Тот, кому удавалось это сделать два раза подряд, получал приз. Но лишь немногие выигрывали, так как тарелки были разнокалиберные, и если одна летела по прямой, то другая могла вдруг ни с того ни с сего взвиться вертикально вверх и ткнуться в потолок.
Хант вытащил несколько мятых бумажек из кармана рубашки, бросил их на прилавок и левой рукой сгреб три тарелки.
— Покупаю, — сказал он служителю. Тот пожал плечами. Ему тарелки обходились по десять центов каждая.
Хант медленно направился в сторону Римо, который по-прежнему неотрывно смотрел вверх. Дело обещало быть легким. Сначала белый, а потом — когда корзина спустится вниз — желтый.
По тарелке на каждого. И одна запасная. Промахнуться невозможно До Римо оставалось двенадцать футов. Еще шаг. Осталось десять футов.
Высоко вверху Чиун перестал «ухтыкать». Он увидел приближающегося к Римо молодого человека. Глаза Чиуна сузились и превратились в тоненькие щелочки.
Что-то было не так. Он чувствовал это — точно так же, как некоторое время тому назад он чувствовал, что кто-то за ними следит. Но как раз в этот момент корзина Чиуна перевалила через верхнюю точку, и колесо загородило от него Римо.
Римо расслабился. Катание заканчивается. Скоро Чиун с девушкой будут на земле. Тут он почувствовал какое-то движение сзади справа и, не чувствуя опасности, медленно повернулся.
Рассекая воздух, как НЛО, на него надвигалась металлическая тарелка. Она летела совершенно бесшумно, параллельно земле, ее острый край был направлен прямо ему в переносицу.
Черт, а тут еще этот аквариум, и совершенно невозможно допустить, чтобы он разбился. Лучшее, что он мог сделать, — это чуть-чуть отклонить голову вправо. Левая рука его согнулась в локте и резко рванулась вверх, как копье.
Твердые, как железо, пальцы ткнулись в самый центр тарелки в тот самый момент, когда она уже готова была вонзиться ему в голову. Тарелка задрожала, смялась и упала к ногам Римо.
Римо огляделся. В десяти футах от него стоял худощавый молодой человек. В руках у него были еще две тарелки. Римо улыбнулся. Он позвонил в Миссию Небесного Блаженства и сообщил, где они находятся, специально для того, чтобы любой, кого пошлет Шрила Дор, смог бы их найти.
Хант улыбнулся, глядя, как Римо делает шаг в его сторону. Идиот. Ему повезло — поднял руку как раз вовремя и перехватил тарелку. Второй раз ему так не повезет.
Римо сделал еще один шаг — очень медленно и осторожно, чтобы не расплескать воду из аквариума.
Тарелка в правой руке Ханта нырнула под его левый локоть и резко вылетела вперед — прямо в горло Римо. С восьми футов промахнуться невозможно.
Но, черт его подери, ему опять повезло. Он перехватил тарелку движением левой кисти, и она, отклонившись от курса, врезалась в асфальт мостовой, пропахав борозду длиной в шесть дюймов.
Римо сделал еще один шаг. Хант понял, что тарелки не годятся. Нужно другое, более надежное оружие, а к рукопашному бою он был не готов. И в этот момент со стороны «Летающей корзины» донеслось очередное «ух ты!».
Пора кончать.
Хант поднял взор. Корзина со стариком-азиатом достигла нижней точки карусели и снова начала подниматься. Правая кисть Ханта снова нырнула под его левый локоть, и третья тарелка с почти неслышным свистом полетела к карусели — точно по направлению к той корзине, в которой находились Чиун и Джоулин. Римо обернулся вслед тарелке и бросился к карусели. Острым ободом тарелка перерубила один из двух стальных тросов, поддерживающих корзину, пролетела чуть дальше и упала на землю.
Кабинка начала падать.
— Ух ты! — завопил Чиун, залившись счастливым смехом. Он протянул левую руку вверх и зажал в ней оборванный конец троса. Носком левой ноги он нащупал углубление в стенке корзины и зацепился за него, а правой рукой ухватился за край корзины. В таком положении левая рука вверху, а правая рука и левая нога внизу он удержал кабинку и, не переставая во всю мочь «ухтыкать», держал ее, пока колесо поднималось вверх и начало опускаться, а Джоулин тем временем в страхе вжималась в противоположную стенку кабинки.
— Останови эту штуку! — крикнул Римо служителю.
Тот рванул тяжелый рычаг, выключавший мотор, и одновременно схватился за другой рычаг, служивший тормозом. Когда колесо совершило оборот, служитель увидел оборванный трос и старика-азиата, удерживающего корзину. Опытный служитель остановил карусель в тот самый момент, когда корзина с Чиуном и девушкой достигла самой нижней точки — прямо над деревянным настилом. Чиун отпустил трос, и кабинка мягко упала на настил с высоты четырех дюймов.
Лицо Чиуна сияло.
— У-у-у-у-х! — воскликнул он, выскакивая из кабинки. — Чудесно прокатились. Рыбки целы?
— Да, целы. Ты в порядке?
Чиун самодовольно ухмыльнулся и посмотрел на Джоулин, которая приходила в себя после пережитого потрясения и неуверенно пыталась встать на ноги.
— Конечно, мы в порядке, — ответил Чиун. — Катание на карусели совершенно безопасно. Никаких жертв и несчастных случаев не бывает. Мистер Дисней такого не допустит.
Римо обернулся назад. Молодой человек исчез. Искать его сейчас — значит попусту тратить время.
Позднее, когда они уже ушли из парка, Чиун задумчиво произнес:
— Знаешь, Римо, одного я никак не могу понять.
— Чего?
— Когда мистер Дисней перерубает трос тарелкой, сколько людей способны сохранить самообладание, схватить оборванный конец троса и удержать корзину? Разве никто никогда не падает?
— Конечно, нет, — заверил его Римо. Указательный палец его правой руки был по-прежнему согнут крючком, и на нем болтался аквариум. — Это первое, чему учатся американские дети. Схватить трос и не дать корзине упасть.
— Странно, — сказал Чиун. — Вы, нация, не умеющая ни говорить, ни бегать, ни даже двигаться правильно, нация, поедающая плоть самых различных животных, и тем не менее — вы умеете такое.
— Это не сложно, — скромно заявил Римо.
— И еще. Ты не заметил, что за нами в парке следили? Худой молодой человек.
— Нет, — ответил Римо. — Я никого не видел.
— На тебя похоже, — изрек Чиун. — Ты никогда ничего не замечаешь. Не урони рыбок.
Глава 14
Хоть Ханту и пришлось спасаться бегством из парка аттракционов, на лице его сияла улыбка. Он не считал, что потерпел поражение.
Итак, этот молодой американец умеет отбивать тарелки, и дело тут вовсе не в везении. Значит, этот Римо — человек исключительный. Ну и что? Ну и ничего. Много лет назад дедушка предупреждал Ханта, что такие люди иногда попадаются.
Сейчас, вспоминая прошлое, Хант стал подозревать, что дедушка всегда готовил его именно к жизни профессионального убийцы. Впрочем, это не имело никакого значения. Имело значение совсем другое — то, что дедушка рассказал ему, как можно справиться с людьми, физические способности которых превосходят обычные. Техника простая, но абсолютно надежная. В следующий раз никакая ловкость рук не поможет его противнику.
Хант снова улыбнулся. Он направлялся прочь из Сан-Франциско. Впереди уже маячил мост Золотые Ворота. Хант знал, какой сюрприз приготовит для этого Римо, когда они снова встретятся. Поскорее бы!
А тем временем готовил свой сюрприз Элтон Сноуи. Он стоял у прилавка магазина спортивных товаров на Маркет-стрит.
— Мне нужна дюжина дюжин охотничьих зарядов. Гросс. Самого крупного калибра.
— Дюжина дюжин? — переспросил продавец, слегка улыбнувшись.
— Да, дюжина дюжин. То есть всего — сто сорок четыре штуки.
— Хорошо, сэр. Организуете большую охотничью экспедицию?
— Можно сказать и так, — уклончиво ответил Сноуи.
Он расплатился наличными и расписался в регистрационном журнале, указав свое настоящее имя и адрес. Когда Сноуи вышел из магазина, продавец перечитал запись и, вспомнив угрожающее выражение красного лица покупателя, снял трубку телефона.
Следующую остановку Сноуи сделал в другом магазине спортивных товаров в дальнем конце Маркет-стрит, где улица превращалась в лабиринт пересекающихся переулков, автострад и трамвайных линий, которые, похоже, находились в состоянии перманентного ремонта. Здесь он купил револьвер 38-го калибра с полным комплектом боеприпасов, снова расплатился наличными, снова расписался в журнале, и снова продавец, бросив взгляд на его судорожно сжатые челюсти, подождал, пока покупатель уйдет, и позвонил в полицейский участок.
Последней остановкой Сноуи был бар через дорогу от железнодорожного депо, где он выпил бурбон, завязал беседу с освободившимся после смены и на радостях надравшимся стрелочником и кончил тем, что купил дюжину капсюлей-детонаторов, которыми пользуются железнодорожники при проведении взрывных работ, заплатив пятьдесят долларов наличными.
И хотя сведения об этой последней торговой операции до полиции не дошли, двух первых было достаточно, чтобы полицейские засуетились. Двое детективов, расспросив продавцов, получили его словесный портрет, но ни в одном мотеле его отыскать не удалось, так как к этому времени Сноуи уже находился в меблированных комнатах, причем под вымышленным именем. Запершись в комнате, он аккуратно вскрыл все купленные заряды и ссыпал порох в полиэтиленовый пакет.
Детективы исправно доложили начальству о постигшей их неудаче. Их отчеты пошли выше, и обычная в таких случаях рутина привела к тому, что они попали в поле зрения ФБР.
Начальник городского управления Сан-Франциско прочитал донесение. При обычных обстоятельствах он бы выбросил его в корзину для мусора, уже полную прочих оставленных без внимания бумажек. Но сегодня все было по-другому.
Последнюю неделю действовало строжайшее распоряжение относительно всех сообщений о необычных покупках оружия. Эти сообщения следовало по межведомственным каналам передавать в офис ЦРУ в Вирджинии, неподалеку от Вашингтона. Начальник городского управления ФБР не знал, зачем; он только догадывался, что это каким-то образом связано с приездом в Сан-Франциско индийского гуру — видимо, ЦРУ хочет избежать международных осложнений.
Начальник не считал, что разбираться в этом входило в его обязанности. Пока кое-кто ему не указал, что все-таки входило.
Он снял трубку телефона специальной связи и позвонил в Вашингтон.
* * *
В доме в Милл-Вэлли, на противоположном от Сан-Франциско берегу залива, звучало все то же «Бип-бип-бип-бип!».
— Иными словами, ты провалил операцию, — сказал Шрила Гупта Махеш Дор.
Хант улыбнулся и покачал головой.
— Иными словами, я понял, с кем имею дело. Ребята крутые, только и всего.
— Слушай, парень. Я не собираюсь подставлять свою задницу под плетку и устраивать тут блаженную тусовку, если эти два психа будут сшиваться поблизости.
На мгновение Ханту показалось, что перед ним просто насмерть перепуганный мальчишка.
Хант встал со стула и положил руку на мягкое, почти детское плечо.
— Не волнуйся, — сказал он. — Я тоже буду там. Если придет хоть один из них, ему конец. Вот так.
В углу комнаты орал телевизор. С экрана, перекрывая звуки музыки коммерческой программы, донесся голос диктора, зачитывавшего сводку новостей: «Три человека ранены в драке в парке аттракционов. Подробности в шесть часов».
— Ты? — обернулся Дор к Ханту.
Тот кивнул:
— Они сами напросились.
Всеблагой Владыка секунду вглядывался в бесстрастное лицо Ханта, потом улыбнулся:
— Все системы работают нормально. Завтра мы их ублажим до смерти.
Глава 15
Донесения о закупках оружия Элтоном Сноуи через несколько часов попали на стол одного из высших чинов ЦРУ, который их запрашивал.
Его звали Клетис Лэрриби, ему был пятьдесят один год, и родом он был из Уиллоуз-Лэндинг, штат Теннесси, где многие годы по воскресеньям проповедовал и пел псалмы в местной баптистской церкви, а также состоял президентом мужского клуба ее прихожан.
Во время Второй мировой войны Лэрриби служил в Бюро стратегических служб и ничем не прославился. Потом, после войны, принимал участие в деятельности той разведывательной службы, которая стала преемницей УСС и впоследствии переросла в ЦРУ, и опять не прославился ничем. И в дальнейшем он опять-таки ничем себя не прославил, поскольку не впутался ни в одну неприятную историю.
И это так прославило его среда всех сотрудников вашингтонского офиса, что, когда встал вопрос о кандидатуре на пост помер два в ЦРУ, тогдашний президент сказал:
— Поставьте этого. Библией по башке стукнутого... (характеристика опущена) малого. По крайней мере, мы можем быть твердо уверены, что он не... (также опущено по цензурным соображениям).
У самого Клетиса Лэрриби никогда не было никаких нецензурных соображений.
Он хотел служить Америке, пусть даже иногда казалось, будто Америке его служение не нужно. В стране рос дух безбожия и революционности, страна отказывалась от традиционных ценностей, и не было ничего, что могло бы их заменить. Сам Клетис Лэрриби никогда не отказывался от традиционных ценностей, не заменив их новыми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Хант вытащил несколько мятых бумажек из кармана рубашки, бросил их на прилавок и левой рукой сгреб три тарелки.
— Покупаю, — сказал он служителю. Тот пожал плечами. Ему тарелки обходились по десять центов каждая.
Хант медленно направился в сторону Римо, который по-прежнему неотрывно смотрел вверх. Дело обещало быть легким. Сначала белый, а потом — когда корзина спустится вниз — желтый.
По тарелке на каждого. И одна запасная. Промахнуться невозможно До Римо оставалось двенадцать футов. Еще шаг. Осталось десять футов.
Высоко вверху Чиун перестал «ухтыкать». Он увидел приближающегося к Римо молодого человека. Глаза Чиуна сузились и превратились в тоненькие щелочки.
Что-то было не так. Он чувствовал это — точно так же, как некоторое время тому назад он чувствовал, что кто-то за ними следит. Но как раз в этот момент корзина Чиуна перевалила через верхнюю точку, и колесо загородило от него Римо.
Римо расслабился. Катание заканчивается. Скоро Чиун с девушкой будут на земле. Тут он почувствовал какое-то движение сзади справа и, не чувствуя опасности, медленно повернулся.
Рассекая воздух, как НЛО, на него надвигалась металлическая тарелка. Она летела совершенно бесшумно, параллельно земле, ее острый край был направлен прямо ему в переносицу.
Черт, а тут еще этот аквариум, и совершенно невозможно допустить, чтобы он разбился. Лучшее, что он мог сделать, — это чуть-чуть отклонить голову вправо. Левая рука его согнулась в локте и резко рванулась вверх, как копье.
Твердые, как железо, пальцы ткнулись в самый центр тарелки в тот самый момент, когда она уже готова была вонзиться ему в голову. Тарелка задрожала, смялась и упала к ногам Римо.
Римо огляделся. В десяти футах от него стоял худощавый молодой человек. В руках у него были еще две тарелки. Римо улыбнулся. Он позвонил в Миссию Небесного Блаженства и сообщил, где они находятся, специально для того, чтобы любой, кого пошлет Шрила Дор, смог бы их найти.
Хант улыбнулся, глядя, как Римо делает шаг в его сторону. Идиот. Ему повезло — поднял руку как раз вовремя и перехватил тарелку. Второй раз ему так не повезет.
Римо сделал еще один шаг — очень медленно и осторожно, чтобы не расплескать воду из аквариума.
Тарелка в правой руке Ханта нырнула под его левый локоть и резко вылетела вперед — прямо в горло Римо. С восьми футов промахнуться невозможно.
Но, черт его подери, ему опять повезло. Он перехватил тарелку движением левой кисти, и она, отклонившись от курса, врезалась в асфальт мостовой, пропахав борозду длиной в шесть дюймов.
Римо сделал еще один шаг. Хант понял, что тарелки не годятся. Нужно другое, более надежное оружие, а к рукопашному бою он был не готов. И в этот момент со стороны «Летающей корзины» донеслось очередное «ух ты!».
Пора кончать.
Хант поднял взор. Корзина со стариком-азиатом достигла нижней точки карусели и снова начала подниматься. Правая кисть Ханта снова нырнула под его левый локоть, и третья тарелка с почти неслышным свистом полетела к карусели — точно по направлению к той корзине, в которой находились Чиун и Джоулин. Римо обернулся вслед тарелке и бросился к карусели. Острым ободом тарелка перерубила один из двух стальных тросов, поддерживающих корзину, пролетела чуть дальше и упала на землю.
Кабинка начала падать.
— Ух ты! — завопил Чиун, залившись счастливым смехом. Он протянул левую руку вверх и зажал в ней оборванный конец троса. Носком левой ноги он нащупал углубление в стенке корзины и зацепился за него, а правой рукой ухватился за край корзины. В таком положении левая рука вверху, а правая рука и левая нога внизу он удержал кабинку и, не переставая во всю мочь «ухтыкать», держал ее, пока колесо поднималось вверх и начало опускаться, а Джоулин тем временем в страхе вжималась в противоположную стенку кабинки.
— Останови эту штуку! — крикнул Римо служителю.
Тот рванул тяжелый рычаг, выключавший мотор, и одновременно схватился за другой рычаг, служивший тормозом. Когда колесо совершило оборот, служитель увидел оборванный трос и старика-азиата, удерживающего корзину. Опытный служитель остановил карусель в тот самый момент, когда корзина с Чиуном и девушкой достигла самой нижней точки — прямо над деревянным настилом. Чиун отпустил трос, и кабинка мягко упала на настил с высоты четырех дюймов.
Лицо Чиуна сияло.
— У-у-у-у-х! — воскликнул он, выскакивая из кабинки. — Чудесно прокатились. Рыбки целы?
— Да, целы. Ты в порядке?
Чиун самодовольно ухмыльнулся и посмотрел на Джоулин, которая приходила в себя после пережитого потрясения и неуверенно пыталась встать на ноги.
— Конечно, мы в порядке, — ответил Чиун. — Катание на карусели совершенно безопасно. Никаких жертв и несчастных случаев не бывает. Мистер Дисней такого не допустит.
Римо обернулся назад. Молодой человек исчез. Искать его сейчас — значит попусту тратить время.
Позднее, когда они уже ушли из парка, Чиун задумчиво произнес:
— Знаешь, Римо, одного я никак не могу понять.
— Чего?
— Когда мистер Дисней перерубает трос тарелкой, сколько людей способны сохранить самообладание, схватить оборванный конец троса и удержать корзину? Разве никто никогда не падает?
— Конечно, нет, — заверил его Римо. Указательный палец его правой руки был по-прежнему согнут крючком, и на нем болтался аквариум. — Это первое, чему учатся американские дети. Схватить трос и не дать корзине упасть.
— Странно, — сказал Чиун. — Вы, нация, не умеющая ни говорить, ни бегать, ни даже двигаться правильно, нация, поедающая плоть самых различных животных, и тем не менее — вы умеете такое.
— Это не сложно, — скромно заявил Римо.
— И еще. Ты не заметил, что за нами в парке следили? Худой молодой человек.
— Нет, — ответил Римо. — Я никого не видел.
— На тебя похоже, — изрек Чиун. — Ты никогда ничего не замечаешь. Не урони рыбок.
Глава 14
Хоть Ханту и пришлось спасаться бегством из парка аттракционов, на лице его сияла улыбка. Он не считал, что потерпел поражение.
Итак, этот молодой американец умеет отбивать тарелки, и дело тут вовсе не в везении. Значит, этот Римо — человек исключительный. Ну и что? Ну и ничего. Много лет назад дедушка предупреждал Ханта, что такие люди иногда попадаются.
Сейчас, вспоминая прошлое, Хант стал подозревать, что дедушка всегда готовил его именно к жизни профессионального убийцы. Впрочем, это не имело никакого значения. Имело значение совсем другое — то, что дедушка рассказал ему, как можно справиться с людьми, физические способности которых превосходят обычные. Техника простая, но абсолютно надежная. В следующий раз никакая ловкость рук не поможет его противнику.
Хант снова улыбнулся. Он направлялся прочь из Сан-Франциско. Впереди уже маячил мост Золотые Ворота. Хант знал, какой сюрприз приготовит для этого Римо, когда они снова встретятся. Поскорее бы!
А тем временем готовил свой сюрприз Элтон Сноуи. Он стоял у прилавка магазина спортивных товаров на Маркет-стрит.
— Мне нужна дюжина дюжин охотничьих зарядов. Гросс. Самого крупного калибра.
— Дюжина дюжин? — переспросил продавец, слегка улыбнувшись.
— Да, дюжина дюжин. То есть всего — сто сорок четыре штуки.
— Хорошо, сэр. Организуете большую охотничью экспедицию?
— Можно сказать и так, — уклончиво ответил Сноуи.
Он расплатился наличными и расписался в регистрационном журнале, указав свое настоящее имя и адрес. Когда Сноуи вышел из магазина, продавец перечитал запись и, вспомнив угрожающее выражение красного лица покупателя, снял трубку телефона.
Следующую остановку Сноуи сделал в другом магазине спортивных товаров в дальнем конце Маркет-стрит, где улица превращалась в лабиринт пересекающихся переулков, автострад и трамвайных линий, которые, похоже, находились в состоянии перманентного ремонта. Здесь он купил револьвер 38-го калибра с полным комплектом боеприпасов, снова расплатился наличными, снова расписался в журнале, и снова продавец, бросив взгляд на его судорожно сжатые челюсти, подождал, пока покупатель уйдет, и позвонил в полицейский участок.
Последней остановкой Сноуи был бар через дорогу от железнодорожного депо, где он выпил бурбон, завязал беседу с освободившимся после смены и на радостях надравшимся стрелочником и кончил тем, что купил дюжину капсюлей-детонаторов, которыми пользуются железнодорожники при проведении взрывных работ, заплатив пятьдесят долларов наличными.
И хотя сведения об этой последней торговой операции до полиции не дошли, двух первых было достаточно, чтобы полицейские засуетились. Двое детективов, расспросив продавцов, получили его словесный портрет, но ни в одном мотеле его отыскать не удалось, так как к этому времени Сноуи уже находился в меблированных комнатах, причем под вымышленным именем. Запершись в комнате, он аккуратно вскрыл все купленные заряды и ссыпал порох в полиэтиленовый пакет.
Детективы исправно доложили начальству о постигшей их неудаче. Их отчеты пошли выше, и обычная в таких случаях рутина привела к тому, что они попали в поле зрения ФБР.
Начальник городского управления Сан-Франциско прочитал донесение. При обычных обстоятельствах он бы выбросил его в корзину для мусора, уже полную прочих оставленных без внимания бумажек. Но сегодня все было по-другому.
Последнюю неделю действовало строжайшее распоряжение относительно всех сообщений о необычных покупках оружия. Эти сообщения следовало по межведомственным каналам передавать в офис ЦРУ в Вирджинии, неподалеку от Вашингтона. Начальник городского управления ФБР не знал, зачем; он только догадывался, что это каким-то образом связано с приездом в Сан-Франциско индийского гуру — видимо, ЦРУ хочет избежать международных осложнений.
Начальник не считал, что разбираться в этом входило в его обязанности. Пока кое-кто ему не указал, что все-таки входило.
Он снял трубку телефона специальной связи и позвонил в Вашингтон.
* * *
В доме в Милл-Вэлли, на противоположном от Сан-Франциско берегу залива, звучало все то же «Бип-бип-бип-бип!».
— Иными словами, ты провалил операцию, — сказал Шрила Гупта Махеш Дор.
Хант улыбнулся и покачал головой.
— Иными словами, я понял, с кем имею дело. Ребята крутые, только и всего.
— Слушай, парень. Я не собираюсь подставлять свою задницу под плетку и устраивать тут блаженную тусовку, если эти два психа будут сшиваться поблизости.
На мгновение Ханту показалось, что перед ним просто насмерть перепуганный мальчишка.
Хант встал со стула и положил руку на мягкое, почти детское плечо.
— Не волнуйся, — сказал он. — Я тоже буду там. Если придет хоть один из них, ему конец. Вот так.
В углу комнаты орал телевизор. С экрана, перекрывая звуки музыки коммерческой программы, донесся голос диктора, зачитывавшего сводку новостей: «Три человека ранены в драке в парке аттракционов. Подробности в шесть часов».
— Ты? — обернулся Дор к Ханту.
Тот кивнул:
— Они сами напросились.
Всеблагой Владыка секунду вглядывался в бесстрастное лицо Ханта, потом улыбнулся:
— Все системы работают нормально. Завтра мы их ублажим до смерти.
Глава 15
Донесения о закупках оружия Элтоном Сноуи через несколько часов попали на стол одного из высших чинов ЦРУ, который их запрашивал.
Его звали Клетис Лэрриби, ему был пятьдесят один год, и родом он был из Уиллоуз-Лэндинг, штат Теннесси, где многие годы по воскресеньям проповедовал и пел псалмы в местной баптистской церкви, а также состоял президентом мужского клуба ее прихожан.
Во время Второй мировой войны Лэрриби служил в Бюро стратегических служб и ничем не прославился. Потом, после войны, принимал участие в деятельности той разведывательной службы, которая стала преемницей УСС и впоследствии переросла в ЦРУ, и опять не прославился ничем. И в дальнейшем он опять-таки ничем себя не прославил, поскольку не впутался ни в одну неприятную историю.
И это так прославило его среда всех сотрудников вашингтонского офиса, что, когда встал вопрос о кандидатуре на пост помер два в ЦРУ, тогдашний президент сказал:
— Поставьте этого. Библией по башке стукнутого... (характеристика опущена) малого. По крайней мере, мы можем быть твердо уверены, что он не... (также опущено по цензурным соображениям).
У самого Клетиса Лэрриби никогда не было никаких нецензурных соображений.
Он хотел служить Америке, пусть даже иногда казалось, будто Америке его служение не нужно. В стране рос дух безбожия и революционности, страна отказывалась от традиционных ценностей, и не было ничего, что могло бы их заменить. Сам Клетис Лэрриби никогда не отказывался от традиционных ценностей, не заменив их новыми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23