А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Не знаю, будем ли мы еще живы через неделю.
— Я твердо намерен выжить, — сказал Кэлис.
Миранда посмотрела на его лицо, освещенное золотыми лучами закатного солнца, пробивающимися сквозь листву, и засмеялась.
— Что тут смешного? — спросил Кэлис, но его губы тоже дрогнули в осторожной улыбке.
— Я, — сказала Миранда, вставая и расстегивая на спине платье. — Я всегда была без ума от красивых белокурых мальчиков. А теперь подойди, согрей меня. Сегодня холодно.
Платье упало к ее ногам, а Кэлис встал и, обняв ее, поднял с такой легкостью, словно она была ребенком. Поцеловав ей грудь, он игриво закружил ее, а потом осторожно опустил на землю.
— Мальчик? — сказал он. — Мне минуло полвека, женщина.
Миранда засмеялась.
— Мать всегда говорила, что молодые люди — страстные любовники, только относятся к себе слишком серьезно.
Кэлис внимательно посмотрел на Миранду.
— Ты никогда не упоминала о своей матери, — сказал он тихо.
Миранда долго молчала, потом рассмеялась.
— Снимай свою одежду, мальчик! — шутливо скомандовала она. — Земля холодная!
Кэлис широко улыбнулся.
— Отец всегда учил меня, что надо проявлять уважение к старшим.
Часовой дважды щелкнул пальцами и в ответ услышал слово «сорока», произнесенное с каким-то странным акцентом. Эрик примчался туда лишь на несколько мгновений раньше де Лонгвиля и Кэлиса.
Они прождали три дня, и Кэлис решил, что, если агент Миранды не появится завтра, он, невзирая ни на что, двинется дальше. Лошадей отвели в долину, где пищи им должно было хватить на много недель. Зима была на носу. По ночам начинались заморозки, а первая же буря должна была принести с собой снег.
На человеке были светлые доспехи, и Эрик сразу заметил, что они выкованы из незнакомого ему металла. С одной стороны, они должны были бы звенеть, но они не звенели; человек в них должен был едва переставлять ноги, но он шел легко. Шлем с двумя узкими прорезями для глаз полностью закрывал его голову, а на спине у него висел арбалет непривычной конструкции. Кроме того, он весь ощетинился мечами, кинжалами и. метательными ножами.
Зато двоих, которые шли за ним, Эрик знал хорошо:
— Праджи! Ваджа! Как здорово увидеть вас снова!
— Мы слышали, что ты удачно выбрался из Махарты, фон Даркмур, — сказал Праджи.
Они были одеты как наемники, и Эрик поразился, что эти два старика еще способны сражаться. Тем не менее он сам два года назад убедился в их стойкости и выносливости, и ничто не указывало на то, что за это время они стали менее искусны.
Таких уродливых людей, как Праджичитас — таково было полное имя Праджи, — Эрик не встречал никогда, но он был умен и обаятелен. Ваджасья смахивал на ощипанного павлина и был так же тщеславен, несмотря на свои годы. Эти столь непохожие люди были верны друг другу как братья.
— Болдар, были какие-нибудь неприятности? — спросила Миранда.
Ходячий арсенал снял шлем, под которым оказалось юное и веснушчатое лицо, рыже-каштановые волосы и голубые глаза. Праджи и Ваджа были измотаны до предела, но этот парень, несмотря на то что был увешан оружием, только слегка вспотел.
— Никаких, — ответил он. — Просто потребовалось какое-то время, чтобы выследить ваших друзей, Кэлис.
Кэлис вопросительно посмотрел на Миранду.
— Я тебя описала, — объяснила Миранда. — Он должен был явиться сюда и найти тебя, даже если бы я ушла.
Слова «если бы я ушла» Кэлису не понравились.
— Как дела на востоке? — спросил он у Праджи.
— Плохо. Даже хуже, чем мы предполагали. Хуже, чем в Хамсе и других местах, где мы сталкивались с этой сукой Изумрудной Королевой. — Он снял сапоги и пошевелил пальцами ног. — Помните генерала Гэйпи? Нападение на Ланаду во время встречи наемников? Его послали в северные степи — усмирять джешандийцев. Большая ошибка, судя по моему опыту знакомства с этими всадниками. Они разбили его наголову. С их пастбищ вернулся лишь один из десяти. И Изумрудная Королева сама выбрала для него наказание: поставила его в муравейник и намазала ему яйца медом. И заставила всех генералов смотреть, пока он не перестал вопить.
Ваджа покачал головой.
— В ее армии нет места неудачникам. — Он улыбнулся. — Выражение «сделай или умри» теперь обрело новый смысл.
— Значит, джешандийцы еще держатся? — спросил Кэлис.
— Уже нет, — с грустью в голосе ответил Праджи. — После поражения Гэйпи они бросили в степь пять тысяч саауров. Джешандийцы отлично сражались — они перебили ящериц больше, чем мы все вместе взятые, — но в конце концов те их разбили.
Эрик молча кивнул. Ему лишь однажды довелось встретиться с сааурами и их гигантскими скакунами, но он знал, что эти парни — лучшие кавалеристы на свете. Никто не мог сражаться с ними один на один; чтобы убить одного сааура, нужно было напасть на него хотя бы втроем. Эрик часто думал о том, как разгромить саауров в открытом бою, но не мог представить, какая тактика тут могла бы сработать.
— В предгорьях еще встречаются отдельные группы всадников, но как единая сила Вольного Народа больше не существует.
Кэлис несколько мгновений молчал. На этом далеком континенте эльфы жили в основном среди джешандийцев, а каждый погибший эльф — это потеря, которой ни один человек не в силах понять. Известие об этом вызовет долгий траур среди народа его матери. Наконец, очнувшись от задумчивости, Кэлис спросил:
— А что с кланами на юге?
— Это там он, — Праджи указал на Болдара, — нашел нас. Прошлой ночью мы были с Хатонисом…
— Этим утром вы были еще в Восточных Землях? — выпалил Эрик.
Праджи кивнул:
— У этого парня оказалось средство, которое позволяет очень быстро передвигаться.
Болдар достал и показал всем небольшой шар с несколькими торчащими из него рычажками.
— Мы попали сюда в мгновение ока, — продолжал Праджи, — и весь день рыскали по горам в поисках вас. — Он повернулся к Кэлису:
— Мы совершенно беспомощны, старый друг. Изумрудная Королева на днях рассредоточила свою армию по берегам реки. Мы едва проскочили на расстоянии полета стрелы от их громоздких барж. В последнем налете на Город на Змеиной Реке мы потеряли половину бойцов и не нанесли почти никакого ущерба. — Он вздохнул и, глядя прямо в лицо Кэлису, сказал:
— Война окончена, Кэлис. Если же ты хочешь предпринять что-то здесь, это должно быть нечто выдающееся, поскольку флот, который она строит, будет готов отплыть в следующем году, в крайнем случае через год. Мы думали, что покупаем для вас десять лет, но похоже, что на самом деле это будут всего три или четыре.
Кэлис кивнул:
— И два из них уже прошли. — Он печально посмотрел на двух стариков:
— Идите поешьте чего-нибудь.
Когда Праджи и Ваджа ушли, Миранда повернулась к Болдару:
— Ты принес?
Болдар скинул с плеча сумку и достал из нее маленький амулет.
— Стоит довольно дорого, но не так много, как я предполагал. Я добавлю его стоимость к вашему долгу.
— Что это такое? — спросил Кэлис.
Миранда передала амулет Кэлису. На вид это был обычный кулон.
— Это защита от волшебного глаза, — объяснила Миранда. — С этого момента ни один маг не обнаружит ни тебя, ни тех, кто находится от тебя в радиусе десяти шагов. Это может нам пригодиться, когда настанет время удирать отсюда.
Кэлис кивнул. Он протянул амулет обратно Миранде, но та подняла руку:
— Мне он не нужен. А вот тебе — да.
Поколебавшись, Кэлис кивнул и надел амулет на шею.
— Выходим с рассветом, — сказал он де Лонгвилю. Эрик встал и пошел делать обход. Он знал свои обязанности, и ему не нужно было о них напоминать.
Джейсон вбежал в кофейню Баррета со связкой бумаг в руке и оглядел зал. Увидев Ру наверху, он окликнул его по имени и промчался мимо испуганных официантов.
— В чем дело? — спросил Ру. Под глазами у него были темные круги: он не спал двое суток. Он не раз давал себе клятву держаться подальше от Сильвии, выспаться, поиграть с дочкой и поговорить с Карли, но в последние два дня, словно подчиняясь неведомой силе, он приказывал кучеру везти его в усадьбу Эстербрука.
Джейсон понизил голос:
— Кто-то уговорил Джургенса потребовать с нас уплаты долга.
Ру мгновенно забыл про усталость. Взяв Джейсона за руку, он подвел его к столу, который был известен теперь как стол Компании Горького Моря. За столом сидели Мастерсон, Хьюм и Кроули. Усевшись, Ру сказал:
— Джургенс требует возвращения долга.
— Что? — изумился Мастерсон. — Он же согласился на отсрочку. Что произошло?
Джейсон сел и развернул бумаги.
— Дело гораздо хуже, чем преждевременно поданное требование о возвращении долга, джентльмены. — Он ткнул пальцем в одну из бумаг. — Кто-то в нашем расчетном доме… не знаю, как лучше сказать… присвоил деньги.
Услышав это, Хьюм и Кроули выпрямились.
— Что? — воскликнул Кроули.
Джейсон начал мягко и терпеливо объяснять, не обращая внимания на то, что его не раз пытались прервать. Коротко говоря, дело обстояло следующим образом: кто-то не только сумел припрятать десятки тысяч золотых соверенов путем хитроумных переводов со счета на счет, но и ухитрился сделать так, что несколько месяцев этого никто не обнаружил. Разоблачить обман Джейсону удалось лишь благодаря тому, что пришло требование о возврате долга.
— Хуже всего то, джентльмены, — сказал Джейсон, — что требование по какой-то причине появилось в самый критический момент для Компании Горького Моря. Если мы не сможем его удовлетворить, то потеряем опционы на судоходную компанию «Голубая Звезда», а без ее кораблей не сумеем выполнить полдюжины срочных контрактов.
— А что самое плохое? — спросил Ру.
— Самое плохое? Если не выплатить долг, вы рискуете потерять все.
— Это все вы, Эйвери! — неожиданно выкрикнул Кроули. — Я вам говорил, что мы развиваемся слишком быстро. Нам нужно было время для консолидации, для создания резерва, но вы настаивали на том, чтобы завоевывать новые и новые позиции. Удача переменчива, Руперт! И теперь она от нас отвернулась!
— Сколько мы должны вернуть? — спросил Мастерсон.
— Шестьсот тысяч золотых соверенов, — ответил Джейсон.
— Сколько нам не хватает?
Джексон с горечью рассмеялся.
— Ровно столько, сколько растрачено. Мы можем быстро ликвидировать несколько холдингов, и это, вероятно, даст около четырехсот тысяч. Но все равно у нас будет на целых двести тысяч меньше того, что нужно. — Кто это сделал? — требовательно спросил Хьюм.
— В этом деле принимал участие не один писец, — сказал Джейсон и почесал подбородок. — Мне крайне неприятно это говорить, но похоже на то, что целая фирма нанята, чтобы разорить Компанию Горького Моря.
— Именно так, — помолчав, сказал Ру. — Этот расчетный дом слишком лакомый кусок, чтобы мы от него отказались. — Он указал пальцем на Кроули. — В том числе и вы, Брэндон.
— Это верно, — неохотно признал Кроули.
— Кто-то ведет против нас войну, джентльмены. Кто?
— Эстербрук, — сказал Мастерсон. — Во всяком случае, он один из немногих, кто имеет для этого необходимые ресурсы.
— Но он вредит сам себе, — заметил Ру. — Он участвует в полудюжине предприятий совместно с Компанией Горького Моря.
— Но мы достаточно сильны, чтобы встревожить его, — сказал Хьюм.
— Есть и другие, — сказал Мастерсон. — «Братья Вендел», торговый дом Джаланки, крупные торговые дома в Вольных Городах, Килрейне и в других местах; все они нас побаиваются.
— Джейсон, — сказал Ру, — беги в контору, найди Луи, Дункана и других, кому можно доверять и кто умеет пользоваться мечом. Затем отправляйся с ними в расчетный дом и всех, кто там есть, доставь сюда под охраной. Мы доберемся до сути этого дела прежде, чем тот, кто действует против нас, узнает, что нам все известно.
Джейсон встал:
— Я немедленно ухожу.
— Держу пари, что, если это было заранее подготовлено, он найдет расчетный дом пустым, — сказал Мастерсон.
Оттолкнув стул, Ру покачал головой:
— Не принимаю. — Он с трудом сохранял ясную голову, так велика была его злость. Но одновременно со злостью он испытывал панический страх, что превратится в нищего с такой же быстротой, с какой достиг высокого положения. — Ладно, тревога не кормит упряжку, как говаривал мой отец. Предлагаю подумать о том, как нам раздобыть четверть миллиона золотых соверенов, — он взглянул на требование о возвращении долга, оставленное Джейсоном на столе, — в течение ближайших двух дней.
Остальные молчали.
Оглядев трактир, Дункан кивком указал на нужного человека. Ру подошел к нему и сел напротив, а Луи и Дункан встали по бокам столика.
— Что?.. — Человек попытался подняться, но Дункан и Луи положили руки ему на плечи, заставив снова опуститься на стул.
— Ты — Роб Мак-Кракен? — спросил Ру.
— Кто желает это знать? — ответил тот, явно чувствуя себя менее уверенно, чем хотел показать. Он побледнел и оглянулся в поисках пути для бегства.
— Есть у тебя двоюродный брат по имени Герберт МакКракен?
Мужчина снова попытался встать, но его крепко держали.
— Возможно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов