— Говоришь по-английски? — удивился я.
— Немного. Старик научил меня, — поспешно ответила она.
— Но ведь та, другая, тоже говорила по-английски! — Я снова попытался разобраться.
— У них есть четыре руки людей, которые говорят. Не больше.
— Четыре руки? — не понял я.
Девушка показала ладони, затем сжала пальцы в кулаки и раскрыла их вновь. Четыре руки, двадцать человек.
— Не будем терять времени. Надо идти. Я покажу. — Быстро обернувшись, девушка с подсолнухом проворно стала спускаться среди камней, увлекая меня за собой. Наконец, обогнув большой валун, вышла на древнюю тропу, узкую и крутую, ведущую вниз, к реке. В тени скалы она нерешительно остановилась: — Тебе нужно на другой берег. Или, дождавшись темноты, плыви вниз по течению к большому озеру.
— А что будешь делать ты? — Я с любопытством взглянул на нее.
— Я вернусь обратно — если смогу. Это не всегда возможно. Всегда можно только через киву, но мне туда нельзя.
— Ты проходишь сюда в другом месте? — решил я уточнить.
— Там не всегда. Только иногда. — Она взмахнула рукой. — Когда-то очень давно мой народ жил здесь повсюду. Потом настали плохие времена. Большая засуха. Пришли дикие, бродячие люди. Они убивали нас. Забирали наше зерно. Некоторые из наших людей умерли. Другие вернулись на старое место, откуда мы раньше пришли сюда. Там очень много зла.
— Но ты не злая, — попробовал я возразить.
— Я нет. Она — да. Она очень важная. Мы боимся ее. И ты бойся. Тот, кто спит с ней, умирает. Она Ядовитая Женщина.
— Ты из индейцев? — решил я выяснить.
— Что такое индейцы? Я не знаю индейцев, — ответила она.
— Где жил твой народ? Здесь?
— Здесь не жил никто. Это место для богов, — с испугом ответила она. — Жрецы приходили на эту гору сажать колдовские деревья — «ведьмин сад». Мой народ жил далеко. Большие пещеры, много домов. С Обратной Стороны у нас большой дом, много комнат. А здесь, я думаю, все разрушилось.
Скальные жители? Вполне возможно. У индейцев-хопи бытовала легенда, будто они пришли в этот мир сквозь дыру в земле. Из другого измерения? Того, что некоторые называют параллельным миром?
— Где твой народ сейчас? — продолжал я выяснять.
— Там. Многих уже нет. Они рабы или умерли. Там зло.
— Ты назвала ту девушку, что приходила за мной, Ядовитой Женщиной. А что это означает?
— Им с детства дают яд. Понемногу и не для того, чтобы убить, а чтобы они привыкли к яду. Это избранники богов. По их телам стекает яд тайных трав. Они не умрут. Но любой мужчина, кто ляжет с ними, умрет. Когда у человека есть враг, то он посылает к нему Ядовитую Женщину.
До наступления темноты мы скрывались среди каменных завалов и зарослей можжевельника. И хотя преследователи были совсем близко, они не смогли нас обнаружить. Затем, уже в кромешной темноте, мы стали пробираться старыми тропами на восток.
Пятница. Я возвратился. На какое-то время удалось скрыться от них. Я спрятал все, что только возможно, в том числе и карту.
Майк, если ты все же прочтешь это, то ради Бога, помоги нам! Каваси уговаривала меня переправиться через реку. Но я был уверен, что мы и без этого сможем убежать от них. Мы были более чем в двадцати милях от дороги. Но я хотел еще раз попробовать подобраться к моему джипу. Под покровом темноты нам удалось подойти совсем близко. Казалось, поблизости не было никого. Вскочив в машину, я сунул ключ в зажигание, и тут же мотор взревел. Послышался крик, из темноты кто-то бросился ко мне. Но машина уже рванулась вперед. Я ударил нападавшего по лицу, и мы стремительно укатили прочь. Проехав около мили, свернули на другую дорогу.
Город, до которого мы наконец добрались, находился от того рокового места более чем в шестидесяти милях. И мне казалось, что в нем было относительно безопасно. Мы ужинали в небольшом кафе перед самым его закрытием. Каваси задавала бесконечные вопросы о кафе, машинах, автобусах. Я объяснял ей, как нужно заказывать блюда, покупать билеты и одежду. Вытащив из кармана деньги, дал ей сто долларов и немного мелочи.
— Если со мной что-нибудь случится, передай эту тетрадь Майку Раглану. Это в Тамарроне, — попросил я девушку.
— Невозможно. Они здесь, — понизив голос, ответила Каваси.
Действительно, у окна промелькнула какая-то тень. Я направился к кассе. Лысый толстяк в фартуке вышел ко мне, чтобы взять деньги. Я заплатил.
— Послушай, друг, — обратился я к нему, — я Эрик Хокарт. К юго-западу отсюда строю дом. И сейчас мне нужно ружье. У тебя оно есть?
Толстяк внимательно поглядел на меня.
— Мистер, у меня есть ружье, — пробурчал он. -В наших краях все при оружии. Но я не стану никому его одалживать.
Обернувшись, я посмотрел в окно. Мой джип стоял на месте. Поблизости никого не было. А что, если мы…
Каваси исчезла!
Глава 7
Я буквально остолбенел. Положив обе руки ладонями вниз на прилавок перед собой, я так и остался стоять спиной к окну. Может быть, Каваси удалось скрыться, оставшись незамеченной? Или они схватили ее, пробравшись с черного хода? Мысли вихрем проносились в моей голове.
— Сэр, — наконец тихо заговорил я, — пусть ваше ружье остается при вас. Но выслушайте хотя бы совет: если они войдут сюда, то будет лучше, если оно окажется у вас под рукой. Свидетели им не нужны. Меня зовут Эрик Хокарт, — повторил я. — Пожалуйста, не забудьте, когда у вас станут наводить обо мне справки. Если полиция не возьмется за расследование, то мой друг сделает это. Его имя Майк Раглан.
— Послушайте, мистер, — недовольно перебил меня толстяк. — Я, конечно, не знаю ваших дел. Но уж лучше я прямо сейчас вызову полицию и…
— Вызывайте. Но только из кухни. Если вы подойдете здесь к телефону, они вас убьют.
— Кто «они»? — Толстяк удивленно глянул мне через плечо. — Я никого не вижу.
— Я сейчас побегу к джипу. Вам тоже лучше выбираться отсюда».
Майк Раглан отложил в сторону дневник и с досады тихо выругался. Нахмурившись, он глядел на закрытый блокнот. Эрик вел дневник для себя. И пока, очевидно, не думал, что с помощью этих записей проще всего рассказать Майку о том, что с ним случилось.
Майк еще раз проверил содержимое рюкзака с провизией, снова осмотрел пистолет и сунул нож за голенище. Остановившись в дверях, не поленился внимательно оглядеть стоянку, где оставил свой джип. Рядом были припаркованы другие машины. Но в них вроде бы никого не было. К тому же эти машины он видел здесь и раньше. Подойдя к джипу, он открыл дверцу, сел за руль и тут же запер все дверцы. Успел заглянуть и за сиденье. Выехав со стоянки, направил машину в сторону шоссе.
На выезде Майк задержался у шлагбаума.
— Если меня будут спрашивать, то вы не знаете, у себя я или нет, — наказал Майк охраннику.
Время от времени он поглядывал в зеркало заднего обзора. Но признаков слежки так и не обнаружил. Спустя несколько часов Майк въехал в небольшой городок штата Юта и тут же отправился на поиски кафе, запомнившегося ему по предыдущим поездкам. Но этого кафе больше не было! На том месте, где прежде стояла закусочная, теперь дымилось несколько обугленных бревен. Дальше по улице находилось еще одно кафе. Во время его последнего визита оно было закрыто. Очевидно, в межсезонье дела его шли из рук вон плохо. Теперь же это заведение работало. Внимательно оглядевшись, Майк припарковал машину так, чтобы за ней можно было приглядывать через окно. И вошел внутрь.
У стойки трое индейцев-навахо пили кофе. И еще водитель грузовика заканчивал свой завтрак. Его огромная восемнадцатиколесная махина стояла на площадке у входа, рядом с пикапами индейцев-навахо. Какая-то девушка одиноко сидела за дальним столиком.
Майк расположился неподалеку от нее. Собираясь принять заказ, к нему подошла официантка. Обращаясь к ней, Майк заметил:
— Похоже, неподалеку был пожар.
— И еще какой! — охотно откликнулась официантка. — Моя подружка из-за него осталась без работы! В утренней смене она обслуживала столики. А тут на тебе — пожар. И работы больше нет.
Майк заказал яичницу с ветчиной.
— Кто-нибудь пострадал? — поинтересовался он.
— Джерри. Это было его заведение. Он сейчас в больнице. Повар вытащил его из огня, хотя на нем самом уже горела одежда. Конечно, повар немного обгорел, но вот Джерри… он совсем плох. Говорят, у него не только ожоги. Его еще как-то ранило. Но точно об этом никто не знает.
— И как же это случилось? — продолжал задавать вопросы Майк.
— А кто его знает? Повар клянется и божится, что вначале загорелся зал.
Поделившись этими сведениями, официантка отправилась в кухню за заказом. А Майк снова взглянул на девушку. Она сидела неподвижно, на столе перед ней стояла чашка кофе. Немного погодя он вновь посмотрел в ее сторону. Она была миловидна. Но Майку она показалась слишком грустной, будто чем-то расстроенной.
Официантка вернулась с кофе для Майка.
— Вот это был пожар, скажу я вам! — словоохотливо продолжила она свой рассказ. — Как будто самый настоящий взрыв. Только никакого грохота не было, а просто раздалось что-то вроде «пуф!». И от здания остались одни головешки. Да так быстро, что на рассказ, как это было, больше времени уйдет.
— А что говорит сам Джерри?
— Он? Ничего. Он не может говорить. А вот повар рассказывал, что когда он перед самым закрытием выглянул в зал, то заметил там двоих посетителей. Девушку и того человека, что спрашивал у Джерри про ружье…
— Ружье? — вырвалось у Майка.
— Повар все слышал, — продолжала официантка. — Он бросил свое занятие, чтобы послушать их разговор. С виду порядочный человек, рассказывал он потом, похож на бизнесмена. Но только был чем-то очень напуган. Ну, Джерри, разумеется, отказал ему. Ведь ни один нормальный человек, если только он не законченный дурак, не станет одалживать свое ружье даже другу, если уж на то пошло. А не то что первому встречному.
— Что потом?
— И вдруг в кухню влетает та девица. Повар хотел было спросить, что ей нужно, но не успел. Она опрометью выбежала через заднюю дверь. Повар слышал также, как хлопнула парадная дверь. Тогда он отправился в зал, и вот тут-то это случилось. Внезапно раздалось это самое «пуф!» — и Джерри бросило прямо на повара; потом все вокруг загорелось. Но он все же вытащил Джерри на улицу.
— А что случилось с человеком, которому нужно было ружье? — взволнованно спросил Майк.
— Убежал, наверное, — пожала плечами официантка. — Машина его так и осталась там. И ключи в зажигании. Шеф полиции конфисковал ее и отогнал к своей конторе.
— А девушка? — не унимался Майк.
— Этого никто не знает. — Понизив голос, официантка бросила многозначительный взгляд в сторону девушки за дальним столиком. — Но вот она сидит здесь с самого утра. Похоже, дожидается кого-то.
Майк тоже посмотрел на девушку. Их взгляды встретились. И он снова отвернулся. — А человек, что спрашивал о ружье? Он говорил
что-нибудь?
— Начал рассказывать, что строит дом в пустыне. Но об этом тут все и так знают. — Официантка отошла и вскоре вынесла из кухни его завтрак. — Знаете, мистер, хоть расстояния здесь и большие, но людей не слишком много. Поэтому все обычно знают, что и где происходит. Этот мужчина покупал в городе бензин, кое-что из бакалеи. Несколько раз обедал у нас. Я тоже видела его. Приятный такой. Местные девицы тут же начали гадать, женат или нет. Он тихо занимался какими-то своими делами и никому здесь не докучал. Его зовут Хокарт.
— Где можно увидеть шефа местной полиции? — перебил ее Майк.
— Уехал по делам в Мексикан-Хэт. Но должен вернуться сегодня.
— И много у вас сейчас приезжих? — продолжил свои расспросы Майк.
— Никого. Вот только она. Зимой здесь мало кто проезжает. Летом бывают туристы. Правда, не так часто, как в Дюранго. Узкоколейки у нас нет. Мы находимся в стороне от основного маршрута, но все же туристы заезжают и сюда. — Официантка с любопытством посмотрела на него: — А вы что, были знакомы с Эриком Хокартом?
Майк помедлил с ответом.
— Мы с ним друзья. Именно поэтому я здесь, — наконец сказал он.
Официантка принесла горячий кофейник и налила ему еще кофе. Индейцы уже уехали, водителя грузовика тоже не было видно.
— А вы не из наших мест? — взглянув на Майка, спросила она.
— Одно время я жил здесь. Давно, много лет назад. И очень много рассказывал Хокарту об этом крае. Поэтому он и решил перебраться сюда. Сам-то он с Востока, но очень уж ему понравились здешние места. Хотел построить здесь дом.
Удовлетворив свое любопытство, официантка отошла от Майка и занялась своей работой. Он посмотрел на девушку в дальнем углу. Затем, взяв свою тарелку и чашку с кофе, подошел к ней.
— Каваси? — нерешительно спросил он.
В ее взгляде больше не было испуга.
— А вы Майк Раг-лан? — произнесла она по слогам.
Он сел рядом.
— Ты говоришь по-английски?
— Немного. Меня научил старик.
— А что случилось с Эриком?
— Он у них. Они забрали его.
— Это они сожгли ресторан? Как?
— Не знаю. Это такое… такая штучка… как… — Она дотронулась до края блюдца. Приподняв его чашку, она вытащила из-под нее блюдце и замахнулась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51