А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— спросил сержант.
— Да не сказал бы, — ответил вместо рыцаря сержант. — Рок — это то, что с тобой случается, независимо от того, хочешь ты этого или нет и нравится тебе это или нет.
— Предначертание тоже не всегда приятно, — признался сержант Брок. — Ваши... наши священники поют хвалы мученикам за веру, которые пережили страшные мучения в этом мире, чтобы обрести славу и святость в загробной жизни.
— Это верно, — задумчиво кивнул Мэт. — Но есть и другие святые, вроде святого Франциска, который прожил всю свою жизнь, радуясь каждому дню.
— Но и у него бывали трудные времена, — возразил сэр Оризан. — Да и у кого их не бывает? Главное здесь то, ваше высочество, что если вам удастся узнать свое предназначение и если у вас хватит храбрости принять его, вас может ждать как великая радость, так и великая печаль, однако вам никогда не будет суждено подумать о том, что жизнь ваша прожита зря.
— Если так, то я непременно узнаю, в чем мое предназначение, — сказала Розамунда с железной решимостью. — Пусть мое предназначение всегда будет со мной, пусть оно охватит меня, и я пойду туда, куда оно меня поведет!
— Давайте все-таки начнем с поисков тела Бриона, — поспешил вмешаться Мэт. С этими словами он отвернулся от моря, где лодка Марг уже превратилась в крошечную точку на горизонте. — Она сказала, что его перенесли сюда святые люди. Так давайте первым делом разыщем епископа.
* * *
Это оказалось не так уж просто. Лошадей, естественно, пришлось бросить в Бретанглии — ведь в лодочку Марг и люди с трудом уместились. Поэтому четверо путешественников побрели по берегу и шли, пока на их пути не попалась рыбацкая деревня. Шли почти до вечера и до деревни добрались тогда, когда старики поджидали возвращения рыбаков с моря домой. Мэт радостно закричал и замахал руками. Четверо стариков обернулись, увидели путников, однако взгляды их тут же похолодели, а лица обратились в равнодушные маски.
— Эй, эй! — крикнул Мэт и забрался на причал вместе со всеми своими спутниками. Он подошел к ближайшему старику, которому на вид было лет восемьдесят. На самом деле, учитывая трудность жизни в средние века, ему могло запросто быть всего тридцать. — Не подскажете ли, как пройти к замку?
Он не стал уточнять, к какому именно, — решил, что подойдет любой замок.
Старик нахмурился, смерил Мэта подозрительным взглядом и произнес нечто совершенно несуразное, прозвучавшее примерно как: «Гони прочь эту арабку, вырви у нее волосы».
Мэт не стал оборачиваться и искать взглядом кого-нибудь с восточными чертами лица.
— Отлично, — пробормотал он и горько вздохнул. — Столько я поездил по странам, которые входили в империю Гардишана, а о том, что происходило в землях, оторванных от материка, и забыл!
Сэр Оризан нахмурился и подошел к Мэту.
— Что за беда, лорд маг?
— Беда в том, что люди эти говорят на иноземном языке. Вероятно, это гэльский язык, и я никак не могу разобрать, что такое мне пытается сказать этот старикан!
Глава 19
Сержант Брок, прищурившись, присмотрелся к старику.
— Похоже, мало того, что он на нашем языке не говорит, так еще он нам и не доверяет.
Того, что сказал сержант, старик, быть может, и не понял, но зато отлично уловил тот тон, каким была произнесена фраза. Он злобно зыркнул на сержанта и выпалил еще несколько непереводимых слов.
— И твоя мать тоже, — ответил ему Брок, внимательно понаблюдал за стариком, однако выражение лица того пущей враждебности не приобрело, и тогда Брок со вздохом обернулся к Мэту. — Он и бретанглийского не понимает, лорд маг. Он даже не понял, что я только что оскорбил его мать.
— А вдруг нет? Вдруг он вам сказал что-то приятное?
Сержант Брок усмехнулся:
— Вот теперь понимай как знаешь — а ведь я всего лишь вернул ему его слова.
— Ну ладно, это не так важно. Но как же такое возможно — он сидит на берегу всего в одном дне пути от Бретанглии, и как при этом часто ему доводится встречать людей, говорящих на нашем языке?
— Не так уж часто, — предположил сэр Оризан. — Ведь он — всего-навсего рыбак. Между тем Бретанглия и Эрин торгуют друг с другом, и немало. Наверняка мы сумеем разыскать какого-нибудь купца, который сумеет поговорить с нами.
— Мысль недурна, — согласился Мэт и обвел взглядом деревушку. — А если подумать, так можно было бы и деревенского священника найти, который уж точно разговаривает на церковной латыни. Ага, вон там! Смотрите — кажется, это шпиль?
