до такой степени, что утратят большую часть природной веселости и простодушия, им дают аттестат зрелости. Взрослый — это всего лишь замученный учением ребенок.
— Как провернуть — это ты со мной советуешься? — поинтересовался пол.
Среди неодушевленных предметов столько тупиц! Дор никогда не спрашивал у них, как правильно писать.
— Нет, я советуюсь с самим собой.
— Чудненько. Тогда несовет: бумажная оса — вот кто тебе поможет.
— А мне ее и так не поймать. Осы страшно жалят.
— А тебе и не придется ее ловить. Одна глупая бумажная оса попалась в мою ловушку, заползла под пол ночью и не может выбраться. Ведь в подполье очень темно.
«Хоть в чем-то повезло», — подумал Дор.
— Скажи ей, что я ее выпущу, если она передаст куда надо одну бумажку.
Послышалось бормотание — пол разговаривал с осой.
— Оса говорит, — передал пол, — что согласна.
— Прекрасно. Теперь покажи ей, через какую щель легче всего выбраться.
Вскоре показалась оса. Большая, с узкой талией, красивого красновато-коричневого оттенка. Очень привлекательная дама, вот только крылышки в пыли.
— ЗЗЗЗЗЗ? — вопросительно прогудела оса и кокетливо отряхнулась.
Дор протянул ей листок и открыл окно: — Отнесешь листок кентаврице Чери. А потом лети куда хочешь.
Но оса не торопилась улетать.
— ЗЗЗЗЗ? — снова спросила она.
Дор не умел разговаривать с осами, а его приятеля голема Гранди, умевшего разговаривать с кем угодно, поблизости не было. Но Дор все-таки понял, о чем она спрашивает: — Нет, Чери жалить не советую. Хвост у нее работает не хуже кнута. Мух и ос бьет со страшной силой.
«И заднее место одного нерадивого ученика тоже, — мысленно добавил он, — когда этот ученик по глупости завязывает спор об уроках». За обретение жизненного опыта Дор платил суровую цену.
Удовлетворенно гудя, оса вылетела в окно. Дор не сомневался, что она доставит листок, куда было сказано: орфографическая пчела не может не знать орфографию, а бумажная оса уважает все бумажное.
Дор пошел к Айрин. Он отыскал ее у южной стены замка. Айрин в купальном костюме плавала вместе с самодовольной морской коровой и кормила ее охапками морского овса, с помощью магии выращенного ею на берегу. Завидев Дора, корова предупреждающе замычала.
— Эй, Дор, иди к нам! Поплаваем! — позвала Айрин.
— Тоже мне радость — плавать вместе с ровными чудищами, — проворчал он.
— А я вырастила поперек рва рядок дубиночных дубов, чтобы чудища не перелезали через гвоздику. Сюда им не пробраться.
Дор пригляделся. И в самом деле, рядом с изгородью из дубов плавало какое-то чудище. Но едва оно подплывало слишком близко, как гибкая дубинка тут же награждала его пинком. Да, сквозь эти деревца не пролезешь.
И все же Дор решил держаться подальше. Он боялся Зилич. От этой водяной коровы всего можно ожидать.
— Чудища плавают не только по ту сторону, но и по эту, — промямлил он. — Я просто пришел сказать: сочинение написал и отправил Чери.
— Ах так! — крикнула Айрин. — Значит, это я чудище! Хватай его, зеленушка!
Из воды высунулось щупальце-лиана и ухватило Дора за лодыжку. Еще одна зеленая игрушка Айрин!
— Отцепись! — взвизгнул Дор, отчаянно размахивая руками и упираясь.
Щупальце тянуло его за ногу. Ему не удалось удержаться. Он потерял равновесие и с шумом плюхнулся в ров.
— Хо-хо-хо! — заколыхалась вода. — Сейчас ты у нас остынешь!
Дор яростно стукнул по воде кулаком, но что толку — он уже барахтался во рву. Одетый!
— Эй, слушай, мне кое-что пришло в голову, — крикнула Айрин. — Орфографическая пчела... ты ей пояснял, что значат слова?
— Не пояснял, — процедил Дор. Он пытался выкарабкаться на берег, но щупальце успешно стаскивало его в воду. Айрин ничего не стоило укротить шалуна, но гордость мешала Дору попросить о помощи.
Но вскоре она сама поняла.
— Успокойся, зеленушка, — велела она. Щупальце разжалось. — Дело в том, — вернулась Айрин к прерванному разговору, — что может выйти неприятность. Если ты использовал омофоны...
— Что еще за граммофоны? Я о таких и не слышал.
Зеленушка за ноги больше не хватала, но мешала подплыть к берегу. Айрин оскорбила шуточка про чудовищ по эту сторону, и теперь она мстила. Королева Ирис тоже мстительная. Иногда Дору казалось, что мир стал бы гораздо лучше, если б из него исчезли все женщины.
— Омофоны, — пояснила Айрин, — это такие слова... Они пишутся по-разному, но звучат почти одинаково. Ума у орфографической пчелы немного, и если ты не объяснил ей, что именно хочешь сказать...
— Пишутся по-разному? — переспросил он, ощутив тревожный холодок внутри.
— Ну да. Например, лук, то есть овощ, и луг, то есть место, где много зелени. Связи между этими словами никакой, но звучат они похоже. Ты такие слова использовал?
Дор сосредоточился, припоминая уже наполовину забытое сочинение.
— Кажется, у меня там был голубь. Я написал о ксанфских голубях-поцелуях.
— Ну вот! Ты сказал голубь, а пчеле вполне могло послышаться голый! — со смехом воскликнула Айрин. — Пчела не очень умна, но вряд ли ей понравится расплачиваться за собранные буквы. Ох, Дор, вечно ты вляпываешься во что-нибудь! Погоди, вот прочитает Чери твое сочинение...
— Развеселилась, — обозлился Дор. Сколько же этих самых «граммофонов» он ухитрился использовать?
— Голый голубь! — крикнула Айрин, подплыла поближе и дернула Дора за одежду. Материя легко разорвалась — неужели успела обветшать от воды?
— Голый, голый, голый! — разъярился он, запустил два пальца за вырез купальника Айрис и с силой дернул вниз. Купальник разорвался с легкостью. Одежда только намекала, что под ней таится нечто прекрасное, теперь все стало ясно. Королева Ирис часто напускала на себя видимость красоты, но Айрин была красива по-настоящему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов