Энджи отдала ему одеяла и дорожное покрывало. На ковер из листьев они положили покрывало, а сверху расстелили одеяла.
Хондо неуклюже опустился на постель и сбросил сапоги. В кустах проверещала белка и смолкла.
Только шум воды, да шелест ветра в кроне нарушали тишину этой ночи.
Глава 18
Хондо Лэйн чинил колесо фургона, когда на гребне холма возник кавалерийский отряд и узкой лентой направился вниз, в долину.
Через несколько минут двор был заполнен солдатами. Ярко блестело солнце на погонах и штыках, громко ржали лошади. К Энджи и Хондо подъехали два офицера и разведчик, в котором Лэйн сразу узнал Буффало. Лейтенант и его сопровождающий спешились.
Лейтенант был безупречен. Новая форма ладно облегала его стройную фигуру. Энергичным движением он подтянул перчатки, эффектно щелкнул каблуками и поклонился.
— Господа, разрешите представиться. Лейтенант Мак-Кэй, эскадрона Д, шестой армии.
Буффало засмеялся за его спиной.
— Ха, Хондо, Старина! Лейтенант, да это же Хондо Лэйн! Он служил в нашей части.
— Миссис Лоуи, — представил он Энджи.
— Вам здорово повезло, — сказал лейтенант Мак-Кэй. — Наверное, Витторо просто не набрел на эту затерянную в пустыне долину.
— Витторо бывал здесь, и много раз, — ответил Хондо.
— Как же вы жили здесь?
— Он позволил нам остаться на ранчо.
— Он наш друг, — добавила Энджи.
— Друг? Витторо? — лейтенант Мак-Кэй недоумевал. — По вине вашего друга погибло больше тысячи белых поселенцев!
И потом добавил: — Мои люди переночуют у вас. Уже двести миль мы прошли, преследуя Витторо. И каждый раз, когда наш отряд был готов дать бой, тот поспешно уходит.
Хондо закурил.
— Как давно вы из Уэст-Пойнта, лейтенант?
Мак-Кэй замялся, почувствовав подвох и скрытую усмешку в вопросе Хондо. Ему не хотелось показаться новичком в военном деле.
— Кончил курс в 69-м году.
Ответил и покраснел. Он слышал, с каким уважением о Хондо Лэйне отзывался майор Шерри.
— Вы знаете Феттермэна? — спросил вдруг Хондо.
— Капитана Феттермэна? Вы о том кровавом побоище?
— Да. Феттермэн был отличный военный, но недооценил индейцев. Он решился с восемьюдесятью солдатами покорить всю территорию Сиу. Помните, чем это закончилось? — Хондо глубоко затянулся. — Их всех вырезали минут за двадцать.
Мак-Кэй вспыхнул.
— Знаю. Засада.
— В общем, да. Но в засаду он попал потому, что недооценил силы противника. — Хондо улыбнулся. — Я хочу сказать, что Витторо сильный и достойный враг, лейтенант.
Хондо уже серьезно спросил:
— Лейтенант, что должен делать командир, когда против него идут силы, превосходящие его собственные?
Мак-Кэй с любопытством смотрел на Хондо.
— Ну… беспокоить неприятеля вылазками, заставить его принять бой на выгодной для себя местности, и главное — беречь солдат.
Хондо согласно кивнул.
— Я не военный, лейтенант. Но не кажется ли вам, что именно так, как вы только что описали, и действует Витторо.
Лейтенант Мак-Кэй нахмурился.
— Гм, да… до известной степени, да.
Лейтенант подошел к Энджи, стоявшей у порога дома.
— Миссис Лоуи. Завтра мы обследуем горную цепь к западу от долины и вернемся ночью, чтобы отправить вас с ребенком в безопасное место.
— Мы в безопасности. Слово Витторо.
— Слово убийцы! — взорвался лейтенант. — Вы-то не хотите, как Лэйн, поплатиться жизнью за свою опрометчивость.
— Мы остаемся.
— У меня приказ — всех поселенцев отправлять в форты. — Лейтенант всего месяц служил на границе, но уже успел насмотреться ужасных сцен войны, и ему искренне хотелось спасти эту красивую женщину с прелестным ребенком. — Я… простите, мэм.
Хондо и Буффало вошли в дом.
— Когда вы вышли из форта?
— Сегодня пошел двенадцатый день.
Буффало рассмеялся:
— Помнишь, как съездил мне по зубам! Ты мне выбил один. 01 Как болела челюсть. Я пошел к цирюльнику, и он выдернул мне еще пару. О, попадись ты мне в тот день, не беседовали бы мы сейчас в этом доме!
В дверях появилась, вытирая мокрые руки о передник, Энджи.
— Хондо, солдаты разводят костры готовить еду. Мы не можем, конечно, пригласить всех к ужину, но если твой друг, м-р…
— Разумеется, Буффало с нами сядет. — Хондо обернулся к нему. — Мы с ним уже десять лет приятели. Постой-ка, тебя как теперь звать-то?
Тот приподнялся перед Энджи и, пытаясь копировать манеры лейтенанта, представился. — Миссис Лоуи, позвольте. Мое имя — Бэйкер. Да, Бэйкер.
— Слушай, Хондо. Это место очень напоминает твое ранчо в Калифорнии. Помнишь, я был у тебя. Там такой же ручей и холмы окружают ферму.
Энджи посмотрела на Хондо.
— У тебя есть дом?
— К востоку от Сан-Димас.
— Можешь помыть руки. Тазик на лавке. Полотенце рядом, — сказал он Буффало.
— Как удивительно, Хондо. Если у нас похожи дома, значит и мы в чем-то одинаковы с тобой.
— Быть может, проведем зиму вместе у меня.
Буффало повесил полотенце на гвоздь у двери.
— Только не думай, что наш лейтенант никудышний. Конечно, он молод, но не боится задавать вопросы и учиться у старших солдат.
Буффало замешкался перед столом, где были расставлены сверкающие тарелки, украшенные алыми салфетками.
— Я не… не сидел за таким столом тысячу лет.
Энджи улыбнулась.
— Не стесняйтесь. Будем надеяться, что еще не раз все вместе отужинаем в этом доме.
К концу пиршества Энджи подала яблочный пирог.
— Хондо, давай пригласим на кофе лейтенанта?
Как только тот ушел, Энджи спросила у Буффало:
— М-р Бэйкер, я хочу задать вам один вопрос. Вы знали Эда Лоуи? Это мой муж.
— А-а, это, не-а…, — он замялся и вдруг выпалил: — Да, знал.
Энджи молча резала пирог. Она поняла, отчего ее вопрос вызвал у Буффало замешательство. Больше Энджи не обращалась к нему в этот вечер.
Вернулся Хондо с лейтенантом, и все уселись за стол. Мак-Кэй увидел Джонни и улыбнулся.
Разговор был ни о чем. Он коротко рассказал о жизни в форте, потом переключился на столичную моду и поведал Энджи о том, что сейчас носят женщины в Нью-Йорке, Вашингтоне и Ричмонде. Вдруг он спросил, обращаясь к Хондо:
— Как вы думаете, Витторо еще долго будет от нас уходить?
— Нет. Он уже готов к битве.
— М-р Лэйн, вы хорошо знаете апачей. Что бы вы могли посоветовать?
Хондо ответил, не поднимая глаз:
— Здесь не может быть конкретных советов, лейтенант. Вы поймете, что делать, когда столкнетесь с Витторо. Но точно знаю одно — он ни за что не примет боя, если не будет уверен в успехе.
Глава 19
Буффало, наточив нож, передал камень Хондо. У конюшни лениво бродил Ленни Спроул. Это был худощавый, мрачного вида мужчина с бегающими глазками, он постоянно чем-то промышлял, благодаря чему деньги у него не переводились.
Сейчас Спроул остановился рядом с Хондо, на нем была засаленная куртка.
— У тебя отличная винтовка. Мне бы такую.
— Не трогай ее, — рассердился Хондо.
Ленни Спроул молчал, но не уходил. Он явно собирался что-то еще сказать.
— Мы знаем друг друга добрый десяток лет, — начал Спроул.
— Я сожалею об этом, — Хондо попробовал пальцем кромку лезвия.
— Ну-у, конечно. Но сейчас, я думаю, ты с радостью подаришь мне винтовку.
Пораженный последними словами, Хондо уставился на Ленни. Спроул же широко улыбнулся, обнажив гнилые зубы.
— Недалеко от лагеря я наткнулся на два тела. Одного я узнал — это муж хозяйки ранчо. Вокруг было много следов, и нетрудно определить, что они принадлежат твоему коню.
Ярость душила Хондо.
— А ты неплохо устроился. Отличный дом, хорошенькая женщина.
У Хондо перехватило дыхание. Инстинктивно пальцы сжались в кулаки.
— Замолчи! — прохрипел он.
И, торжествуя, Спроул добавил:
— Не может быть, чтобы ты обиделся на меня. Почему ты не хочешь подарить винтовку? Если бы женщина знала правду, вряд ли ты бы так спокойно себя чувствовал.
Хондо хотел было уже наброситься на Спроула, как из ворот загона вышла Энджи. Он все понял по ее лицу. Она услышала слова Ленни Спроула.
Энджи, отвернувшись, прошла мимо Хондо и закрыла за собой дверь.
Ленни, решив не искушать судьбу, быстро зашагал прочь.
К Хондо подошел лейтенант Мак-Кэй.
— Мы выступаем, м-р Лэйн. Я говорил с миссис Лоуи, она согласна отпустить вас. Седлайте коня. Пора.
— Я не еду.
Мак-Кэй удивленно посмотрел на него. Между бровей появилась вертикальная морщинка.
— Вы сказали, что не едете?
— Именно это я и сказал.
— Но почему?
— Я дал слово.
— Слово? Кому?
— Витторо.
— Однако, — запротестовал тот… Но Хондо прервал его. — Вы направляетесь к Синглу. Держитесь северной стороны. На юге слишком много каньонов, вы понимаете меня?
— Спасибо.
Всадники ждали офицера. Парило, и кони нетерпеливо переступали, готовые сорваться с места и помчаться вперед.
Ленни Спроул, избегая смотреть на Хондо, встал в строй.
— Жаль, что ты не с нами, — взмахнул рукой Буффало. — Ну, еще увидимся.
Колонна двинулась и исчезла в облаке пыли. Солнечные зайчики в последний раз блеснули на стали начищенных карабинов.
Один Хондо стоял и смотрел вслед уходившему отряду.
Он медленно побрел к загону. Потом рассеянно окинул взглядом двор, пытаясь что-то вспомнить, и в отчаянии махнул рукой. Мысли были ни о чем. Пусто. Они ушли. Кто еще вернется?
Вдруг хлопнула дверь, Хондо оглянулся и увидел на пороге седельные сумки.
Ну, вот и конец. Он вывел на двор коня и пошел за сумками.
Глава 20
Из дому выбежал Джонни.
— Уезжаешь?
— Да.
— А мне можно?
— Ты должен остаться с мамой.
Джонни угрюмо молчал, ковыряя носком ботинка землю. — Хондо Лэйн хотел его бросить и уехать один.
Хондо приторочил к седлу сумки, зарядил револьвер и винтовку.
— Папа уехал и не вернулся. Теперь и ты уезжаешь.
В глазах мальчугана стояли слезы.
У Хондо было тяжело на душе. Как был одинок и обделен отцовской любовью этот малыш!
— Береги маму, слышишь? — только и нашелся что сказать в ответ Хондо.
— Да, — проговорил Джонни и уже, совершенно успокоившись, добавил: — Ты к нам никогда не вернешься.
Хондо вынул сигарету. Сам выросший без отца, он хорошо понимал, что значит для Джонни остаться без старшего друга.
Хондо чиркнул спичкой и закурил.
— Возвращаюсь в лагерь. Когда-нибудь, может, еще увидимся. Вместе поохотимся. — Он присел на корточки перед Джонни. — Помни, чему я тебя научил и старайся узнать больше сам. По примятой траве можно разгадать, куда направился человек: полегшие верхушки стебельков покажут верный путь. Конь же, наоборот, отбрасывает траву назад, которая поэтому приведет к тому месту, откуда выехал всадник.
Джонни стоял, понуро опустив голову и слушал.
— Каждое животное и каждый человек оставляют свой особенный след. Запомни, сынок. В будущем тебе это пригодится.
Он похлопал Джонни по плечу и выпрямился. Хондо уныло подошел к коню и взялся за повод. Вдруг он взглянул через седло и увидел Энджи. На него смотрело безжизненное лицо женщины, ветром шевелило белокурый локон на виске. У Хондо перехватило дыхание.
— Не было другого выхода.
— Ты все время молчал…
— Что еще мне оставалось делать?
— Знаю…
Джонни тихо побрел к воде. Может быть, мама уговорит Хондо остаться.
— Как он?
— Как он? — задумчиво повторил Хондо. — Он растет настоящим мужчиной. Сообразительный. Все запоминает. Как-то ночью, когда ты спала, Джонни подошел ко мне и поцеловал в щеку. Первый раз в жизни меня поцеловал ребенок.
Вдруг Хондо бросил повод.
— Я должен ему кое-что сказать.
Джонни сидел на корточках и что-то рассматривал на земле. Хондо медленно подошел к нему. Мальчик посмотрел снизу вверх на Лэйна.
— Чьи это следы?
Хондо опустился рядом с Джонни.
— Белки. У нее четыре пальчика на передних лапках, и пять на задних. — Рядом шла цепочка крупных следов. — Барсук. Если пойдешь по ним, то увидишь ямки — это барсук охотился на полевок. Видишь царапинки — барсук выпускает при ходьбе коготки.
Хондо бросил на песок окурок.
— Хотел сказать тебе. Однажды один человек с оружием напал на меня. Я его убил.
— Индеец?
— Нет. Белый человек. Но другого выхода не было.
— Я убил…
— Нет! — истошно закричала Энджи. Она все время смотрела на Хондо и, услышав роковую фразу, бросилась остановить его. — Не надо!
Хондо тяжело вздохнул и выпрямился.
Наступило молчание. Шелестел ветер листвой деревьев, конь нетерпеливо переступал поодаль копытами. Джонни, полусогнувшись, шел вдоль источника по барсучьим следам.
Вдруг Энджи сказала:
— Хондо, я… здесь мой отец. Он похоронен среди деревьев.
Вдруг они услышали стук копыт и грохот повозки по камням, навстречу им бежал Джонни, и через мгновение из-за поворота выехал фургон, запряженный парой лошадей. Окутанный тучей пыли, фургон быстро приближался к ранчо.
С козел спрыгнул Буффало Бэйкер и бросился снимать лейтенанта. Мак-Кэй был тяжело ранен.
— Мы натолкнулись на Витторо, — сказал Буффало.
— Не знаю, — простонал лейтенант. — Они нас окружили и легко могли бы всех разорвать на куски, но вдруг их как ветром сдуло.
Хондо поднял со дна фургона повязку.
— Это Витторо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15