— Не понимаю, что произошло. По мнению ученых и техников, этот взрыв не должен был вызвать подобную катастрофу. Он был произведен на глубине пятисот метров, а в этом месте бездна более шести тысяч.
— Ударная волна пошла в сторону дна и тряхнула осадочные породы, а затем и подводный пласт, — объяснил археолог Альфредо Каррера. — Она распространилась, должно быть, на многие тысячи километров. Завтра мы свяжемся с обсерваторией в Антофагасте. Толчок наверняка ощутили в Чили и вообще по всему южноамериканскому побережью.
— К тому же завтра, — добавил Христиан Денуае, — мы должны посетить остров Моту-Нуи, где вы высадились. Вечером доставим сюда вашу надувную лодку. Если будет желание, то можете поехать с нами.
Вместительный катер с «Мендозы» отвалил от борта судна и отправился в залив Ханга Роа. Хотя солнце уже было высоко в небе, казалось, что селение еще дремлет. Три из пяти гигантских статуй, стоявших на склоне у берега, оказались сброшенными. Одна была цела, другие — раскололись. Обломки голов лежали на песке, вперив в небо отрешенные лица. Сидя на скамье, опершись локтем на релинг, мэр Антонио Хореко огорченно рассматривал расколовшиеся статуи на пляже. С горьким упреком он шептал своим духам:
— Huri moai. Huri moai…
Справа от него три британских летчика выказывали вежливое любопытство, адресуясь к этнографу.
— На местном наречии, — перевел он, — Huri moai означает «время свержения статуй». Когда-то на острове жили два народа: длинноухие, или Hanau eepe, и короткоухие, или Hanau momoko, которые постоянно враждовали и воевали друг с другом. Сооруженные длинноухими moai были повержены короткоухими. Вот тогда-то и родилось выражение «Huri moai»note 15.
Мэр схватил руку этнографа и, сделав гримасу, сказал, обращаясь к нему:
— Я говорю о сегодняшнем дне, о нынешних, а не древних временах, Теснуае!
Привыкнув к неожиданным «всплескам юмора» у мэра, которые стали проявляться у него с момента появления призрачных сфер, названных им «людьми-птицами», Христиан насмешливо улыбнулся.
— Вчера, Тонио, как тебе известно, эти статуи были повержены землетрясением, и ни один из короткоухих не несет ответственности за этот достойный сожаления инцидент!
— Нет, Huri moai вернулись, — заупрямился тот. — Это «люди-птицы» свалили статуи. Они сердятся на нас… А может быть, и на вас…
— Ты же мой брат, не так ли? — невозмутимо спросил Денуае.
Мэр закивал головой в знак согласия.
— Хорошо. Тогда позволь мне сказать тебе, что ты упрямый козел!
Он указал пальцем в сторону полуюта и спросил, оживившись:
— Что это там за шум и стук?
— Это шум мотора! Gue te creo? — пробормотал тот. — Ты задаешь глупый вопрос!
— Если бы, Тонио, я задал этот «глупый» вопрос твоим длинноухим предкам, то, как ты думаешь, они бы ответили так же?
Мэр сразу ухватил подоплеку вопроса:
— Это не одно и то же. Мои предки не знали мотора. Они бы подумали, что… Что Бог или Moai Kava Kava выражают свое недовольство, скрываясь в брюхе корабля…
— Вот поэтому-то и не рассуждай, как они, не ищи привидений и «людей-птиц» из легенд, чтобы объяснить падение Моаи! Причина здесь — землетрясение, и ничего больше!
— Может, ты и прав, а может, и ошибаешься, — заявил мэр, сраженный, но не добитый. — Но если шары не «люди-птицы», так что же это такое?
— Я вижу нашу спасательную лодку там, где мы вчера высадились, — заявил О’Брайен.
Этнограф перестал спорить, замечание отвлекло внимание мэра, и его каверзный вопрос на время остался повисшим в воздухе.
Катер бросил якорь у природного пирса, где высадка не представляла никаких трудностей. Пассажиры — четверо археологов, Жанна Мансуа, летчики и мэр — высадились на берег, а за ними флотский старшина, рулевой с катера Алгорробо, который тащил мешок с продовольствием.
— Вчера вечером мы оставили здесь кое-какие продукты, прямо в пещере, сеньор Хореко. Не хотели бы вы принять их в дар от нас? — предложил О’Брайен. — Нам было бы приятно…
Это вежливое предложение было неожиданно встречено взрывом негодования. Разгневанный мэр завопил на своем чудовищном английском:
— Вы входить в мою пещеру?
Удивленный командан не знал даже, что ответить на столь тяжкое обвинение. Что же такое страшное совершил он, спрятавшись от дождя под скалистыми сводами?
А мэр, уже повернувшись к ним спиной, прыгал по скалам, как горный козел, удаляясь к югу.
— Что это с ним?! Куда он побежал?
— Полагаю, к своей фамильной пещере, командан, — улыбнулся этнограф.
— Но пещера, о которой я говорил, находится вовсе не на юге, а на западе!
— Ну-ка, ну-ка! — заинтересованно проговорил Христиан. — Мы были на этом острове две недели назад и не нашли никакой пещеры. Видно, вы наткнулись на одну из тех «фамильных пещер», которая была ранее хорошо замаскирована.
Летчики удивленно переглянулись.
— Мы наверняка говорим о разных вещах, Денуае, — вмешался О’Брайен. — Вы о каких-то тайных фамильных, хотя непонятно, почему они тайные и фамильные, а мы имеем в виду небольшую, ничем не замаскированную пещерку! Видите скопище скал метрах в ста отсюда? Так эта пещера находится прямо у их подножия.
Но тут появился мэр, бросавший на британских офицеров взгляды, полные подозрений.
— Тут какая-то ошибка, Тонио, — сразу предупредил этнограф. — Наши друзья прятались не в твоей пещере, а в совершенно другой, шагах в ста отсюда.
— В другой?.. — раскрыл рот мэр. — Но никто не знает о других пещерах на острове Моту-Нуи!
— Ладно, пошли. Доспорим после, — прервал их О’Брайен, направляясь в глубину островка. Все последовали за ним, а мэр, надувшись, семенил сбоку. Добравшись до основания скал, они остановились у полутораметрового сводчатого входа. Рядом лежали обвалившиеся кучки земли.
— Она… ее не было на прошлой неделе! — забормотал мэр.
— Это тебя удивляет? — спросил этнограф. — Просто вчерашний подземный толчок тряхнул скалы и осыпал землю. Вывалившийся кусок и образовал пещеру. И не стыдно тебе, что ты обвиняешь наших друзей в осквернении твоей пещеры?!
Мысль об извинении просто не пришла в голову полинезийцу, который стал утверждать:
— Это наверняка пещера одного из моих предков. Это докажут «фамильные» камни! Не входите, — серьезно заявил он.
На недоуменный вопрос англичан этнограф ответил, что «фамильные» камни — это скульптурки животных, луны, лодок из камыша с таинственными знаками и тому подобное.
В ответ на это офицер скорчил гримасу.
— Прячась вчера в этом гроте, мы не заметили ничего подобного.
Но тут изнутри донесся дикий вопль и шум, заставивший всех вздрогнуть. Археологи и летчики, схватив фонари, бросились в пещеру… Она была пуста…
— Идите-ка сюда, — пригласил О’Брайен, направляясь в дальний угол. — Там мы вчера видели что-то вроде колодца. Бедняга, должно быть, сломал себе шею…
— Ко мне! На помощь!
По тому, как жалобно звучали эти призывы, Тонио скорее испугался, чем пострадал. Направив фонари вниз, они осветили дико дергающиеся и извивающиеся ноги. Полетев головой вниз, мэр застрял в отверстии типа дымохода, через который когда-то, возможно, проходила лава.
— Трудновато будет вытащить его, — прошептал Люсьен Буске. — Он застрял в самом узком месте.
— Эй, Тонио, не бойся, мы вынем тебя оттуда, только перестань брыкаться! — стал успокаивать его этнограф.
Мэр замер, успокоившись… и вдруг исчез! Его тело скользнуло в узкий проход и провалилось во второй грот, расположенный ниже. После довольно звонкого шлепка крики и стенания смолкли. С полминуты было тихо, потом мэр снова начал свои причитания… явно рассчитанные на европейцев.
— Как дела, Тонио?
— Я истекаю кровью, — хныкал он.
— Сильно истекаете? Что вы поранили?
— У меня голова в крови! У меня руки в крови! У меня грудь…
— Ну ладно, все нормально, — улыбнулся этнограф, обращаясь к летчикам, которые, плохо зная полинезийцев, сильно встревожились.
Жанна Мансуа, одетая в голубые джинсы, пропустила между ног прочную веревку, конец которой закинула через плечо, а Лоренцо Чьяппе закрепил ее вокруг выступа скалы.
— В этот проход я, пожалуй, смогу пролезть. Расширю его немного, а вы вытащите «хладный труп» нашего Тонио!
Подвесив на шею фонарь, а к поясу геологический молоток, она начала скользить вниз. Опытный спелеолог, как, впрочем, и пловчиха, Жанна вскоре достигла узкого места горловины.
— Тонио! — позвала она. — Где вы?
— В дыре!
— В какой дыре?
— Большой, как первая пещера. Тут ничего не видно…
— Лягте на живот и отползите в сторону к стене. Я хочу расширить проход, а осколки камня могут поранить вас…
— Подождите! Подождите! Я ползу! — закричал он. — Все, я уже у стены…
Размеренными и точными движениями Жанна начала долбить стену. Осколки посыпались вниз непрерывным потоком.
— Поднимайся, Жанна, я сменю тебя, — сказал Христиан через полчаса.
— Не стоит, Крис. Скала здесь не очень твердая. Проход стал значительно шире. В него уже может пролезть даже падре Кинтана! — пошутила она, намекая на брюшко пастыря. — Я спускаюсь.
Она опустилась еще немного и болталась в пустоте, стараясь нащупать твердую почву. Ее фонарь осветил пещеру несколько большую, чем верхняя. Плотный слой земли и черного песка смягчили падение мэра. Он лежал на полу у стены, с болезненной гримасой массируя тело. Конечно, его слегка оглушило, но кровоточащих ран, которые он перечислял, не было и в помине. Высвечивались лишь царапины на подбородке, плечах и кистях рук, а также великолепная шишка на лбу.
— Вам повезло, Тонио, просто поцарапались, но ничего не сломали.
— Нет, сломал поясницу, — прохныкал он.
— Да, конечно, — подтвердила француженка, впрочем нисколько не сочувствуя. — Повернитесь и покажите.
Он задрал рубаху, измазанную землей. Спина покраснела и была чуть-чуть ободрана, что явно случилось, когда он застрял в «трубе».
— Это очень опасно, да? — зарыдал мэр, вкладывая в свой вопрос весь мазохизм, на который был способен.
Стоя позади, девушка опустила голову, чтобы скрыть улыбку. Она хотела ответить отрицательно, но тут взгляд ее привлек сверкающий осколок, на который упал луч фонаря. Скорее всего, это был какой-то металлический предмет, торчащий из земли.
— Подождите, Тонио. Я вас еще не до конца осмотрела. Стойте прямо, поднимите рубашку и держите Вот так. Не шевелитесь минутку.
Несчастный «раненый», охваченный ужасом, повиновался, комически придерживая задранную рубашку у самых подмышек. Жанна слегка наклонилась и пошарила по земле.
Это была металлическая пластинка, почти вертикально воткнувшаяся в землю. Подергав, девушка попыталась высвободить ее. К удивлению, пластинка оказалась из красноватого металла, к тому же гладко отполированного. Она протерла поверхность, осветила пластину, и тут кровь прилила к лицу. Пластина, примерно двадцать на тридцать сантиметров, задрожала в руке. Она мгновенно опустила ее на землю, сверху бросила еще горсть, потом, скрывая волнение, поднялась.
— Ну как? — нетерпеливо спросил мэр. — Что ты об этом думаешь? Это очень опасно?
— Ах, да! Я не хотела бы пугать вас, Тонио. но вам лучше вернуться в Ханга Роа. Я не врач, так что знаете…
— О! Мой хребет! Моя бедная спина! — вновь начал он свои жалобные причитания. — Теперь я знаю, они сломаны!
— Может быть, и не совсем сломаны, Тонио, но Следует несколько дней отдохнуть. Я обвяжу вас веревкой, и наши друзья потихоньку вас поднимут.
Приставив руки рупором ко рту, она закричала:
— Крис! Тонио ранен! Ничего страшного, но его нужно сейчас же полечить! Понял? Сейчас же! Сразу же эвакуируйте его в селение.
— Я понял, Жанна. Ты его привязала?
— Да. Поднимайте потихоньку. А вы, Токио, держитесь за веревку. Вот так. Руки прямо над головой. Давай, Крис!
Несчастный, осознав, что ему действительно плохо, стал подниматься через трубу, где в конце концов и исчез, заслонив и без того слабый свет, падавший через отверстие.
Жанна Мансуа наклонилась над пластинкой, подняла ее, опять почистила и долго рассматривала, морща лоб. Что-то она не могла понять, что-то очень важное ускользало от ее внимания. Наконец она стала рыхлить землю геологическим молотком под ногами. Две-три минуты поисков позволили отыскать еще пять пластинок, пять прямоугольников из красноватого металла.
— Эй, Жанна! Ты не заснула? Твоя очередь!
Когда она выбралась на поверхность первой пещеры, друзья и летчики с любопытством разглядывали ее лицо, испачканное землей и вулканической пылью.
— Слушай, Жанна, Что за идея отправить Тонио в селение? Его «сломанные» ребра достаточно протереть спиртом, и через пару дней на них не останется и следов царапин.
Она посмотрела вслед удаляющемуся катеру, который увозил мэра, и ноги у нее задрожали. Жанна была вынуждена сесть на обломок скалы, бормоча:
— Извините меня… Меня трясет, как дуру… но это так необычно! В нижней пещере, Крис, я обнаружила ронго-ронго!
— Что-о-о?..
Этнограф с трудом проглотил ком в горле, а глаза его чуть не вылезли из орбит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
— Ударная волна пошла в сторону дна и тряхнула осадочные породы, а затем и подводный пласт, — объяснил археолог Альфредо Каррера. — Она распространилась, должно быть, на многие тысячи километров. Завтра мы свяжемся с обсерваторией в Антофагасте. Толчок наверняка ощутили в Чили и вообще по всему южноамериканскому побережью.
— К тому же завтра, — добавил Христиан Денуае, — мы должны посетить остров Моту-Нуи, где вы высадились. Вечером доставим сюда вашу надувную лодку. Если будет желание, то можете поехать с нами.
Вместительный катер с «Мендозы» отвалил от борта судна и отправился в залив Ханга Роа. Хотя солнце уже было высоко в небе, казалось, что селение еще дремлет. Три из пяти гигантских статуй, стоявших на склоне у берега, оказались сброшенными. Одна была цела, другие — раскололись. Обломки голов лежали на песке, вперив в небо отрешенные лица. Сидя на скамье, опершись локтем на релинг, мэр Антонио Хореко огорченно рассматривал расколовшиеся статуи на пляже. С горьким упреком он шептал своим духам:
— Huri moai. Huri moai…
Справа от него три британских летчика выказывали вежливое любопытство, адресуясь к этнографу.
— На местном наречии, — перевел он, — Huri moai означает «время свержения статуй». Когда-то на острове жили два народа: длинноухие, или Hanau eepe, и короткоухие, или Hanau momoko, которые постоянно враждовали и воевали друг с другом. Сооруженные длинноухими moai были повержены короткоухими. Вот тогда-то и родилось выражение «Huri moai»note 15.
Мэр схватил руку этнографа и, сделав гримасу, сказал, обращаясь к нему:
— Я говорю о сегодняшнем дне, о нынешних, а не древних временах, Теснуае!
Привыкнув к неожиданным «всплескам юмора» у мэра, которые стали проявляться у него с момента появления призрачных сфер, названных им «людьми-птицами», Христиан насмешливо улыбнулся.
— Вчера, Тонио, как тебе известно, эти статуи были повержены землетрясением, и ни один из короткоухих не несет ответственности за этот достойный сожаления инцидент!
— Нет, Huri moai вернулись, — заупрямился тот. — Это «люди-птицы» свалили статуи. Они сердятся на нас… А может быть, и на вас…
— Ты же мой брат, не так ли? — невозмутимо спросил Денуае.
Мэр закивал головой в знак согласия.
— Хорошо. Тогда позволь мне сказать тебе, что ты упрямый козел!
Он указал пальцем в сторону полуюта и спросил, оживившись:
— Что это там за шум и стук?
— Это шум мотора! Gue te creo? — пробормотал тот. — Ты задаешь глупый вопрос!
— Если бы, Тонио, я задал этот «глупый» вопрос твоим длинноухим предкам, то, как ты думаешь, они бы ответили так же?
Мэр сразу ухватил подоплеку вопроса:
— Это не одно и то же. Мои предки не знали мотора. Они бы подумали, что… Что Бог или Moai Kava Kava выражают свое недовольство, скрываясь в брюхе корабля…
— Вот поэтому-то и не рассуждай, как они, не ищи привидений и «людей-птиц» из легенд, чтобы объяснить падение Моаи! Причина здесь — землетрясение, и ничего больше!
— Может, ты и прав, а может, и ошибаешься, — заявил мэр, сраженный, но не добитый. — Но если шары не «люди-птицы», так что же это такое?
— Я вижу нашу спасательную лодку там, где мы вчера высадились, — заявил О’Брайен.
Этнограф перестал спорить, замечание отвлекло внимание мэра, и его каверзный вопрос на время остался повисшим в воздухе.
Катер бросил якорь у природного пирса, где высадка не представляла никаких трудностей. Пассажиры — четверо археологов, Жанна Мансуа, летчики и мэр — высадились на берег, а за ними флотский старшина, рулевой с катера Алгорробо, который тащил мешок с продовольствием.
— Вчера вечером мы оставили здесь кое-какие продукты, прямо в пещере, сеньор Хореко. Не хотели бы вы принять их в дар от нас? — предложил О’Брайен. — Нам было бы приятно…
Это вежливое предложение было неожиданно встречено взрывом негодования. Разгневанный мэр завопил на своем чудовищном английском:
— Вы входить в мою пещеру?
Удивленный командан не знал даже, что ответить на столь тяжкое обвинение. Что же такое страшное совершил он, спрятавшись от дождя под скалистыми сводами?
А мэр, уже повернувшись к ним спиной, прыгал по скалам, как горный козел, удаляясь к югу.
— Что это с ним?! Куда он побежал?
— Полагаю, к своей фамильной пещере, командан, — улыбнулся этнограф.
— Но пещера, о которой я говорил, находится вовсе не на юге, а на западе!
— Ну-ка, ну-ка! — заинтересованно проговорил Христиан. — Мы были на этом острове две недели назад и не нашли никакой пещеры. Видно, вы наткнулись на одну из тех «фамильных пещер», которая была ранее хорошо замаскирована.
Летчики удивленно переглянулись.
— Мы наверняка говорим о разных вещах, Денуае, — вмешался О’Брайен. — Вы о каких-то тайных фамильных, хотя непонятно, почему они тайные и фамильные, а мы имеем в виду небольшую, ничем не замаскированную пещерку! Видите скопище скал метрах в ста отсюда? Так эта пещера находится прямо у их подножия.
Но тут появился мэр, бросавший на британских офицеров взгляды, полные подозрений.
— Тут какая-то ошибка, Тонио, — сразу предупредил этнограф. — Наши друзья прятались не в твоей пещере, а в совершенно другой, шагах в ста отсюда.
— В другой?.. — раскрыл рот мэр. — Но никто не знает о других пещерах на острове Моту-Нуи!
— Ладно, пошли. Доспорим после, — прервал их О’Брайен, направляясь в глубину островка. Все последовали за ним, а мэр, надувшись, семенил сбоку. Добравшись до основания скал, они остановились у полутораметрового сводчатого входа. Рядом лежали обвалившиеся кучки земли.
