В городе были кузница, магазин, салун, конюшня и множество мелких лавчонок. На площади перед зданием суда стояло несколько фургонов, груженных тюками и хлопком.
Мы остановились на углу у скобяной лавки Хейвена и огляделись. Пока братья Тинни заинтересованно разглядывали прохожих, Билл Лонгли подошел к витрине бакалейной лавки Бейтмена.
— Давайте встретимся вечером в отеле, — предложил я. — Если все будет хорошо, можем там остаться, в противном случае смоемся.
По другую сторону площади стоял человек, показавшийся мне знакомым. Вообще-то мы избегали встречаться с теми, кто нас мог узнать. С другой стороны, при таком скоплении народа — попробуй сделать это. Меня в городе знали мало. Боб Ли да и любой другой из нашего отряда известен куда больше. Но увидев нас вместе, могли сделать свои выводы.
Мы с Бобом перешли на другую сторону улицы, чтобы зайти в салун и пропустить по стаканчику.
— Надо бы найти хорошую еду и купить новую одежду, — сказал я.
Действительно, моя одежда совсем истрепалась. А за скот мы получили неплохие деньги — почему бы не сделать покупки. А кроме того, в новом костюме сложнее узнать — в приличном виде — по крайней мере здесь — меня никто не видел.
— Тебе когда-нибудь хотелось на Запад? — вдруг спросил Я Боба.
— Здесь моя семья, — помолчав, ответил Боб. — У нас вражда с Пикоками, один Бог знает, когда она кончится. Да, мне хотелось бы уехать на Запад или в Мексику.
— Я, наверное, приятель, все же уеду.
— Ты человек одинокий. Что тебе?
— Да, у меня нет ничего, кроме дурной репутации.
— Поэтому ты и отправился за скотом? Чтобы получить деньги и уехать на Запад?
Боб не дождался ответа — в этот момент я как раз поднял стакан и, глянув вдоль стойки, увидел Джона Тауэра. Тот уставился на меня.
Я стоял левым боком к бару, левая кобура висела под стойкой, а в правой руке я держал стаканчик с виски.
Тауэр направился к нам, Боб Ли, заметив выражение моего лица, понял, что нам грозят неприятности.
— Стой спокойно, — прошептал я. — Этот человек работает на Лейси Петрейн.
— Раньше он работал на Белсера.
Тауэр был одет в аккуратный черный костюм из добротной шерсти, гладко выбрит, над губой тоненькая полоска усов.
— Развлекаетесь? — спросил он.
— Присматриваемся, — ответил я. — Хотим купить магазин готовой одежды.
К нам присоединился Билл Лонгли.
— Или открыть похоронное агентство, — добавил он. — У нас тут вообще куча дел.
Джон Тауэр бросил заинтересованный взгляд на Лонгли.
— Я смогу подбросить вам работу, только не стоит на меня наезжать, парни, я не ищу неприятностей.
— Мы, собственно, тоже, — сказал я миролюбиво.
— По городу ходят слухи, будто парень по имени Каллен Бейкер разгромил логово Барлоу. Ты не представляешь, насколько лучше люди стали отзываться о Каллене Бейкере. Еще пара таких операций, и ты можешь баллотироваться в губернаторы. — Джон поставил свой стакан на стойку. — Между прочим, миссис Петрейн в городе и хочет с тобой поговорить.
— Попозже.
В салун вошли Мэтт Кирби и братья Тинни.
— Здесь Дад Батлер, — прошептал Мэтт Кирби, — с ним четверо или пятеро.
Я вспомнил Батлера. Да, это он стоял на другой стороне улицы. Батлер один из тех мальчишек, которые дразнили меня у мельницы много лет назад, а сейчас, судя по слухам, он прислуживает Сэму Барлоу. В детстве был такой увалень, грязный и придурковатый, повзрослев, похоже, ни капли не изменился.
— Я с ним справлюсь.
— Батлер меня знает, — сказал Боб Ли. — Он работает на семью Пикоков.
Потом мы зашли в ателье, а вышли оттуда другими людьми — парни в черных суконных костюмах.
Когда рассчитывались, вошел Тауэр.
— Хорошо бы тебе сейчас поговорить с миссис Петрейн, — сказал он. — Она ведь просила тебя зайти.
— Осторожней, — шепнул мне Лонгли, — это может быть западня.
— Не нуждаюсь в такого рода штучках, — ответил Тауэр, — я привык честно решать свои проблемы.
И я пошел к Лейси.
Лейси Петрейн сидела в маленьком кафе, расположенном на главной площади. Хозяйка его — пожилая вдова и ее незамужняя сестра готовили обеды для обеспеченных путешественников. Лейси сперва не узнала меня в новом костюме.
— Вы настоящий джентльмен, мистер Бейкер. Вам следует все время так одеваться, — произнесла она, поправив прическу.
— Вы хотели меня видеть?
— Я хотела купить вашу землю — всю.
Я сел и положил шляпу на соседний стул. Вот так предложение! Все мои воспоминания были связаны с этой частью Техаса. На этой земле оставили след мои родители, на ней я работал вместе с отцом.
— Она не продается, — коротко сказал я.
— Каллен, — наклонилась ко мне Лейси, — до меня долетел аромат ее дорогих духов, — я понимаю вас, но здесь у вас нет будущего. Я все понимаю, ведь мы во многом похожи. Для вас единственная возможность остаться в живых — это уехать.
Кажется, это правда, как ни горько ее слышать. Я и сам это знал. Мешочники уйдут, Чэнс Торн останется. Он оправдается, придумав какую-нибудь историю, а с его семейными связями это раз плюнуть.
Кто замолвит хоть слово за меня? Останутся ли в живых Боб Ли, Биккерстаф или другие мои друзья?
— Поверьте, Каллен, это сражение вам не выиграть. Я не один раз пыталась начать все сначала, но не могла убежать от своей репутации. Вы можете уехать на Запад, вас там никто не знает.
— Наверное, вы правы.
— Вы пугаете их, Каллен, они за вами охотятся и постараются убить.
Я допил кофе, положил на стол деньги и встал. Так захотелось вдохнуть глоток свежего воздуха.
— Поговорим позже, — сказал я, — тем не менее спасибо за предложение.
— Смотрите, не опоздайте с ответом, — предупредила Лейси.
Отвернувшись от столика, я посмотрел в окошко на улицу. Если в городе Дад Батлер, то и Боб Ли тоже в опасности, ему не следует ходить в одиночку.
— Каллен, — тихо окликнула меня Лейси, — если вы думаете о Кейти Торн, — то напрасно. Она скоро выходит замуж.
Хорошо, что я повернулся к ней спиной. Кейти выходит замуж? Это невозможно. Она мне сказала бы… Она бы… Но с какой стати?
— Я об этом не слыхал.
— Они знакомы давно, Каллен, еще до того, как вы вернулись. Странно, что вы об этом не знаете.
— Кто он?
— Том Уоррен, учитель. Он начал ухаживать за Кейти около года назад, по-моему, в его семье есть какие-то дальние родственники тети Флоренс. — Лейси подошла сзади, пока я смотрел на улицу. — Можете не продавать мне землю, но умоляю, уезжайте отсюда.
— Почему это вас так беспокоит?
Вопрос застал ее врасплох, но по глазам я увидел, что она и сама этого не знает. Мы стояли друг против друга, и я вдруг понял, что раньше не встречал такую красивую женщину. Я почувствовал, что, если сейчас обниму ее, она не будет сопротивляться, нисколько, даже наоборот. В этот час мы были в кафе одни.
— Я должен идти, — сказал я, чувствуя себя последним дураком. С какой стати у меня появились подобные мысли?
Лейси положила руку мне на плечо.
— Приходите ко мне почаще, Каллен. Пожалуйста.
— Само собой, Лейси, я буду заходить.
Револьвер торчал у меня за ремнем под полой пиджака. Выйдя на крыльцо, я огляделся, но не заметил ничего подозрительного.
Площадь была забита фургонами, дело шло к вечеру, и скоро город начнет пустеть. Вдруг я почувствовал острое желание выбраться отсюда — ускакать, скрыться. Я должен посидеть у походного костра, посидеть и как следует подумать. У меня не было причин огорчаться по поводу замужества Кейти. Кто она мне?
Мне казалось, что я внимательно осмотрел площадь. Каждый фургон, каждую дверь, каждый уголок, где можно спрятаться. И вот — за спиной прозвучал голос Дада Батлера:
— Я убью тебя, Каллен!
Я понял, что Батлер стоит с револьвером наготове и выстрелит, как только я обернусь.
Я действовал инстинктивно. Для меня в мире существовал только этот голос и моя сноровка — результат упорных тренировок, и прежде чем Батлер произнес последнее слово, — я уже стрелял.
Дад приподнялся на носках, пошатываясь, сделал шаг вперед и упал. Он умер, прежде чем коснулся земли. Дад не ощутил ничего, кроме кинжального пламени выстрела и смертельного удара в сердце.
Как из-под земли появились Ли, Лонгли, братья Тинни с оружием наготове; они окружили меня, просматривая улицу. Кирби, сидя верхом, вел в поводу лошадей. Около одного из фургонов, груженного хлопком, стоял со «спенсером» Джек Инглиш, а дальше, прикрывая другую сторону, — Биккерстаф с винтовкой «генри» 44-го калибра.
Подошел высокий человек с седыми усами. Наклонившись над трупом Дада Батлера, он убежденно произнес:
— Это был честный поединок, но я никогда не видел, чтобы стреляли так быстро.
Стали собираться зеваки. Какой-то мужчина долго изучал меня, наконец что-то пробурчал, кажется, назвал мое имя: «Каллен».
— Никакой это не Каллен, — ухмыльнулся ему в лицо Лонгли. — Это наш босс, скотовод с побережья Мексиканского залива.
Мэтт Кирби натянул поводья, остановившись над телом Батлера.
— Да ведь это один из банды Сэма Барлоу! Клянусь, его зовут Дад Батлер!
Мы вскочили на лошадей. После замечания Кирби никто не осмелился выступить вперед и заявить, что он друг убитого. Кому охота быть причастным к преступлениям Барлоу.
Быстро выехав из города, мы направились по дороге, идущей на запад; затем свернули на тропу, которая должна скрыть наши следы — ведь по ней гоняли скот. Потом свернули на юг и чуть погодя — на восток, держась низин, стараясь никому не попадаться на глаза. Погони мы не ждали, но надо соблюдать осторожность.
Несколько миль, которые мы проехали по воде, окончательно скрыли следы. Мы разбили лагерь у небольшого ручья, впадающего в реку Тринити. После полуночи начали укладываться. Стягивая сапоги, Лонгли сказал:
— Тот старик прав. Я тоже не видел, чтобы револьвер выхватывали так быстро.
На утесе, на другой стороне реки, пронзительно тявкал на луну шакал, в листве тополей мягко шелестел ветерок.
Вынув из кармана трубку, я закурил. Настроение было паршивое. Боб Ли свернул самокрутку — этой штуке он научился у мексиканцев.
— Может быть, ты и прав, Каллен. Наверное, нам всем следует податься на Запад.
Глава 5
На рассвете проснувшись от холода я выбрался из-под одеял. Меня не оставляло желание все бросить и бежать. Раскопав серый пепел костра, я нашел несколько оранжевых угольков, набросал на них сухих листьев, добавил веточек.
Зачем я вообще вернулся? Я неплохо жил на Западе и свалял дурака, возвратившись сюда, где меня ненавидели.
Поздно вечером в наш лагерь забрел незнакомец, и хотя никто его не знал, мы не стали его прогонять. Незнакомец оказался кладезем новостей — таким же, как оставшаяся не у дел фермерша. Незнакомец рассказал, что в Маршалл прибыл полк солдат, одна рота этого полка должна расквартироваться в Джефферсоне, другая — в Кларксвилле. Это были не зеленые, необстрелянные юнцы, которых присылали к нам до сих пор, а закаленные ветераны прошедшей войны, настоящие воины. Чэнс Торн, по словам незнакомца, вместе с группой северян обыскивал болота — искал Каллена Бейкера.
Когда я поставил воду для кофе, я уже знал, что делать.
Я поеду в Блекторн.
Кирби увидев, что я бреюсь, заявил:
— Парень обычно наводит лоск, когда едет на свидание к Девушке.
— Меня ждут дела, — сказал я ему, — по дороге остановлюсь в Блекторне.
— Они будут ждать тебя Калл, учти. — Кирби помолчал. — Хочешь, я отвлеку их? Мы примерно одного роста и сложения, цвет волос у нас тоже одинаковый. Говорят, со спины нас не отличишь. Я бы мог помочь тебе…
— Какой смысл в том, что ты по ошибке получишь за меня пулю. Я справлюсь сам.
— Мы будем в Элбоу, — сказал Боб Ли. — Приезжай туда.
Не больно-то сладко сознавать, что каждую минуту можешь влипнуть в историю, ведь все, чего я хотел, — это спокойствие. Набивая седельные сумки, я размышлял над этим, понимая, что направляюсь прямо в лапы к тем, кто на меня охотится.
Было уже поздно, когда я подъехал к Блекторну. Поставив своего мула в сарай под огромной вистерией, я заметил, что возле дома привязана лошадь. Черт побери! Я надеялся застать Кейти одну.
Заглянув в окно, я увидел в комнате незнакомого молодого человека. Я догадался, что это Томас Уоррен, тот самый учитель, который, как уверила меня Лейси, хочет жениться на Кейти. Меня охватило раздражение, хотя причин для него я найти не мог; я же не претендую на Кейти!
Приятно удивило меня теплое приветствие тети Фло, я не знал, как меня здесь встретят, а улыбка Кейти вообще подняла мое настроение.
— Каллен! Вот кого мы ждали меньше всего! Мы слышали, что тебя разыскивает армия. — Кейти повернулась к молодому человеку. — Это Томас Уоррен, он учитель в нашей школе.
— Рад познакомиться, — сказал я и протянул руку.
У Уоррена был револьвер, вероятно «паттерсон»-кольт. Он сделал вид, что не заметил мою руку.
— Не могу сказать того же. Если вы уважаете миссис Торн, вы тотчас же должны уйти.
— Прекрати, Том! — Лицо Кейти выражало досаду. — Каллен мой друг, очень хороший друг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Мы остановились на углу у скобяной лавки Хейвена и огляделись. Пока братья Тинни заинтересованно разглядывали прохожих, Билл Лонгли подошел к витрине бакалейной лавки Бейтмена.
— Давайте встретимся вечером в отеле, — предложил я. — Если все будет хорошо, можем там остаться, в противном случае смоемся.
По другую сторону площади стоял человек, показавшийся мне знакомым. Вообще-то мы избегали встречаться с теми, кто нас мог узнать. С другой стороны, при таком скоплении народа — попробуй сделать это. Меня в городе знали мало. Боб Ли да и любой другой из нашего отряда известен куда больше. Но увидев нас вместе, могли сделать свои выводы.
Мы с Бобом перешли на другую сторону улицы, чтобы зайти в салун и пропустить по стаканчику.
— Надо бы найти хорошую еду и купить новую одежду, — сказал я.
Действительно, моя одежда совсем истрепалась. А за скот мы получили неплохие деньги — почему бы не сделать покупки. А кроме того, в новом костюме сложнее узнать — в приличном виде — по крайней мере здесь — меня никто не видел.
— Тебе когда-нибудь хотелось на Запад? — вдруг спросил Я Боба.
— Здесь моя семья, — помолчав, ответил Боб. — У нас вражда с Пикоками, один Бог знает, когда она кончится. Да, мне хотелось бы уехать на Запад или в Мексику.
— Я, наверное, приятель, все же уеду.
— Ты человек одинокий. Что тебе?
— Да, у меня нет ничего, кроме дурной репутации.
— Поэтому ты и отправился за скотом? Чтобы получить деньги и уехать на Запад?
Боб не дождался ответа — в этот момент я как раз поднял стакан и, глянув вдоль стойки, увидел Джона Тауэра. Тот уставился на меня.
Я стоял левым боком к бару, левая кобура висела под стойкой, а в правой руке я держал стаканчик с виски.
Тауэр направился к нам, Боб Ли, заметив выражение моего лица, понял, что нам грозят неприятности.
— Стой спокойно, — прошептал я. — Этот человек работает на Лейси Петрейн.
— Раньше он работал на Белсера.
Тауэр был одет в аккуратный черный костюм из добротной шерсти, гладко выбрит, над губой тоненькая полоска усов.
— Развлекаетесь? — спросил он.
— Присматриваемся, — ответил я. — Хотим купить магазин готовой одежды.
К нам присоединился Билл Лонгли.
— Или открыть похоронное агентство, — добавил он. — У нас тут вообще куча дел.
Джон Тауэр бросил заинтересованный взгляд на Лонгли.
— Я смогу подбросить вам работу, только не стоит на меня наезжать, парни, я не ищу неприятностей.
— Мы, собственно, тоже, — сказал я миролюбиво.
— По городу ходят слухи, будто парень по имени Каллен Бейкер разгромил логово Барлоу. Ты не представляешь, насколько лучше люди стали отзываться о Каллене Бейкере. Еще пара таких операций, и ты можешь баллотироваться в губернаторы. — Джон поставил свой стакан на стойку. — Между прочим, миссис Петрейн в городе и хочет с тобой поговорить.
— Попозже.
В салун вошли Мэтт Кирби и братья Тинни.
— Здесь Дад Батлер, — прошептал Мэтт Кирби, — с ним четверо или пятеро.
Я вспомнил Батлера. Да, это он стоял на другой стороне улицы. Батлер один из тех мальчишек, которые дразнили меня у мельницы много лет назад, а сейчас, судя по слухам, он прислуживает Сэму Барлоу. В детстве был такой увалень, грязный и придурковатый, повзрослев, похоже, ни капли не изменился.
— Я с ним справлюсь.
— Батлер меня знает, — сказал Боб Ли. — Он работает на семью Пикоков.
Потом мы зашли в ателье, а вышли оттуда другими людьми — парни в черных суконных костюмах.
Когда рассчитывались, вошел Тауэр.
— Хорошо бы тебе сейчас поговорить с миссис Петрейн, — сказал он. — Она ведь просила тебя зайти.
— Осторожней, — шепнул мне Лонгли, — это может быть западня.
— Не нуждаюсь в такого рода штучках, — ответил Тауэр, — я привык честно решать свои проблемы.
И я пошел к Лейси.
Лейси Петрейн сидела в маленьком кафе, расположенном на главной площади. Хозяйка его — пожилая вдова и ее незамужняя сестра готовили обеды для обеспеченных путешественников. Лейси сперва не узнала меня в новом костюме.
— Вы настоящий джентльмен, мистер Бейкер. Вам следует все время так одеваться, — произнесла она, поправив прическу.
— Вы хотели меня видеть?
— Я хотела купить вашу землю — всю.
Я сел и положил шляпу на соседний стул. Вот так предложение! Все мои воспоминания были связаны с этой частью Техаса. На этой земле оставили след мои родители, на ней я работал вместе с отцом.
— Она не продается, — коротко сказал я.
— Каллен, — наклонилась ко мне Лейси, — до меня долетел аромат ее дорогих духов, — я понимаю вас, но здесь у вас нет будущего. Я все понимаю, ведь мы во многом похожи. Для вас единственная возможность остаться в живых — это уехать.
Кажется, это правда, как ни горько ее слышать. Я и сам это знал. Мешочники уйдут, Чэнс Торн останется. Он оправдается, придумав какую-нибудь историю, а с его семейными связями это раз плюнуть.
Кто замолвит хоть слово за меня? Останутся ли в живых Боб Ли, Биккерстаф или другие мои друзья?
— Поверьте, Каллен, это сражение вам не выиграть. Я не один раз пыталась начать все сначала, но не могла убежать от своей репутации. Вы можете уехать на Запад, вас там никто не знает.
— Наверное, вы правы.
— Вы пугаете их, Каллен, они за вами охотятся и постараются убить.
Я допил кофе, положил на стол деньги и встал. Так захотелось вдохнуть глоток свежего воздуха.
— Поговорим позже, — сказал я, — тем не менее спасибо за предложение.
— Смотрите, не опоздайте с ответом, — предупредила Лейси.
Отвернувшись от столика, я посмотрел в окошко на улицу. Если в городе Дад Батлер, то и Боб Ли тоже в опасности, ему не следует ходить в одиночку.
— Каллен, — тихо окликнула меня Лейси, — если вы думаете о Кейти Торн, — то напрасно. Она скоро выходит замуж.
Хорошо, что я повернулся к ней спиной. Кейти выходит замуж? Это невозможно. Она мне сказала бы… Она бы… Но с какой стати?
— Я об этом не слыхал.
— Они знакомы давно, Каллен, еще до того, как вы вернулись. Странно, что вы об этом не знаете.
— Кто он?
— Том Уоррен, учитель. Он начал ухаживать за Кейти около года назад, по-моему, в его семье есть какие-то дальние родственники тети Флоренс. — Лейси подошла сзади, пока я смотрел на улицу. — Можете не продавать мне землю, но умоляю, уезжайте отсюда.
— Почему это вас так беспокоит?
Вопрос застал ее врасплох, но по глазам я увидел, что она и сама этого не знает. Мы стояли друг против друга, и я вдруг понял, что раньше не встречал такую красивую женщину. Я почувствовал, что, если сейчас обниму ее, она не будет сопротивляться, нисколько, даже наоборот. В этот час мы были в кафе одни.
— Я должен идти, — сказал я, чувствуя себя последним дураком. С какой стати у меня появились подобные мысли?
Лейси положила руку мне на плечо.
— Приходите ко мне почаще, Каллен. Пожалуйста.
— Само собой, Лейси, я буду заходить.
Револьвер торчал у меня за ремнем под полой пиджака. Выйдя на крыльцо, я огляделся, но не заметил ничего подозрительного.
Площадь была забита фургонами, дело шло к вечеру, и скоро город начнет пустеть. Вдруг я почувствовал острое желание выбраться отсюда — ускакать, скрыться. Я должен посидеть у походного костра, посидеть и как следует подумать. У меня не было причин огорчаться по поводу замужества Кейти. Кто она мне?
Мне казалось, что я внимательно осмотрел площадь. Каждый фургон, каждую дверь, каждый уголок, где можно спрятаться. И вот — за спиной прозвучал голос Дада Батлера:
— Я убью тебя, Каллен!
Я понял, что Батлер стоит с револьвером наготове и выстрелит, как только я обернусь.
Я действовал инстинктивно. Для меня в мире существовал только этот голос и моя сноровка — результат упорных тренировок, и прежде чем Батлер произнес последнее слово, — я уже стрелял.
Дад приподнялся на носках, пошатываясь, сделал шаг вперед и упал. Он умер, прежде чем коснулся земли. Дад не ощутил ничего, кроме кинжального пламени выстрела и смертельного удара в сердце.
Как из-под земли появились Ли, Лонгли, братья Тинни с оружием наготове; они окружили меня, просматривая улицу. Кирби, сидя верхом, вел в поводу лошадей. Около одного из фургонов, груженного хлопком, стоял со «спенсером» Джек Инглиш, а дальше, прикрывая другую сторону, — Биккерстаф с винтовкой «генри» 44-го калибра.
Подошел высокий человек с седыми усами. Наклонившись над трупом Дада Батлера, он убежденно произнес:
— Это был честный поединок, но я никогда не видел, чтобы стреляли так быстро.
Стали собираться зеваки. Какой-то мужчина долго изучал меня, наконец что-то пробурчал, кажется, назвал мое имя: «Каллен».
— Никакой это не Каллен, — ухмыльнулся ему в лицо Лонгли. — Это наш босс, скотовод с побережья Мексиканского залива.
Мэтт Кирби натянул поводья, остановившись над телом Батлера.
— Да ведь это один из банды Сэма Барлоу! Клянусь, его зовут Дад Батлер!
Мы вскочили на лошадей. После замечания Кирби никто не осмелился выступить вперед и заявить, что он друг убитого. Кому охота быть причастным к преступлениям Барлоу.
Быстро выехав из города, мы направились по дороге, идущей на запад; затем свернули на тропу, которая должна скрыть наши следы — ведь по ней гоняли скот. Потом свернули на юг и чуть погодя — на восток, держась низин, стараясь никому не попадаться на глаза. Погони мы не ждали, но надо соблюдать осторожность.
Несколько миль, которые мы проехали по воде, окончательно скрыли следы. Мы разбили лагерь у небольшого ручья, впадающего в реку Тринити. После полуночи начали укладываться. Стягивая сапоги, Лонгли сказал:
— Тот старик прав. Я тоже не видел, чтобы револьвер выхватывали так быстро.
На утесе, на другой стороне реки, пронзительно тявкал на луну шакал, в листве тополей мягко шелестел ветерок.
Вынув из кармана трубку, я закурил. Настроение было паршивое. Боб Ли свернул самокрутку — этой штуке он научился у мексиканцев.
— Может быть, ты и прав, Каллен. Наверное, нам всем следует податься на Запад.
Глава 5
На рассвете проснувшись от холода я выбрался из-под одеял. Меня не оставляло желание все бросить и бежать. Раскопав серый пепел костра, я нашел несколько оранжевых угольков, набросал на них сухих листьев, добавил веточек.
Зачем я вообще вернулся? Я неплохо жил на Западе и свалял дурака, возвратившись сюда, где меня ненавидели.
Поздно вечером в наш лагерь забрел незнакомец, и хотя никто его не знал, мы не стали его прогонять. Незнакомец оказался кладезем новостей — таким же, как оставшаяся не у дел фермерша. Незнакомец рассказал, что в Маршалл прибыл полк солдат, одна рота этого полка должна расквартироваться в Джефферсоне, другая — в Кларксвилле. Это были не зеленые, необстрелянные юнцы, которых присылали к нам до сих пор, а закаленные ветераны прошедшей войны, настоящие воины. Чэнс Торн, по словам незнакомца, вместе с группой северян обыскивал болота — искал Каллена Бейкера.
Когда я поставил воду для кофе, я уже знал, что делать.
Я поеду в Блекторн.
Кирби увидев, что я бреюсь, заявил:
— Парень обычно наводит лоск, когда едет на свидание к Девушке.
— Меня ждут дела, — сказал я ему, — по дороге остановлюсь в Блекторне.
— Они будут ждать тебя Калл, учти. — Кирби помолчал. — Хочешь, я отвлеку их? Мы примерно одного роста и сложения, цвет волос у нас тоже одинаковый. Говорят, со спины нас не отличишь. Я бы мог помочь тебе…
— Какой смысл в том, что ты по ошибке получишь за меня пулю. Я справлюсь сам.
— Мы будем в Элбоу, — сказал Боб Ли. — Приезжай туда.
Не больно-то сладко сознавать, что каждую минуту можешь влипнуть в историю, ведь все, чего я хотел, — это спокойствие. Набивая седельные сумки, я размышлял над этим, понимая, что направляюсь прямо в лапы к тем, кто на меня охотится.
Было уже поздно, когда я подъехал к Блекторну. Поставив своего мула в сарай под огромной вистерией, я заметил, что возле дома привязана лошадь. Черт побери! Я надеялся застать Кейти одну.
Заглянув в окно, я увидел в комнате незнакомого молодого человека. Я догадался, что это Томас Уоррен, тот самый учитель, который, как уверила меня Лейси, хочет жениться на Кейти. Меня охватило раздражение, хотя причин для него я найти не мог; я же не претендую на Кейти!
Приятно удивило меня теплое приветствие тети Фло, я не знал, как меня здесь встретят, а улыбка Кейти вообще подняла мое настроение.
— Каллен! Вот кого мы ждали меньше всего! Мы слышали, что тебя разыскивает армия. — Кейти повернулась к молодому человеку. — Это Томас Уоррен, он учитель в нашей школе.
— Рад познакомиться, — сказал я и протянул руку.
У Уоррена был револьвер, вероятно «паттерсон»-кольт. Он сделал вид, что не заметил мою руку.
— Не могу сказать того же. Если вы уважаете миссис Торн, вы тотчас же должны уйти.
— Прекрати, Том! — Лицо Кейти выражало досаду. — Каллен мой друг, очень хороший друг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17