Мэт указал на чуть более высокое, нежели остальные, одноэтажное здание с крышей, которая на самом верху заострялась.
— Похоже, это и вправду церковь, — согласился сэр Оризан. — Думаете, здешний священник действительно умеет разговаривать на языке древнего Рема?
Мэт то и дело забывал, что в этом мире в войне латинян за первую стену вокруг столицы их страны победил не Ромул, а Рем.
— Будем надеяться, что этот язык более или менее похож на тот, который я учил в кол... в школе. — Обернувшись, Мэт добродушно помахал старикам. — Спасибо, братцы, — от души поблагодарил он их. — Отсюда мы и сами доберемся.
Старики, ничегошеньки не поняв, проводили незнакомцев озабоченными взглядами.
Церковь, как это частенько бывает, оказалась единственной каменной постройкой в деревне. Возле нее примостилась пристройка, в которой проживал священник — хибарка под соломенной крышей, под стать остальным домишкам в деревушке. Однако дворик перед хибаркой был чистенький и аккуратный, огороженный беленым забором и усаженный цветами. Священник сидел на скамье у двери и читал требник.
Мэту показалось неудобным входить во двор без приглашения, и он остановился у калитки. Священник оторвал взгляд от страницы, но его блаженная улыбка мгновенно исчезла, как только он увидел, что к нему явились незнакомцы, да еще и в иноземных одеждах.
— Доброе утро, святой отец, — поприветствовал священника Мэт.
Священник сдвинул брови, склонил голову набок и задал Мэту какой-то вопрос по-гэльски.
Мэт вздохнул и предпринял иную попытку:
— Ave, pater* !
— О! — просиял священник. — Ave, filius meam* .
Странновато было слышать латынь с ирландским акцентом. Между тем сам Мэт всего лишь один год изучал латынь в университете да пятнадцать лет молился на этом языке в детстве.
— Quern quaeiritus? — спросил священник, что означало:
«Что вы ищете?»
— Хотим попасть в город, где живет епископ, — ответил ему по-латыни Мэт. — Можете подсказать нам дорогу?
— Вы из Бретанглии? — осведомился священник.
— Только что оттуда, — ответил Мэт. — Но странствие наше началось в Меровенсе. — По большому счету, это относилось и к Розамунде, вот только она отправилась в путь намного раньше.
— А что вам надо от епископа?
У Мэта возникло подозрение, что священнику хочется оградить епископа от приставаний странных бретангличан.
— Мы ищем купца... любого купца, который подсказал бы нам, как пройти к монастырю, где... — Мэт в отчаянии пытался подобрать слово, которым можно было бы назвать спящего Бриона, и при этом не слишком проговориться, — где находится одна реликвия.
— А! Вы — паломники! — обрадованно кивнул священник и указал вдоль главной улицы деревушки. — Пройдете три мили до скрещения дорог, там будет указатель — в какую сторону идти до Иннисфри. Это значит, что вам надо будет пройти еще пять миль направо до развилки, а оттуда — налево.
— Спасибо, святой отец. — Мэт приподнял шляпу и хотел было отвернуться.
Но тут священник поднял руку и предупредил Мэта:
— Будьте осторожны в дороге, сын мой. В этих краях свирепствует пука, и является он не только ночью.
— Пука? — удивился Мэт, тем более что слово это было вовсе не латинское. — Я вам еще более благодарен за предупреждение, святой отец. Мог ли бы я пожертвовать на вашу церковь?
Священник радостно улыбнулся:
— Это было бы прекрасно.
Спутники зашагали по улице, а священник в изумлении уставился на маленькую золотую монету.
— За какой же совет вы ему так щедро заплатили? — поинтересовался сэр Оризан.
— Он сказал мне, что у дороги бесчинствует пука, — беспечно отозвался Мэт.
— Пука! — в унисон воскликнули Розамунда и сержант Брок и остановились как вкопанные.
— Я так понимаю, что в Бретанглии они тоже водятся? — решил уточнить Мэт.
— Есть пуки и у нас, — кивнул Брок, а самый коварный из них — эльф, которого так и зовут* .
Мэт решил, что разница между пуками и паками невелика. И все же он порадовался тому, что он — в Ирландии. С Паком ему доводилось иметь дело.
— А здесь, — пояснил он, — «пука» — это оборотень. Часто он принимает облик лошади, но может прикинуться кем угодно — хоть и человеком.
— Но как же тогда от этого пуки защититься? — жалобно спросила Розамунда.
