А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Этот тип вообще ничем не брезгует.
— А был еще третий... этот... хлам, — вспомнила Айрин. — Шторм заявился очистить море именно от этого самого хлама.
— Хлам — это я, — пояснил плот. — А ты, должно быть, хламида, — хихикнул он.
Тут припустил проливной дождь и мгновенно всех промочил.
— Вычерпывайте воду, вычерпывайте! — что есть силы, перекрывая вой ветра, прокричал Чет.
Дор схватил ведро. Загремел — кувшин. Работа закипела! Дождь старался изо всех сил, но им удавалось выплескивать воду.
Плот дал страшный крен. Сейчас перевернется! Айрин упала ничком. Дор и Загремел — следом. Плот накренился влево, потом вправо. Айрин швырнуло на Дора. Потом Дора на Айрин — какое у нее мягкое тело!
— Ты что, помешался? — крикнул Дор плоту. Несмотря на мягкое приземление, из него едва не вышибло дух.
— По-научному это называется рыскать по курсу, — пояснил плот.
— Больше похоже на рыскачивание по курсу, — раздался сзади вздох Чета.
Айрин вновь швырнуло. И опять на Дора! Бедро к бедру, нос к носу!
— Кошмар! — выдохнула она, пытаясь улыбнуться. — Пора кончать такие встречи.
В другое время Дору, может быть, и понравилось бы вот так падать. Обрушиваться на Айрин, такую пухлую и мягкую, было даже приятно. Но сейчас, когда вокруг бушевал ужасный шторм, он опасался за ее жизнь, да и за свою тоже. Вид у принцессы был прямо-таки плачевный.
Плот поехал вниз, словно его снесло водопадом. Дору стало тошно.
— А это как по-научному называется? — простонал он.
— Килевая качка, мой господин, — бодро пояснил плот.
— Плот приподнялся над водой! — крикнул Чет. — Что-то там внизу. Вот почему нас так раскачивает!
— Там, внизу, бегемот, — пояснил Гранди.
— Кто? — не понял Дор.
— Бегемот. Огромное неуклюжее животное. Плавает повсюду, любуется пейзажами. В общем, бездельничает. Плагиатор притаранил его сюда, чтобы бегемот помог нам справиться со штормом.
Все осторожно перегнулись через край плота. Шторм не утихал, но теперь струи дождя хлестали по лоснящейся жирной спине гигантского животного. Плот то и дело раскачивался, потому что ехал на скользкой спине бегемота, но волны бушующего океана теперь были им не страшны.
— А я думал, что бегемоты живут только в пресной воде, — заметил Дор. — Мой отец когда-то видел бегемота в озере Огр-Ызок.
— Твой отец видел бегемота в озере, это правда. И я видел, — высокомерно произнес Гранди. — Но бегемотам все равно. Они у Чери не учились. Где на них натыкаются, там они и водятся. Пресная вода, соленая — это их не колышет.
— И плагиатор, получается, случайно наткнулся на этот крупный фрагмент, случайно приволок нас к нему на спину? — спросил Чет. Его тоже, кажется, основательно укачало.
— Так поступают все плагиаторы, — согласился Гранди. — Ничем не брезгуют.
— У-у-у, вы меня обманули, — взвыл шторм. — Теперь мне вашу лоханку не потопи-и-и-ть. — Вращая глазом-смерчем, шторм приблизился к Дору и прогудел: — Ты уже дважды убегал от меня, человек. Но мы еще встретимся.
Сердито ворча, непогода убралась на запад.
Дважды убегал? Совсем недавно какая-то буря мешала ему пробраться в замок Хамфри... Значит, та буря и этот шторм... одно лицо? Ну и чудеса! Быстрые же у этой непогоды крылья!
А бегемот почувствовал, что приятный душ выключили, тяжко вздохнул и погрузился в пучину. Если шторм устал бушевать, то и ему, бегемоту, пора на покой.
Теперь, когда опасность утонуть миновала, Дор почти пожалел, что шторм улетел прочь. Прислоняться к мягкому телу Айрин куда приятнее, чем к жесткой поверхности плота-непоседы. «Ты так глуп, что вечно желаешь недостижимого», — укорил он самого себя.
А на горизонте показалось новое чудовище.
— Непоседа, прибавь ходу! — скомандовала Айрин.
— Непоседа, следуй за плагиатором! — приказал Гранди.
— Но плагиатор правит прямо на чудовище! — крикнул Чет.
— Он свое дело знает, — успокоил Гранди, но как-то неуверенно.
Чудовище подбиралось все ближе. Оно было длинное и плоское. Похоже на морского змея — если змея прогладить утюгом.
— Что это за существо? — не веря своим глазам, спросил Дор.
— Рыба-галстук, недотепа, — пояснил Гранди.
— И какая же польза от этого галстука?
Шторм съел добрую половину дня; солнце стояло в зените, а до берега было отнюдь не рукой подать.
— Знаю одно — плагиатор подрядился доставить нас к берегу засветло, — развел ручонками Гранди.
Непоседа старался изо всех сил, но силы его таяли, то есть плыли они все медленнее. Живая, непоседливая лоза, из которой сделали плот, постепенно умирала. Вот почему Дор мог с ним разговаривать. Вскоре плот превратился в сухую плетенку, покорную воле волн. А весло путешественники потеряли вместе с лодкой.
Приблизившись, рыба-галстук опустила свою плоскую голову и нырнула под плот. Через секунду рыба изогнулась так, что подняла суденышко над поверхностью. Айрин взвизгнула и прижалась к Дору. «Жаль, что она только так, от страха», — мысленно вздохнул Дор.
Вдруг тело рыбы-галстука начало горбиться — от головы до хвоста и обратно. Плот то обрушивался в яму, то взлетал, но держался на рыбе, как колесо на рельсе. Айрин визжала, вцепившись в Дора.
— А ведь мы движемся к берегу, — вдруг понял Дор. — Галстук — парень что надо!
— Просто он так развлекается — подхватывает разные предметы и катает на спине, — пояснил Гранди. — Плагиатор удачно использовал привычку шутника.
Айрин наконец поняла, что им ничего не угрожает, и сразу стала прежней дерзкой девчонкой.
— Ну-ка отодвинься! — прикрикнула она на Дора, словно это он за нее цеплялся.
Берег был уже совсем близко. Галстуку надоело изображать американские горки. Непоседа полетел в воду и погрузился в нее с громким всплеском. Плот с трудом дотащился до берега и сразу начал тонуть.
Солнце повисло низко над горизонтом. Оно хотело поскорее завершить день и помешать путешественникам продолжить путь. Вскоре наступит ночь.
— Давайте дальше пойдем пешком, — предложил Чет. — Не знаю, как вы, а меня от лодок и плотов уже мутит.
Остальных мутило не меньше.
Первым делом решили отыскать что-нибудь на ужин. Нашли морскую капусту, приготовили морской салат, а текун снабдил их питьевой водой. Айрин не пришлось тратить ни одного семечка из уменьшившегося запаса. Наоборот, она даже нашла на побережье несколько новых.
Внезапно что-то выскочило из-за дерева и бросилось прямиком к Дору. Не раздумывая, тот выхватил волшебный меч... и существо тут же остановилось, развернулось и умчалось прочь. Дор разглядел только густую шерсть, множество лап и устрашающий взгляд.
— Кто это был? — дрожащим голосом спросил Дор.
— Обычная сверкалка-скакалка, — ответил ближайший камень.
— А кто такая сверкалка-скакалка? — спросила Айрин.
— Так я тебе и ответил. Нашла дурака.
— А ну отвечай ей, — приказал Дор.
— Хорошо-хорошо, — согласился камень. — Вы заметили сверкалку-скакалку? Заметили. Так она и есть сверкалка-скакалка.
— От такого ответа никакого толку, — пожала плечами Айрин.
— Да и от тебя тоже, красотка, — не остался в долгу камень. — На рыбе-галстуке катались фигурки и получше.
Растрепанная и мокрая после морских гонок, Айрин, конечно, не блистала красотой. Но ее самолюбие было задето.
— Я могу придушить тебя растениями, каменюка несчастная.
— Да ну? Попробуй, зеленка.
— Ах, так? Растите, — велела она, указывая пальцем на камень.
Вокруг камня мгновенно все зазеленело с удвоенной силой.
— Вот подфартило! Никогда так не росли! — восклицали растения.
Дор вдруг начал понимать язык живых растений. Это его удивило. Но, приглядевшись, он понял, что говорят не растения, а осевшие на них песчинки.
— О небо! — взмолился камень. — Девчонка меня погубит!
— Говори, кто такая сверкалка-скакалка, — не отставала Айрин.
— Скажу-скажу! Только убери с меня эту зеленую нечисть.
— Хватит расти, — приказала Айрин. Растения застыли, разочарованно шурша.
— Ножки у тебя просто загляденье, — прогнусил камень. — И вообще ты девушка высший класс.
— Отвечай на вопрос, трепло, — залившись краской стыда от каменного комплимента, приказала Айрин.
— Значит, так... Сверкалки-скакалки... Что они делают? Выскочат, сверкнут, испугают прохожего — и в кусты. Вреда от них никакого. Родом они из Обыкновении. Обыкновены в давние времена скакалок-сверкалок боялись, а потом перестали. Вот эти чумички сюда, в Ксанф, и перебрались. Теперь здесь, у нас, скачут и блещут.
— Вот это настоящий ответ. Спасибо, — поблагодарила Айрин, довольная победой над упрямым камнем.
— Подойди поближе, — позвал камень сладеньким голоском, — тут еще травка осталась. Так ты ее ножкой примни...
— Обойдешься, — отказалась Айрин и снова покраснела.
Камень разочарованно вздохнул.
Перекусили и отправились в путь. День клонился к вечеру, нужно было отыскать подходящее место для ночлега. Дор опрашивал попадавшиеся на пути камни. Он хотел убедиться, что поблизости все спокойно. Остров казался вполне мирным. Может, теперь им повезет и они доберутся до цели без новых неприятностей. До южной оконечности острова они добрались уже в сумерках. Острова располагались цепочкой. От следующего их отделял узкий пролив.
— Я считаю, лучше разбить лагерь здесь, — решил Дор. — Этот остров мы как-никак уже прошли, а на следующем нас может ждать что угодно.
— К тому же я страшно устала, — добавила Айрин.
Они расположились на ночлег под защитой изгороди из чертополоха. Айрин вырастила ее специально по такому случаю. Время от времени на изгородь бросались сверкалки-скакалки, но после рассказа камня их уже никто не боялся.
Чет и Загремел, самые сильные из компании, улеглись возле изгороди. Крохотному Гранди было все равно, где спать. Дор и Айрин поместились в центре. Устроились удобно, не стесняя друг друга. Вот было бы места поменьше...
— Знаешь, а тот камень прав, — шепнул Дор. — У тебя красивые ноги. И вообще ты вся такая...
— Спи давай, — ответила она, явно польщенная.
Утром они проснулись и обнаружили, что в проливе плавает большое круглое нечто. Дору оно не понравилось, а чтобы добраться до соседнего острова, придется проплыть мимо.
— Это животное или растение? — спросил Дор.
— Не растение, — покачала головой Айрин. Уж она-то в растениях толк знала.
— Я с ним поговорю, — вызвался Гранди.
Гранди просвистел какую-то замысловатую мелодию, потом негромко порычал. Никто ничего не понял, но Гранди вскоре сообщил: — Перед нами так называемая морская кусака. Помесь жалящего растения с кусающимся животным. Она живет в этом проливчике и закусает насмерть любого, кто покусится на ее территорию.
— А плавает она быстро? — спросила Айрин.
— Успевает, — хмыкнул Гранди. — На вид она квашня квашней, но при случае, я думаю, может так припустить... Предлагаю разделиться и переправляться двумя отрядами. Кусака растеряется...
— А это уж не твоего ума дело, — сурово прервал голема кентавр Чет.
— Нужно или прогнать ее из пролива, или обезвредить, — решил Дор. — Попробую поговорить с ней и выманить из пролива.
— А я пока начну выращивать оглушилку, — сказала Айрин. — Так, на всякий случай...
— Не доверяешь, — упрекнул ее Дор, но сразу понял, что зря обиделся. Прежде ему удавалось обманывать чудовищ, и не раз, но среди их братии тоже разные встречаются. Есть глупые и доверчивые, но умные и хитрые тоже не редкость. Взять, к примеру, морского дракона. Дор и не пытался его перехитрить. К чему зря стараться. Про морских кусак Дор раньше не слышал. С виду кусака глуповата, но внешность обманчива...
— Умеешь подражать голосам? — спросил Дор у воды вблизи кусаки. Неодушевленные часто тешат себя мыслью, что умеют подражать. Чем хуже умеют, тем больше пыжатся... Несколько лет назад, когда он попал в переплет, вода заговорила его голосом и тем самым помогла ему спастись от тритона.
— Не умею, — честно призналась эта вода.
— Тогда повторяй за мной: «Морская кусака — беззубая собака».
— Как? — не поняла вода.
Вода глупая, но он-то умный! Он должен объяснить. Вода, кстати, тоже по-разному соображает. Ум у нее то быстрый и летучий, как пар, то ленивый и неповоротливый, как болотная жижа.
— Морская кусака — беззубая собака, — терпеливо повторил он.
— От такого слышу, — неожиданно обозлилась вода.
— Повтори кусаке, что я сказал.
— Что я сказал? — спросила вода у кусаки. Компания на берегу захихикала. Оглушилка тем временем тянулась все выше.
— Не то! — громыхнул Дор, теряя остатки терпения. — МОРСКАЯ КУСАКА — БЕЗЗУБАЯ СОБАКА!
— Кусака ЗУБАСТАЯ собака! — громыхнула в ответ вода.
Кусака шевельнулась.
— Чудище благодарит тебя за комплимент, — доложил Гранди.
Дор понял, что ничего не получится.
— Оглушилка почти готова, — сказала Айрин. — Она немного горгонистая, но, если на нее не смотреть, может, и обойдется. Давайте все выстроимся в линию спиной к оглушилке и пойдем, не оглядываясь. Назад пути нет. Едва этот цветок распустится, мне его уже не остановить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов