— Мне было не по душе все, что вы затевали. А этот Глисон! Каждый раз, когда он смотрел на меня, я чувствовала себя раздетой. Вы все хотели перемен, но, слава Богу, не получили!
Им нечего было сказать, они молчали. Но Джиния их не переубедила.
В баре «Янки» было прохладно и тихо, раздавалось лишь шуршание перемешиваемых Фаллоном карт. Он аккуратно сдвинул колоду, сдал восемь карт и посмотрел в свои.
Бреннан поднял четыре карты — одни девятки. Он поднял еще четыре карты — сплошные шестерки.
— Неплохо, — сказал он сухо. — Они все так хороши?
— Мои лучше, — ответил Фаллон, выложив на столе четыре короля.
Бреннан переложил свою одежду на стул и уселся сверху. Он закурил сигарету. Глядя на него, Макон улыбался. Бреннан о чем-то задумался.
— Ал Дамон, — сказал наконец Бреннан, вынув сигару изо рта, — был первым, от кого я услышал о выборах.
Макон собрал карты в колоду, перемешал их и сдвинул к центру.
— Мы оба знаем, — продолжал Бреннан, — что он сам бы до такого не додумался. Быть может, это мысль его отца? Но я ничего не слышал об этом раньше от Блайна или Дамона.
Макон сдал себе две карты — два туза, он открыл еще одного.
— А потом эти серебряные доллары. — Бреннан глубоко затянулся сигарой. — Я никогда не видел, чтобы раньше Дамон тратил серебряные доллары, а теперь их у него много. Я узнавал… никто не давал ему серебряных долларов. Серебро здесь редкость… как, впрочем, и деньги вообще.
— Ну и?
— И этот парень Беллоуза… Лютер Симпл. Он был здесь прошлой ночью и заплатил за выпивку серебряным долларом.
Фаллон продолжал манипуляции с картами.
— Ты думаешь, Ал встречается с кем-то из банды Беллоуза?
— Подумай сам, я не продавал ему тогда виски, а оно у него было. В городе нет серебряных долларов, а у него есть.
Бреннан покосился на тлеющий пепел своей сигары.
— Три месяца назад был ограблен армейский фургон с деньгами, которые послали из Карсона в форт Чарчил. Убито четыре человека… Это списали на индейцев.
Бреннан посмотрел на Фаллона.
— Этот фургон вёз новые серебряные доллары.
Фаллон глянул в окно: на улице ярко светило солнце. Он вспомнил о том костре, у которого кто-то с кем-то встречался. Так просто никто бы не остановился в таком месте, да еще эта пустая бутылка из-под виски, которую он нашел.
— Должно быть, ты прав, — сказал он и рассказал Бреннану о найденном кострище.
— Что будем делать?
Фаллон пожал плечами:
— Ждать. Пойми, Джон, Ал еще ребенок. Конечно, ему уже девятнадцать, в его возрасте и ты, и я устраивали сами свою жизнь, но он в свои девятнадцать похож на нас в четырнадцать. Может быть, он сам одумается.
— Ты же знаешь, что он не одумается, — ответил Бреннан. — Ты когда-нибудь видел его без револьвера? Он хочет жить с оружием в руках, он преклоняется перед преступниками и дуэлянтами. С револьвером он воображает себя большим человеком. Если он одумается, прекрасно, но до этого он может кого-нибудь убить.
— Человек, который мечтает получить репутацию убийцы, не может получить ее без убийства. Ему в голову не приходит, что тот, другой, тоже будет стрелять. В своих фантазиях он никогда не медлит с выстрелом и никогда не бывает убит… но наяву все случается по-другому. Рано или поздно он все же пустит в ход свой револьвер.
Фаллон снова собрал колоду и принялся ее тасовать.
— Джон, что же мне прикажешь делать? Идти к его отцу? Я не верю, что Ал забудет о своем револьвере, если отец прикажет ему. Может, мне пойти к Алу? Ты понимаешь, что тогда произойдет. Он мечтает сразиться со мной, а я наверняка убью его. Я не хочу стрелять в этого мальчика, Джон.
Бреннан молчал. Конечно, все, что говорил Фаллон, — правда. Когда люди заходят так далеко, как Ал, немногие из них останавливаются перед тем, как убить или быть убитым. Может быть, к счастью для других, второе случается гораздо чаще.
Фаллон отложил карты и встал.
— Поеду к прииску, — сказал он и вышел.
Раздражение охватило его. Он уже долго живет в Красной Лошади. Сейчас у него несколько долларов, слишком мало… Ему хотелось поскорее уехать отсюда. Он мог ехать по дороге, проторенной дилижансами, до самого Карсона. Оставшись здесь, он свалял дурака.
Макон подъехал к разработке, скинул куртку, рубашку и принялся за работу. Он копал часа два, работая скорее для успокоения, не надеясь особо что-нибудь найти. В конце концов он бросил кирку и вылез из шахты.
Он взглянул на город сверху. На улице было несколько человек, два фургона и пара оседланных лошадей. Позади домов висели веревки с сохнущим бельем. Рядом с городом он видел ярко-зеленое поле, где росла пшеница… Время шло быстро.
Вот из лавки Дамона вышли два паренька и побрели по улице. Им пора учиться. Вот в чем еще нуждается город… в школе.
Ну, до этого ему нет дела. Он принял для себя решение. Удастся продать права или нет, но в конце следующего месяца он уедет из города. Слишком надолго все это растянулось.
Хотя он и принял решение, на душе у него было скверно. Чего ему ждать? В любой момент мог вернуться Буел или банда Беллоуза могла напасть на город. Могло случиться все что угодно.
Он поднял рубашку, надел ее и заправил в штаны. В этот момент к разработке подъехала Джиния Блайн.
— Как дела, мистер мэр? — спросила она любезно.
Он сердито глянул в ее сторону.
— Я не горю желанием быть мэром или еще кем-то в этом роде.
— Хоть вы мне и не нравитесь, — призналась Джиния, — но вы много сделали для города и заслужили это место.
— Вы мне тоже не нравитесь, — холодно ответил Фаллон, — я ничего не заслуживал. Просто дал отпор явному мошеннику.
— Джону Буелу, — сказала она, глядя ему в глаза, — владельцу Буел-Блаффа.
Он застегивал пуговицы на рубашке. Итак, она знает. Рано или поздно этого следовало ожидать. Теперь он точно уедет из города.
Он поднял на нее глаза, но лицо девушки не выражало ровным счетом ничего.
— Боюсь, у меня больше нет шансов сделать что-нибудь значительное для города. Слишком многие настроены против меня.
— Бросьте, мистер Фаллон. Ни одному честному человеку в голову не придет, что мошенник мог так много сделать для города. Мой отец хоть и нетерпеливый и доверчивый человек, но и он ни о чем не догадывается. Боюсь, что я одна оказалась так прозорлива. Вы замешкались, когда произносили название города, в тот день, на дороге, но потом, увидев нашу гнедую, быстро приняли решение… Красная Лошадь. Когда мы въехали в город, я была внимательна, но так и не увидела нигде и намека на название. В городе не хватало одной вывески — на фасаде банка.
— Вы очень проницательны, мисс Блайн. Когда человек так подозрителен, это может навести на мысль, что у него в голове не все в порядке.
Она была привлекательна, чертовски привлекательна. Но неожиданно ему захотелось остаться одному. Почему она не возвращается в город? Может, она следит за ним? Зачем? Кажется, она знала достаточно, чтобы разоблачить его.
— Вы знаете о Буел-Блаффе?
— Да… в то время я была маленькой девочкой и у меня был дядя, которого погубила золотая лихорадка. — Она холодно посмотрела на него. — Это был обман.
— Разве город может обмануть? — спросил он вежливо. — Город создан для людей. Его основал Джон Буел и люди, приехавшие с ним. Но теперь у нас город не только с новым названием, но и с новыми жителями. — Он посмотрел на нее и улыбнулся. — Мисс Блайн, как может все это быть обманом?
— Вы, как всегда, очень красноречивы.
— Ваш отец здесь… он часть этого города. Он тоже обман? Или Джошуа Тил обман? Или ваш друг Дамон?
Она не собиралась отступать:
— А как насчет вас? Вы — обман?
Он пожал плечами.
— Кто же может сказать о себе, кто он такой? Вы, например, уверены насчет себя? Я лично не уверен. Я не знаю, кто я. Смотрите, — он обвел рукой город. — Вот он. Мне кажется, он неплохо выглядит. Он был брошен, теперь там живут люди; есть поля с растущей пшеницей, есть вода, которая орошает эти поля. Наш город был мертв, а теперь он живет… так давайте поможем ему. — Он развел руками. — Как бы то ни было, что может значить один человек в судьбе целого города? Если я и мошенник, какое это имеет значение? Город будет жить и без меня.
Она выслушала его и покачала головой.
— Нет, мистер Фаллон, не думаю, что он будет жить без вас.
Он уцепился за ее слова.
— Тогда, возможно, — тихо сказал он, — я не обман.
Когда она уехала, он выругался. Разговор с этой чертовой девчонкой разозлил его. Ему нужно было молчать и просто слушать. Кто заставлял его отвечать?
Конечно, город не умрет без него. Но что-то беспокоило его, и оставалось какое-то чувство вины. К черту, какое ему дело?
Если Джиния все расскажет — а у нее нет причин молчать, — из города начнется бегство, такое же неожиданное и драматичное, как тогда, несколько лет назад… И несмотря на это, он должен уехать.
Глава 5
Макон Фаллон вернулся в свою комнату над баром и стал собираться. Несколько дней назад в счет ренты он получил от Дамона кое-что из одежды, одеяла и другие вещи. Он сложил в мешок одежду, туалетные принадлежности и пару книг, которые нашел в гостинице.
Закончив сборы, Фаллон направился в конюшню позади бара; обтер свою лошадь, задал ей корма, а заодно осмотрел подковы, удостоверившись, что она готова к долгой дороге.
— Когда мы поедем, — прошептал он лошади, — мы поедем очень быстро и далеко… это может произойти в любой момент.
Он задержался в дверях конюшни. На душе было неспокойно. А почему бы не отправиться прямо сейчас? Зачем дожидаться своей смерти? Он сбежал от индейцев, с помощью друзей осадил Железного Джона. Может быть, в следующий раз ему так не повезет.
Где-то в округе бродили юты и банда Беллоуза. Да и в самом городе жить теперь было небезопасно. Еще оставались люди, которые не любили его. И Ал Дамон, со своим револьвером, выискивал возможность заработать репутацию крутого парня.
Фаллон сердито оглядел город. Что случилось? Почему он теряет здесь время? Теперь у него есть все, что необходимо, и денег достаточно.
Время шло, а он чего-то ждал, как идиот. Ему казалось, что теперь удача ускользает, а он так всегда надеялся на нее.
Макон поднялся по лестнице в свою комнату и мрачно осмотрел ее. Она была совершенно не похожа на место, где жил человек… пустая, как сарай. Внизу тоже ничего хорошего, кроме кофе и разговоров с Бреннаном.
Взгляд задержался на книжках, брошенных в еще не завязанный мешок. Ему всегда хотелось больше читать, но на это обычно не хватало времени. Он знал, что сам себя обманывает — было бы желание, а время найдется. Одни не теряют его напрасно, в то время как другие растрачивают попусту.
Он думал о городе. Красная Лошадь ожила — в этом была его заслуга, но сейчас он собирался покинуть это место навсегда. В голове его роилось множество различных мыслей.
Одну из них он решил выполнить. Он надел шляпу и вышел на улицу.
Ал Дамон слонялся возле нового заведения, открытого бородатым здоровяком по имени Спик Малун. Увидев парня, Фаллон забеспокоился. Если бы он не был сыном одного из первых поселенцев Красной Лошади, Макон бы так не переживал, но он чувствовал свою ответственность перед отцом Ала.
Когда Фаллон приблизился, Ал обернулся, его глаза вызывающе горели. Фаллон, едва глянув на него, сказал:
— Привет, Ал. — И, помолчав, спросил: — Ты ездил к холмам?
Ал Дамон хотел ответить нагло и резко. Он убеждал себя, что должен убить Фаллона. Этого хотел и Беллоуз. Но этот неожиданный вопрос поставил его в тупик, он смешался, не в силах собраться с мыслями.
Неужели Фаллон знает? Но откуда? Он что, следил за ним? Ал не на шутку испугался… А что, если он рассказал все отцу?
Но Фаллон отвернулся от него и зашел в салун.
За стойкой стоял Спик Малун, мощный мужчина с огромными кулаками и выпирающими бицепсами. Он вынул из своих белоснежных зубов сигару и холодно посмотрел на
Фаллона. Малун побывал во многих переделках и держался независимо, даже вызывающе.
За столом сидел щуплый, суетливый человек, который тотчас вскочил и подошел к стойке. В его лице было что-то ястребиное, может, глаза, посаженные слишком близко. Фаллон заметил, как этот тип держал правую руку. «У него револьвер, — предупредил Фаллон сам себя. — Приглядывай за ним».
— Я Фаллон, — представился он. — Это заведение будет открыто до тех пор, пока торговля здесь ведется честно. Если что-то окажется нечисто, я прикрою его.
На той стороне улицы Джошуа Тил подошел к Алу Дамону.
— Фаллон вошел в салун? — спросил он.
— Да.
Тил повернул голову и посмотрел через улицу на Девола, что-то грузившего в фургон.
— Девол, ты не подойдешь?
Внутри салуна щуплый жулик наступал на Фаллона.
— Ты меня назвал нечестным?
— Я тебя никак не называл. Я ничего о тебе не знаю. Я просто предупреждаю вас.
— Мы слышали, ты владелец этого города, — вступил Малун. — Ну так вот… мы так не считаем. Мы не будем платить ренты. И ты не закроешь нас.
На лице Фаллона появилась легкая улыбка.
— Мы обсудим это, когда придет время, — сказал он спокойно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Им нечего было сказать, они молчали. Но Джиния их не переубедила.
В баре «Янки» было прохладно и тихо, раздавалось лишь шуршание перемешиваемых Фаллоном карт. Он аккуратно сдвинул колоду, сдал восемь карт и посмотрел в свои.
Бреннан поднял четыре карты — одни девятки. Он поднял еще четыре карты — сплошные шестерки.
— Неплохо, — сказал он сухо. — Они все так хороши?
— Мои лучше, — ответил Фаллон, выложив на столе четыре короля.
Бреннан переложил свою одежду на стул и уселся сверху. Он закурил сигарету. Глядя на него, Макон улыбался. Бреннан о чем-то задумался.
— Ал Дамон, — сказал наконец Бреннан, вынув сигару изо рта, — был первым, от кого я услышал о выборах.
Макон собрал карты в колоду, перемешал их и сдвинул к центру.
— Мы оба знаем, — продолжал Бреннан, — что он сам бы до такого не додумался. Быть может, это мысль его отца? Но я ничего не слышал об этом раньше от Блайна или Дамона.
Макон сдал себе две карты — два туза, он открыл еще одного.
— А потом эти серебряные доллары. — Бреннан глубоко затянулся сигарой. — Я никогда не видел, чтобы раньше Дамон тратил серебряные доллары, а теперь их у него много. Я узнавал… никто не давал ему серебряных долларов. Серебро здесь редкость… как, впрочем, и деньги вообще.
— Ну и?
— И этот парень Беллоуза… Лютер Симпл. Он был здесь прошлой ночью и заплатил за выпивку серебряным долларом.
Фаллон продолжал манипуляции с картами.
— Ты думаешь, Ал встречается с кем-то из банды Беллоуза?
— Подумай сам, я не продавал ему тогда виски, а оно у него было. В городе нет серебряных долларов, а у него есть.
Бреннан покосился на тлеющий пепел своей сигары.
— Три месяца назад был ограблен армейский фургон с деньгами, которые послали из Карсона в форт Чарчил. Убито четыре человека… Это списали на индейцев.
Бреннан посмотрел на Фаллона.
— Этот фургон вёз новые серебряные доллары.
Фаллон глянул в окно: на улице ярко светило солнце. Он вспомнил о том костре, у которого кто-то с кем-то встречался. Так просто никто бы не остановился в таком месте, да еще эта пустая бутылка из-под виски, которую он нашел.
— Должно быть, ты прав, — сказал он и рассказал Бреннану о найденном кострище.
— Что будем делать?
Фаллон пожал плечами:
— Ждать. Пойми, Джон, Ал еще ребенок. Конечно, ему уже девятнадцать, в его возрасте и ты, и я устраивали сами свою жизнь, но он в свои девятнадцать похож на нас в четырнадцать. Может быть, он сам одумается.
— Ты же знаешь, что он не одумается, — ответил Бреннан. — Ты когда-нибудь видел его без револьвера? Он хочет жить с оружием в руках, он преклоняется перед преступниками и дуэлянтами. С револьвером он воображает себя большим человеком. Если он одумается, прекрасно, но до этого он может кого-нибудь убить.
— Человек, который мечтает получить репутацию убийцы, не может получить ее без убийства. Ему в голову не приходит, что тот, другой, тоже будет стрелять. В своих фантазиях он никогда не медлит с выстрелом и никогда не бывает убит… но наяву все случается по-другому. Рано или поздно он все же пустит в ход свой револьвер.
Фаллон снова собрал колоду и принялся ее тасовать.
— Джон, что же мне прикажешь делать? Идти к его отцу? Я не верю, что Ал забудет о своем револьвере, если отец прикажет ему. Может, мне пойти к Алу? Ты понимаешь, что тогда произойдет. Он мечтает сразиться со мной, а я наверняка убью его. Я не хочу стрелять в этого мальчика, Джон.
Бреннан молчал. Конечно, все, что говорил Фаллон, — правда. Когда люди заходят так далеко, как Ал, немногие из них останавливаются перед тем, как убить или быть убитым. Может быть, к счастью для других, второе случается гораздо чаще.
Фаллон отложил карты и встал.
— Поеду к прииску, — сказал он и вышел.
Раздражение охватило его. Он уже долго живет в Красной Лошади. Сейчас у него несколько долларов, слишком мало… Ему хотелось поскорее уехать отсюда. Он мог ехать по дороге, проторенной дилижансами, до самого Карсона. Оставшись здесь, он свалял дурака.
Макон подъехал к разработке, скинул куртку, рубашку и принялся за работу. Он копал часа два, работая скорее для успокоения, не надеясь особо что-нибудь найти. В конце концов он бросил кирку и вылез из шахты.
Он взглянул на город сверху. На улице было несколько человек, два фургона и пара оседланных лошадей. Позади домов висели веревки с сохнущим бельем. Рядом с городом он видел ярко-зеленое поле, где росла пшеница… Время шло быстро.
Вот из лавки Дамона вышли два паренька и побрели по улице. Им пора учиться. Вот в чем еще нуждается город… в школе.
Ну, до этого ему нет дела. Он принял для себя решение. Удастся продать права или нет, но в конце следующего месяца он уедет из города. Слишком надолго все это растянулось.
Хотя он и принял решение, на душе у него было скверно. Чего ему ждать? В любой момент мог вернуться Буел или банда Беллоуза могла напасть на город. Могло случиться все что угодно.
Он поднял рубашку, надел ее и заправил в штаны. В этот момент к разработке подъехала Джиния Блайн.
— Как дела, мистер мэр? — спросила она любезно.
Он сердито глянул в ее сторону.
— Я не горю желанием быть мэром или еще кем-то в этом роде.
— Хоть вы мне и не нравитесь, — призналась Джиния, — но вы много сделали для города и заслужили это место.
— Вы мне тоже не нравитесь, — холодно ответил Фаллон, — я ничего не заслуживал. Просто дал отпор явному мошеннику.
— Джону Буелу, — сказала она, глядя ему в глаза, — владельцу Буел-Блаффа.
Он застегивал пуговицы на рубашке. Итак, она знает. Рано или поздно этого следовало ожидать. Теперь он точно уедет из города.
Он поднял на нее глаза, но лицо девушки не выражало ровным счетом ничего.
— Боюсь, у меня больше нет шансов сделать что-нибудь значительное для города. Слишком многие настроены против меня.
— Бросьте, мистер Фаллон. Ни одному честному человеку в голову не придет, что мошенник мог так много сделать для города. Мой отец хоть и нетерпеливый и доверчивый человек, но и он ни о чем не догадывается. Боюсь, что я одна оказалась так прозорлива. Вы замешкались, когда произносили название города, в тот день, на дороге, но потом, увидев нашу гнедую, быстро приняли решение… Красная Лошадь. Когда мы въехали в город, я была внимательна, но так и не увидела нигде и намека на название. В городе не хватало одной вывески — на фасаде банка.
— Вы очень проницательны, мисс Блайн. Когда человек так подозрителен, это может навести на мысль, что у него в голове не все в порядке.
Она была привлекательна, чертовски привлекательна. Но неожиданно ему захотелось остаться одному. Почему она не возвращается в город? Может, она следит за ним? Зачем? Кажется, она знала достаточно, чтобы разоблачить его.
— Вы знаете о Буел-Блаффе?
— Да… в то время я была маленькой девочкой и у меня был дядя, которого погубила золотая лихорадка. — Она холодно посмотрела на него. — Это был обман.
— Разве город может обмануть? — спросил он вежливо. — Город создан для людей. Его основал Джон Буел и люди, приехавшие с ним. Но теперь у нас город не только с новым названием, но и с новыми жителями. — Он посмотрел на нее и улыбнулся. — Мисс Блайн, как может все это быть обманом?
— Вы, как всегда, очень красноречивы.
— Ваш отец здесь… он часть этого города. Он тоже обман? Или Джошуа Тил обман? Или ваш друг Дамон?
Она не собиралась отступать:
— А как насчет вас? Вы — обман?
Он пожал плечами.
— Кто же может сказать о себе, кто он такой? Вы, например, уверены насчет себя? Я лично не уверен. Я не знаю, кто я. Смотрите, — он обвел рукой город. — Вот он. Мне кажется, он неплохо выглядит. Он был брошен, теперь там живут люди; есть поля с растущей пшеницей, есть вода, которая орошает эти поля. Наш город был мертв, а теперь он живет… так давайте поможем ему. — Он развел руками. — Как бы то ни было, что может значить один человек в судьбе целого города? Если я и мошенник, какое это имеет значение? Город будет жить и без меня.
Она выслушала его и покачала головой.
— Нет, мистер Фаллон, не думаю, что он будет жить без вас.
Он уцепился за ее слова.
— Тогда, возможно, — тихо сказал он, — я не обман.
Когда она уехала, он выругался. Разговор с этой чертовой девчонкой разозлил его. Ему нужно было молчать и просто слушать. Кто заставлял его отвечать?
Конечно, город не умрет без него. Но что-то беспокоило его, и оставалось какое-то чувство вины. К черту, какое ему дело?
Если Джиния все расскажет — а у нее нет причин молчать, — из города начнется бегство, такое же неожиданное и драматичное, как тогда, несколько лет назад… И несмотря на это, он должен уехать.
Глава 5
Макон Фаллон вернулся в свою комнату над баром и стал собираться. Несколько дней назад в счет ренты он получил от Дамона кое-что из одежды, одеяла и другие вещи. Он сложил в мешок одежду, туалетные принадлежности и пару книг, которые нашел в гостинице.
Закончив сборы, Фаллон направился в конюшню позади бара; обтер свою лошадь, задал ей корма, а заодно осмотрел подковы, удостоверившись, что она готова к долгой дороге.
— Когда мы поедем, — прошептал он лошади, — мы поедем очень быстро и далеко… это может произойти в любой момент.
Он задержался в дверях конюшни. На душе было неспокойно. А почему бы не отправиться прямо сейчас? Зачем дожидаться своей смерти? Он сбежал от индейцев, с помощью друзей осадил Железного Джона. Может быть, в следующий раз ему так не повезет.
Где-то в округе бродили юты и банда Беллоуза. Да и в самом городе жить теперь было небезопасно. Еще оставались люди, которые не любили его. И Ал Дамон, со своим револьвером, выискивал возможность заработать репутацию крутого парня.
Фаллон сердито оглядел город. Что случилось? Почему он теряет здесь время? Теперь у него есть все, что необходимо, и денег достаточно.
Время шло, а он чего-то ждал, как идиот. Ему казалось, что теперь удача ускользает, а он так всегда надеялся на нее.
Макон поднялся по лестнице в свою комнату и мрачно осмотрел ее. Она была совершенно не похожа на место, где жил человек… пустая, как сарай. Внизу тоже ничего хорошего, кроме кофе и разговоров с Бреннаном.
Взгляд задержался на книжках, брошенных в еще не завязанный мешок. Ему всегда хотелось больше читать, но на это обычно не хватало времени. Он знал, что сам себя обманывает — было бы желание, а время найдется. Одни не теряют его напрасно, в то время как другие растрачивают попусту.
Он думал о городе. Красная Лошадь ожила — в этом была его заслуга, но сейчас он собирался покинуть это место навсегда. В голове его роилось множество различных мыслей.
Одну из них он решил выполнить. Он надел шляпу и вышел на улицу.
Ал Дамон слонялся возле нового заведения, открытого бородатым здоровяком по имени Спик Малун. Увидев парня, Фаллон забеспокоился. Если бы он не был сыном одного из первых поселенцев Красной Лошади, Макон бы так не переживал, но он чувствовал свою ответственность перед отцом Ала.
Когда Фаллон приблизился, Ал обернулся, его глаза вызывающе горели. Фаллон, едва глянув на него, сказал:
— Привет, Ал. — И, помолчав, спросил: — Ты ездил к холмам?
Ал Дамон хотел ответить нагло и резко. Он убеждал себя, что должен убить Фаллона. Этого хотел и Беллоуз. Но этот неожиданный вопрос поставил его в тупик, он смешался, не в силах собраться с мыслями.
Неужели Фаллон знает? Но откуда? Он что, следил за ним? Ал не на шутку испугался… А что, если он рассказал все отцу?
Но Фаллон отвернулся от него и зашел в салун.
За стойкой стоял Спик Малун, мощный мужчина с огромными кулаками и выпирающими бицепсами. Он вынул из своих белоснежных зубов сигару и холодно посмотрел на
Фаллона. Малун побывал во многих переделках и держался независимо, даже вызывающе.
За столом сидел щуплый, суетливый человек, который тотчас вскочил и подошел к стойке. В его лице было что-то ястребиное, может, глаза, посаженные слишком близко. Фаллон заметил, как этот тип держал правую руку. «У него револьвер, — предупредил Фаллон сам себя. — Приглядывай за ним».
— Я Фаллон, — представился он. — Это заведение будет открыто до тех пор, пока торговля здесь ведется честно. Если что-то окажется нечисто, я прикрою его.
На той стороне улицы Джошуа Тил подошел к Алу Дамону.
— Фаллон вошел в салун? — спросил он.
— Да.
Тил повернул голову и посмотрел через улицу на Девола, что-то грузившего в фургон.
— Девол, ты не подойдешь?
Внутри салуна щуплый жулик наступал на Фаллона.
— Ты меня назвал нечестным?
— Я тебя никак не называл. Я ничего о тебе не знаю. Я просто предупреждаю вас.
— Мы слышали, ты владелец этого города, — вступил Малун. — Ну так вот… мы так не считаем. Мы не будем платить ренты. И ты не закроешь нас.
На лице Фаллона появилась легкая улыбка.
— Мы обсудим это, когда придет время, — сказал он спокойно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15