— Она… ее не было на прошлой неделе! — забормотал мэр.
— Это тебя удивляет? — спросил этнограф. — Просто вчерашний подземный толчок тряхнул скалы и осыпал землю. Вывалившийся кусок и образовал пещеру. И не стыдно тебе, что ты обвиняешь наших друзей в осквернении твоей пещеры?!
Мысль об извинении просто не пришла в голову полинезийцу, который стал утверждать:
— Это наверняка пещера одного из моих предков. Это докажут «фамильные» камни! Не входите, — серьезно заявил он.
На недоуменный вопрос англичан этнограф ответил, что «фамильные» камни — это скульптурки животных, луны, лодок из камыша с таинственными знаками и тому подобное.
В ответ на это офицер скорчил гримасу.
— Прячась вчера в этом гроте, мы не заметили ничего подобного.
Но тут изнутри донесся дикий вопль и шум, заставивший всех вздрогнуть. Археологи и летчики, схватив фонари, бросились в пещеру… Она была пуста…
— Идите-ка сюда, — пригласил О’Брайен, направляясь в дальний угол. — Там мы вчера видели что-то вроде колодца. Бедняга, должно быть, сломал себе шею…
— Ко мне! На помощь!
По тому, как жалобно звучали эти призывы, Тонио скорее испугался, чем пострадал. Направив фонари вниз, они осветили дико дергающиеся и извивающиеся ноги. Полетев головой вниз, мэр застрял в отверстии типа дымохода, через который когда-то, возможно, проходила лава.
— Трудновато будет вытащить его, — прошептал Люсьен Буске. — Он застрял в самом узком месте.
— Эй, Тонио, не бойся, мы вынем тебя оттуда, только перестань брыкаться! — стал успокаивать его этнограф.
Мэр замер, успокоившись… и вдруг исчез! Его тело скользнуло в узкий проход и провалилось во второй грот, расположенный ниже. После довольно звонкого шлепка крики и стенания смолкли. С полминуты было тихо, потом мэр снова начал свои причитания… явно рассчитанные на европейцев.
— Как дела, Тонио?
— Я истекаю кровью, — хныкал он.
— Сильно истекаете? Что вы поранили?
— У меня голова в крови! У меня руки в крови! У меня грудь…
— Ну ладно, все нормально, — улыбнулся этнограф, обращаясь к летчикам, которые, плохо зная полинезийцев, сильно встревожились.
Жанна Мансуа, одетая в голубые джинсы, пропустила между ног прочную веревку, конец которой закинула через плечо, а Лоренцо Чьяппе закрепил ее вокруг выступа скалы.
— В этот проход я, пожалуй, смогу пролезть. Расширю его немного, а вы вытащите «хладный труп» нашего Тонио!
Подвесив на шею фонарь, а к поясу геологический молоток, она начала скользить вниз. Опытный спелеолог, как, впрочем, и пловчиха, Жанна вскоре достигла узкого места горловины.
— Тонио! — позвала она. — Где вы?
— В дыре!
— В какой дыре?
— Большой, как первая пещера. Тут ничего не видно…
— Лягте на живот и отползите в сторону к стене. Я хочу расширить проход, а осколки камня могут поранить вас…
— Подождите! Подождите! Я ползу! — закричал он. — Все, я уже у стены…
Размеренными и точными движениями Жанна начала долбить стену. Осколки посыпались вниз непрерывным потоком.
— Поднимайся, Жанна, я сменю тебя, — сказал Христиан через полчаса.
— Не стоит, Крис. Скала здесь не очень твердая. Проход стал значительно шире. В него уже может пролезть даже падре Кинтана! — пошутила она, намекая на брюшко пастыря. — Я спускаюсь.
Она опустилась еще немного и болталась в пустоте, стараясь нащупать твердую почву. Ее фонарь осветил пещеру несколько большую, чем верхняя. Плотный слой земли и черного песка смягчили падение мэра. Он лежал на полу у стены, с болезненной гримасой массируя тело. Конечно, его слегка оглушило, но кровоточащих ран, которые он перечислял, не было и в помине. Высвечивались лишь царапины на подбородке, плечах и кистях рук, а также великолепная шишка на лбу.
— Вам повезло, Тонио, просто поцарапались, но ничего не сломали.
— Нет, сломал поясницу, — прохныкал он.
— Да, конечно, — подтвердила француженка, впрочем нисколько не сочувствуя. — Повернитесь и покажите.
Он задрал рубаху, измазанную землей. Спина покраснела и была чуть-чуть ободрана, что явно случилось, когда он застрял в «трубе».
— Это очень опасно, да? — зарыдал мэр, вкладывая в свой вопрос весь мазохизм, на который был способен.
Стоя позади, девушка опустила голову, чтобы скрыть улыбку. Она хотела ответить отрицательно, но тут взгляд ее привлек сверкающий осколок, на который упал луч фонаря. Скорее всего, это был какой-то металлический предмет, торчащий из земли.
— Подождите, Тонио. Я вас еще не до конца осмотрела. Стойте прямо, поднимите рубашку и держите Вот так. Не шевелитесь минутку.
Несчастный «раненый», охваченный ужасом, повиновался, комически придерживая задранную рубашку у самых подмышек. Жанна слегка наклонилась и пошарила по земле.
Это была металлическая пластинка, почти вертикально воткнувшаяся в землю. Подергав, девушка попыталась высвободить ее. К удивлению, пластинка оказалась из красноватого металла, к тому же гладко отполированного. Она протерла поверхность, осветила пластину, и тут кровь прилила к лицу. Пластина, примерно двадцать на тридцать сантиметров, задрожала в руке. Она мгновенно опустила ее на землю, сверху бросила еще горсть, потом, скрывая волнение, поднялась.
— Ну как? — нетерпеливо спросил мэр. — Что ты об этом думаешь? Это очень опасно?
— Ах, да! Я не хотела бы пугать вас, Тонио. но вам лучше вернуться в Ханга Роа. Я не врач, так что знаете…
— О! Мой хребет! Моя бедная спина! — вновь начал он свои жалобные причитания. — Теперь я знаю, они сломаны!
— Может быть, и не совсем сломаны, Тонио, но Следует несколько дней отдохнуть. Я обвяжу вас веревкой, и наши друзья потихоньку вас поднимут.
Приставив руки рупором ко рту, она закричала:
— Крис! Тонио ранен! Ничего страшного, но его нужно сейчас же полечить! Понял? Сейчас же! Сразу же эвакуируйте его в селение.
— Я понял, Жанна. Ты его привязала?
— Да. Поднимайте потихоньку. А вы, Токио, держитесь за веревку. Вот так. Руки прямо над головой. Давай, Крис!
Несчастный, осознав, что ему действительно плохо, стал подниматься через трубу, где в конце концов и исчез, заслонив и без того слабый свет, падавший через отверстие.
Жанна Мансуа наклонилась над пластинкой, подняла ее, опять почистила и долго рассматривала, морща лоб. Что-то она не могла понять, что-то очень важное ускользало от ее внимания. Наконец она стала рыхлить землю геологическим молотком под ногами. Две-три минуты поисков позволили отыскать еще пять пластинок, пять прямоугольников из красноватого металла.
— Эй, Жанна! Ты не заснула? Твоя очередь!
Когда она выбралась на поверхность первой пещеры, друзья и летчики с любопытством разглядывали ее лицо, испачканное землей и вулканической пылью.
— Слушай, Жанна, Что за идея отправить Тонио в селение? Его «сломанные» ребра достаточно протереть спиртом, и через пару дней на них не останется и следов царапин.
Она посмотрела вслед удаляющемуся катеру, который увозил мэра, и ноги у нее задрожали. Жанна была вынуждена сесть на обломок скалы, бормоча:
— Извините меня… Меня трясет, как дуру… но это так необычно! В нижней пещере, Крис, я обнаружила ронго-ронго!
— Что-о-о?..
Этнограф с трудом проглотил ком в горле, а глаза его чуть не вылезли из орбит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16