— Ну, к примеру, так: если увидите у дороги лошадь, которая всем своим видом так и просит, чтобы ее оседлали, — не делайте этого.
Спутники шли по улице. Мэт обратил внимание на один из домов. Он был несколько больше домов, стоявших по соседству, и вдобавок возле него были свалены сложенные стопками новенькие сети, бочонки с пчелиным воском, круги коры пробкового дерева, витки канатов. Посреди всего этого богатства стоял мужчина и занимался тем, что пытался просверлить коловоротом отверстие в середине круглого камня.
— Если бы я не понимал, что это не так, — сказал Мэт, — то решил, что это — скобяная лавка.
— Да, резоннее было бы разместить такую лавку ближе к причалам, — согласился сержант Брок. — И все же деревенька невелика, и до моря отсюда не так далеко. А может, оно и надежнее жить и хранить товары здесь, подальше от воды.
— Смысл, пожалуй, есть, — кивнул Мэт. — Но все равно странно видеть лавку в такой маленькой деревушке.
— Но быть может, торговать здесь намного выгоднее, чем кажется, — предположил рыцарь.
— В том смысле, что этот торговец, быть может, снабжает рыбой Иннисфри? — уточнил Мэт. — Вполне возможно. Жаль, что у нас нет времени — можно было бы дождаться попутной телеги и доехать до города. Но поскольку времени у нас нет... — Мэт подошел к лавочнику и спросил:
— Вы продаете веревку?
Лавочник недоуменно воззрился на незнакомца, словно тот с луны свалился и задал некий непонятный вопрос.
— Придется изыскивать средства перевода, — вздохнул Мэт и выудил из кошеля серебряный пенни. Лавочник вожделенно уставился на монету, а Мэт попросил сержанта:
— Возьмите, пожалуйста, несколько мотков веревки. Самой тонкой, какая у него есть... да-да, вот эта подойдет. Еще моток... пожалуй, этого хватит. Теперь моток бечевки и еще, пожалуйста, четыре каменные гири... Вот так. Отлично. Теперь покажите ему все это.
Сержант Брок озадаченно осмотрел отобранные им по распоряжению Мэта товары:
— На что все это вам сдалось, госпо... лорд Мэтью?
— Мало ли — вдруг какая лошадка по пути попадется, — пояснил Мэт и обернулся к лавочнику. — Ну?
Лавочник оторвал взгляд от монетки и, алчно воззрившись на Мэта, поднял два пальца.
Мэт вздохнул и вынул еще одну монету и показал ее лавочнику. Монета была медная. Лавочник нахмурился и покачал головой. Мэт отвернулся, убрал монетки в кошель и сказал Броку:
— Положите все на место.
Но стоило только Броку положить на место первый моток веревки, как лавочник выкрикнул что-то по-гэльски.
— Погодите, — распорядился Мэт и обернулся. Лавочник, имевший весьма пристыженный вид, красноречиво протянул руку.
— Возьмите веревку, — сказал Мэт и подал лавочнику два пенни.
Он вызвался сам понести моток веревки и две каменные гири, поэтому и сэр Оризан не смог отказаться от такой работы, хотя вид у него, надо сказать, стал недовольный.
— Вы уверены в том, что не обманули этого лавочника? — поинтересовалась Розамунда.
— Обманул? — Мэт обернулся и увидел, что лавочник перекладывает монетки из ладони в ладонь с такой довольной ухмылкой, что странно — как это у него физиономия не треснет. Повернувшись к спутникам, он покачал головой, желая сказать: «Они тут все чокнутые, но это не моя проблема. На самом деле — это моя удача». Вслух он сказал:
— Нет, я его вовсе не обманул. Серебряной монеты он явно не видывал год, если не больше. Наоборот: это он думает, что меня чудовищно обокрал, и в некотором смысле он прав.
— Конечно, прав, — подхватил сержант Брок. — Будь у вас больше времени, чтобы поторговаться с ним, вы бы выторговали весь этот товар за шесть медяшек. Ну, если бы не вы, так я бы точно сторговался.
Он явно переживал из-за того, что ему не дали возможности продемонстрировать его рыночные таланты.
* * *
Отойдя на полмили от деревушки и решив, что теперь никто не подсмотрит за ним и его спутниками, Мэт остановился, вытащил нож и принялся трудиться над купленной веревкой. Через полчаса в его распоряжении был аркан и три болы* .
— Возьмитесь за один конец, а другим обмотайте шею, — стал объяснять спутникам принцип действия болы Мэт. — Хитрость в том, чтобы знать, в какой момент отпустить конец. — Он продемонстрировал, как это получается, использовав в качестве шеи ствол придорожного дерева.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов