"Как это
приятно тебе." Это переводится также: "Как это приятно мне." А "мне", в
этом смысле, значит: всем нам. Организму.
Я понял, что мне следует остаться здесь и научиться говорить.
У коммуны были удачи и неудачи. Вообще-то, они их ожидали, но не
знали, в чем они могут выразиться.
Зимой у них гибли многие плодовые деревья. Они заменяли их
гибридными. Во время ураганов они снова лишались удобрений и почвы,
поскольку у клевера не было времени закрепить ее. Их планы тормозились
судебными решениями, и по-настоящему удалось все наладить лишь через год с
лишним.
Все рыбы у них погибли. Их пустили на удобрение и стали искать, в чем
же могла быть причина. Они использовали трехступенчатый экологический
цикл, как тот, что придумали "Новые алхимики" в семидесятых. В нем
использовались три пруда, накрытых куполами: в одном была рыба; в одном
отделении другого - измельченные раковины и бактерии, а во втором -
водоросли; в третьем - рачки-дафнии. Воду, содержавшую отходы
жизнедеятельности рыб, прокачивали через отделение с раковинами и
бактериями, которые обезвреживали ее и превращали содержавшийся в ней
аммиак в удобрение для водорослей. Воду с водорослями перекачивали во
второй пруд - кормить дафний. Водоросли и дафнии служили кормом рыбам, а
водой, обработанной бактериями, удобряли также растения в теплицах,
располагавшихся во всех трех куполах.
Они проверили воду и почву, и обнаружили, что из раковин
выщелачиваются вредные примеси и накапливаются в корме для рыб. После
тщательной очистки они запустили цикл снова, и все пошло нормально. Но
первая партия товарного продукта была упущена.
Голодать им не пришлось. Мерзнуть тоже, так как в течение всего года
солнца хватало для работы насосов, получения пищи и отопления жилищ. Их
строения были углублены в землю: для того, чтобы для обогрева и охлаждения
использовать конвективные потоки. Однако им пришлось потратить часть
капитала. Первый год оказался убыточным.
В одном из их зданий зимой вспыхнул пожар. Автоматические
огнетушители не сработали, и погибли двое мужчин и маленькая девочка. Это
потрясло их. Они думали, что все пойдет так, как описывала реклама. Никто
из них не знал достаточно о строительстве, о разнице между оценками и
реальностью. Они обнаружили, что часть построек не отвечает требованиям, и
разработали программу периодической проверки всего. Они научились
разбирать и чинить всю технику на ферме. Если в той содержалась слишком
сложная электроника, они удаляли ее и устанавливали что-нибудь попроще.
В общественной жизни их дела пошли гораздо более успешно. Дженет
разумно решила, что в области взаимоотношений у них имеются лишь две
неотложные задачи. Первая была в том, чтобы она отказалась быть их
президентом, председательницей, вождем или верховным главнокомандующим.
Она с самого начала поняла, что для того, чтобы все спланировать, купить
землю, и превратить их неясное стремление к иной жизни, необходима
энергичная личность. Но когда они достигли земли обетованной, она
отреклась от власти. С этого момента они должны были жить при
демократическом коммунизме. Если бы это не получилось, они приняли бы
что-нибудь другое - что угодно, за исключением диктатуры с ней во главе. В
таком она участвовать не хотела.
Второй принцип был в том, чтобы ничего не принимать на веру. Никогда
не существовало самостоятельной общины слепоглухих. Они не ожидали
определенных результатов, им не надо было жить, подражая зрячим. Они были
предоставлены самим себе. Не было никого, кто мог бы сказать им, что
что-то не делают таким образом - просто потому, что такого не делали
никогда.
У них было не более четкое представление о том, каким будет их
сообщество, чем у окружающих. Им пришлось принять такую его форму, которая
не была обязательной для их нужд; но кроме этого они не знали ничего. Им
предстояло вырабатывать осмысленное поведение - такое, какое было бы
моральным для слепоглухих. Они понимали основные принципы морали: что
мораль не является неизменной, и при соответствующих обстоятельствах
морально абсолютно все. Зависело это от социальной обстановки. Они начали
с нуля, и примеров перед ними не было.
К концу второго года такая обстановка сформировалась. Они постоянно
изменяли ее, но основные принципы установились. Они осознали себя в
нынешнем и прошлом состоянии таким образом, каким они никогда не смогли бы
сделать в школе. Они описывали себя своими собственными понятиями.
Свой первый день в Келлере я провел в школе. Этот шаг был
естественным и необходимым. Мне необходимо было научиться разговаривать
руками.
Пинк была сердечной и очень терпеливой. Я выучил основную азбуку и
усердно практиковался в ней. К полудню она отказалась разговаривать со
мной, вынуждая объясняться с помощью рук. Говорила она лишь при крайней
необходимости, и в конце концов перестала. После трех дней я едва ли
произнес хоть слово.
Это не значит, что внезапно я достиг в этом беглости. Вовсе нет. В
конце первого дня я знал азбуку и с трудом мог добиться, чтобы меня
поняли. В чтении слов ладонью успеха было меньше. Долгое время мне
приходилось смотреть на руку говорившего, чтобы понять такую речь. Но, как
и в любом языке, вы, в конце концов, начинаете думать на нем. Я свободно
говорю по-французски и вспоминаю свое изумление, когда наконец достиг
такого уровня, что мне не нужно было переводить свою мысль, перед тем как
произнести ее вслух. В Келлере я пришел к этому примерно за две недели.
Я помню один из последних вопросов, который я задал Пинк, пользуясь
речью. Это было нечто, беспокоившее меня.
- Пинк, уместно ли мое присутствие здесь?
- Ты здесь три дня. Тебе кажется, что тебя отвергают?
- Нет, дело не в этом. Просто мне кажется, что мне следует знать, как
у вас принято относится к посторонним. Как долго я могу здесь оставаться?
Она в задумчивости нахмурила лоб. Вопрос, очевидно, был для нее нов.
- Ну, в сущности говоря, до тех пор, пока большинство из нас не
решит, что ты должен нас покинуть. Но такого никогда не происходило. Никто
не задерживался здесь дольше нескольких дней. Нам ни разу не пришлось
вырабатывать правило о том, что делать, к примеру, в том случае, если
кто-нибудь владеющий зрением и слухом, захочет присоединиться к нам. Пока
что никто не захотел; но, наверное, такое могло бы произойти. По-моему,
они бы не согласились. Они очень независимы и ревниво относятся к своей
свободе, хотя ты, возможно, этого не заметил. Я не думаю, что ты
когда-нибудь смог бы стать одним из них. Но пока ты согласен рассматривать
себя как гостя, ты мог бы оставаться здесь, наверное, лет двадцать.
- Ты сказала: "они." А себя ты в их группу не включаешь?
Впервые она выглядела так, как будто ей немного неловко. В тот момент
мне захотелось, чтобы я лучше знал язык жестов. Я думаю, ее руки сказали о
том, что она чувствует, гораздо больше.
- Конечно, включаю, - сказала она. - Дети - это часть группы. Нам
здесь нравится. Я уверена, что нам не захотелось бы оказаться где-нибудь
еще - если судить по тому, что я знаю о внешнем мире.
- Я тебя не осуждаю. - Кое-что оставалось недосказанным, но я слишком
мало знал, для того, чтобы задавать правильные вопросы. - Но никогда не
возникали проблемы из-за того, что ты видишь, а оба твоих родителя - нет?
Они не испытывают к тебе... некоторую неприязнь?
На этот раз она рассмеялась.
- О, нет. Никогда. Для этого они слишком независимы. Ты это видел.
Они не нуждаются в нас для того, чтобы мы сделали что-нибудь такое, чего
они ни могут сами. Мы - часть семьи. Мы делаем абсолютно то же, что и они.
И в действительности это не имеет значения - я имею в виду зрение. Да и
слух тоже. Посмотри вокруг себя. Есть ли у меня какие-то преимущества
из-за того, что я вижу, куда иду?
Мне пришлось признать, что нет. Но все еще оставалось ощущение того,
что она о чем-то умалчивает.
- Я знаю, что тебя беспокоит. Относительно того, чтобы оставаться
здесь.
Ей пришлось привлечь мое внимание к моему первому вопросу; мои мысли
блуждали.
- Что же это?
- Ты не чувствуешь своего участия в повседневной жизни. Не вносишь
свою долю труда. Ты очень совестлив, и хочешь это делать. Я вижу.
Она, как обычно, поняла меня правильно, и я согласился с ней.
- А ты не сможешь этого делать, пока не научишься разговаривать со
всеми. Поэтому вернемся к твоим урокам. Твои пальцы все еще очень неловки.
Научиться следовало многому. Прежде всего - неспешности. Они были
медленными и методичными работниками, ошибались редко, и их не заботило,
что какая-то работа занимает весь день - в том случае, если она делается
хорошо. Кода я работал один - подметал, собирал яблоки, полол - проблемы
не было. Но когда понадобилось работать в группе, пришлось привыкнуть к
совершенно иному темпу. Зрение позволяет человеку одновременно уделять
внимание нескольким аспектам своего занятия. А слепому, если работа
сложна, приходится все делать по очереди, все проверять на ощупь. У
верстака, однако, они работали гораздо быстрее меня. Я при этом чувствовал
себя так, будто пользуюсь пальцами ног, а не рук.
Я никогда не высказывал мысль, что могу сделать все гораздо быстрее
благодаря зрению или слуху. Они бы совершенно справедливо посоветовали мне
не совать нос не в свое дело. Принять помощь зрячего означало бы сделать
первый шаг к зависимости; а, в конце концов, после того, как меня здесь не
будет, им все еще придется выполнять ту же работу.
Это заставило меня снова подумать о детях. У меня стало складываться
мнение, что между родителями и детьми существует смутная, возможно
подсознательная, неприязнь. Было очевидно, что они очень любят друг друга;
но как дети могут не испытывать неприязнь из-за того, что их способности
отвергают? По крайней мере так рассуждал я.
Я быстро привык к распорядку вещей. Ко мне относились не лучше, и не
хуже, чем к другим, и я был этим доволен. Хотя я никогда не сделался бы
членом группы, даже если бы и захотел, ничто не указывало на то, что это
не так. Именно так они и обращались с гостями: как с одним из своих.
Жизнь здесь приносила удовлетворение в такой степени, в какой это
было бы невозможно в большом городе. Такое пасторальное умиротворение
присуще не только Келлеру, но там оно чувствовалось очень сильно. Земля
под твоими босыми ногами - это нечто такое, чего нет в городском парке.
Повседневная жизнь была хлопотливой, но приятной. Надо было кормить
кур и свиней, ухаживать за пчелами и овцами, вылавливать в пруду рыб,
доить коров. Работали все: мужчины, женщины и дети. И все, казалось,
устраивалось без видимого усилия. Казалось, что все знают, что надо
делать, и в то время, когда это требовалось. Вы могли бы подумать об этом
как о хорошо смазанной машине, но мне эта метафора никогда не нравилась,
особенно по отношению к людям. Я представлял себе организм. Любая
социальная группа - организм, но эта функционировала. У большинства других
коммун, где я побывал, имелись бросающиеся в глаза недостатки. Работа не
делалась, потому что все были слишком пьяны, или не хотели отвлекаться от
своих дел, или попросту не видели в ней необходимости. Такая
невежественность ведет к эпидемиям, эрозии почвы, к гибели людей от
холода, или вторжению сотрудников соцобеспечения, которые забирают ваших
детей. Я такое видел.
Здесь этого не было. Они четко представляли себе окружающий мир, не
поддаваясь благостным иллюзиям, присущим большинству утопий. Они делали ту
работу, которая была необходима.
Я так и не смог в точности понять работу всех шестеренок механизма
(снова машинная метафора). Одни лишь жизненные циклы в рыбных прудах были
настолько сложны, что я проникся благоговением. В одной из теплиц я убил
паука, а потом узнал, что он находился здесь специально для того, чтобы
поедать определенных насекомых, питавшихся растениями. Для того же служили
и лягушки. В воде жили насекомые, истреблявшие других насекомых; дошло до
того, что я боялся без разрешения прихлопнуть муху-поденку.
Со временем мне рассказали кое-что из истории общины. Ошибки
случались, но их было удивительно мало. Одна из них была связана с
безопасностью обитателей. Вначале они не предусмотрели ничего, так как
мало знали о жестокости и безмотивном насилии, которые добираются даже до
таких глухих мест.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
приятно тебе." Это переводится также: "Как это приятно мне." А "мне", в
этом смысле, значит: всем нам. Организму.
Я понял, что мне следует остаться здесь и научиться говорить.
У коммуны были удачи и неудачи. Вообще-то, они их ожидали, но не
знали, в чем они могут выразиться.
Зимой у них гибли многие плодовые деревья. Они заменяли их
гибридными. Во время ураганов они снова лишались удобрений и почвы,
поскольку у клевера не было времени закрепить ее. Их планы тормозились
судебными решениями, и по-настоящему удалось все наладить лишь через год с
лишним.
Все рыбы у них погибли. Их пустили на удобрение и стали искать, в чем
же могла быть причина. Они использовали трехступенчатый экологический
цикл, как тот, что придумали "Новые алхимики" в семидесятых. В нем
использовались три пруда, накрытых куполами: в одном была рыба; в одном
отделении другого - измельченные раковины и бактерии, а во втором -
водоросли; в третьем - рачки-дафнии. Воду, содержавшую отходы
жизнедеятельности рыб, прокачивали через отделение с раковинами и
бактериями, которые обезвреживали ее и превращали содержавшийся в ней
аммиак в удобрение для водорослей. Воду с водорослями перекачивали во
второй пруд - кормить дафний. Водоросли и дафнии служили кормом рыбам, а
водой, обработанной бактериями, удобряли также растения в теплицах,
располагавшихся во всех трех куполах.
Они проверили воду и почву, и обнаружили, что из раковин
выщелачиваются вредные примеси и накапливаются в корме для рыб. После
тщательной очистки они запустили цикл снова, и все пошло нормально. Но
первая партия товарного продукта была упущена.
Голодать им не пришлось. Мерзнуть тоже, так как в течение всего года
солнца хватало для работы насосов, получения пищи и отопления жилищ. Их
строения были углублены в землю: для того, чтобы для обогрева и охлаждения
использовать конвективные потоки. Однако им пришлось потратить часть
капитала. Первый год оказался убыточным.
В одном из их зданий зимой вспыхнул пожар. Автоматические
огнетушители не сработали, и погибли двое мужчин и маленькая девочка. Это
потрясло их. Они думали, что все пойдет так, как описывала реклама. Никто
из них не знал достаточно о строительстве, о разнице между оценками и
реальностью. Они обнаружили, что часть построек не отвечает требованиям, и
разработали программу периодической проверки всего. Они научились
разбирать и чинить всю технику на ферме. Если в той содержалась слишком
сложная электроника, они удаляли ее и устанавливали что-нибудь попроще.
В общественной жизни их дела пошли гораздо более успешно. Дженет
разумно решила, что в области взаимоотношений у них имеются лишь две
неотложные задачи. Первая была в том, чтобы она отказалась быть их
президентом, председательницей, вождем или верховным главнокомандующим.
Она с самого начала поняла, что для того, чтобы все спланировать, купить
землю, и превратить их неясное стремление к иной жизни, необходима
энергичная личность. Но когда они достигли земли обетованной, она
отреклась от власти. С этого момента они должны были жить при
демократическом коммунизме. Если бы это не получилось, они приняли бы
что-нибудь другое - что угодно, за исключением диктатуры с ней во главе. В
таком она участвовать не хотела.
Второй принцип был в том, чтобы ничего не принимать на веру. Никогда
не существовало самостоятельной общины слепоглухих. Они не ожидали
определенных результатов, им не надо было жить, подражая зрячим. Они были
предоставлены самим себе. Не было никого, кто мог бы сказать им, что
что-то не делают таким образом - просто потому, что такого не делали
никогда.
У них было не более четкое представление о том, каким будет их
сообщество, чем у окружающих. Им пришлось принять такую его форму, которая
не была обязательной для их нужд; но кроме этого они не знали ничего. Им
предстояло вырабатывать осмысленное поведение - такое, какое было бы
моральным для слепоглухих. Они понимали основные принципы морали: что
мораль не является неизменной, и при соответствующих обстоятельствах
морально абсолютно все. Зависело это от социальной обстановки. Они начали
с нуля, и примеров перед ними не было.
К концу второго года такая обстановка сформировалась. Они постоянно
изменяли ее, но основные принципы установились. Они осознали себя в
нынешнем и прошлом состоянии таким образом, каким они никогда не смогли бы
сделать в школе. Они описывали себя своими собственными понятиями.
Свой первый день в Келлере я провел в школе. Этот шаг был
естественным и необходимым. Мне необходимо было научиться разговаривать
руками.
Пинк была сердечной и очень терпеливой. Я выучил основную азбуку и
усердно практиковался в ней. К полудню она отказалась разговаривать со
мной, вынуждая объясняться с помощью рук. Говорила она лишь при крайней
необходимости, и в конце концов перестала. После трех дней я едва ли
произнес хоть слово.
Это не значит, что внезапно я достиг в этом беглости. Вовсе нет. В
конце первого дня я знал азбуку и с трудом мог добиться, чтобы меня
поняли. В чтении слов ладонью успеха было меньше. Долгое время мне
приходилось смотреть на руку говорившего, чтобы понять такую речь. Но, как
и в любом языке, вы, в конце концов, начинаете думать на нем. Я свободно
говорю по-французски и вспоминаю свое изумление, когда наконец достиг
такого уровня, что мне не нужно было переводить свою мысль, перед тем как
произнести ее вслух. В Келлере я пришел к этому примерно за две недели.
Я помню один из последних вопросов, который я задал Пинк, пользуясь
речью. Это было нечто, беспокоившее меня.
- Пинк, уместно ли мое присутствие здесь?
- Ты здесь три дня. Тебе кажется, что тебя отвергают?
- Нет, дело не в этом. Просто мне кажется, что мне следует знать, как
у вас принято относится к посторонним. Как долго я могу здесь оставаться?
Она в задумчивости нахмурила лоб. Вопрос, очевидно, был для нее нов.
- Ну, в сущности говоря, до тех пор, пока большинство из нас не
решит, что ты должен нас покинуть. Но такого никогда не происходило. Никто
не задерживался здесь дольше нескольких дней. Нам ни разу не пришлось
вырабатывать правило о том, что делать, к примеру, в том случае, если
кто-нибудь владеющий зрением и слухом, захочет присоединиться к нам. Пока
что никто не захотел; но, наверное, такое могло бы произойти. По-моему,
они бы не согласились. Они очень независимы и ревниво относятся к своей
свободе, хотя ты, возможно, этого не заметил. Я не думаю, что ты
когда-нибудь смог бы стать одним из них. Но пока ты согласен рассматривать
себя как гостя, ты мог бы оставаться здесь, наверное, лет двадцать.
- Ты сказала: "они." А себя ты в их группу не включаешь?
Впервые она выглядела так, как будто ей немного неловко. В тот момент
мне захотелось, чтобы я лучше знал язык жестов. Я думаю, ее руки сказали о
том, что она чувствует, гораздо больше.
- Конечно, включаю, - сказала она. - Дети - это часть группы. Нам
здесь нравится. Я уверена, что нам не захотелось бы оказаться где-нибудь
еще - если судить по тому, что я знаю о внешнем мире.
- Я тебя не осуждаю. - Кое-что оставалось недосказанным, но я слишком
мало знал, для того, чтобы задавать правильные вопросы. - Но никогда не
возникали проблемы из-за того, что ты видишь, а оба твоих родителя - нет?
Они не испытывают к тебе... некоторую неприязнь?
На этот раз она рассмеялась.
- О, нет. Никогда. Для этого они слишком независимы. Ты это видел.
Они не нуждаются в нас для того, чтобы мы сделали что-нибудь такое, чего
они ни могут сами. Мы - часть семьи. Мы делаем абсолютно то же, что и они.
И в действительности это не имеет значения - я имею в виду зрение. Да и
слух тоже. Посмотри вокруг себя. Есть ли у меня какие-то преимущества
из-за того, что я вижу, куда иду?
Мне пришлось признать, что нет. Но все еще оставалось ощущение того,
что она о чем-то умалчивает.
- Я знаю, что тебя беспокоит. Относительно того, чтобы оставаться
здесь.
Ей пришлось привлечь мое внимание к моему первому вопросу; мои мысли
блуждали.
- Что же это?
- Ты не чувствуешь своего участия в повседневной жизни. Не вносишь
свою долю труда. Ты очень совестлив, и хочешь это делать. Я вижу.
Она, как обычно, поняла меня правильно, и я согласился с ней.
- А ты не сможешь этого делать, пока не научишься разговаривать со
всеми. Поэтому вернемся к твоим урокам. Твои пальцы все еще очень неловки.
Научиться следовало многому. Прежде всего - неспешности. Они были
медленными и методичными работниками, ошибались редко, и их не заботило,
что какая-то работа занимает весь день - в том случае, если она делается
хорошо. Кода я работал один - подметал, собирал яблоки, полол - проблемы
не было. Но когда понадобилось работать в группе, пришлось привыкнуть к
совершенно иному темпу. Зрение позволяет человеку одновременно уделять
внимание нескольким аспектам своего занятия. А слепому, если работа
сложна, приходится все делать по очереди, все проверять на ощупь. У
верстака, однако, они работали гораздо быстрее меня. Я при этом чувствовал
себя так, будто пользуюсь пальцами ног, а не рук.
Я никогда не высказывал мысль, что могу сделать все гораздо быстрее
благодаря зрению или слуху. Они бы совершенно справедливо посоветовали мне
не совать нос не в свое дело. Принять помощь зрячего означало бы сделать
первый шаг к зависимости; а, в конце концов, после того, как меня здесь не
будет, им все еще придется выполнять ту же работу.
Это заставило меня снова подумать о детях. У меня стало складываться
мнение, что между родителями и детьми существует смутная, возможно
подсознательная, неприязнь. Было очевидно, что они очень любят друг друга;
но как дети могут не испытывать неприязнь из-за того, что их способности
отвергают? По крайней мере так рассуждал я.
Я быстро привык к распорядку вещей. Ко мне относились не лучше, и не
хуже, чем к другим, и я был этим доволен. Хотя я никогда не сделался бы
членом группы, даже если бы и захотел, ничто не указывало на то, что это
не так. Именно так они и обращались с гостями: как с одним из своих.
Жизнь здесь приносила удовлетворение в такой степени, в какой это
было бы невозможно в большом городе. Такое пасторальное умиротворение
присуще не только Келлеру, но там оно чувствовалось очень сильно. Земля
под твоими босыми ногами - это нечто такое, чего нет в городском парке.
Повседневная жизнь была хлопотливой, но приятной. Надо было кормить
кур и свиней, ухаживать за пчелами и овцами, вылавливать в пруду рыб,
доить коров. Работали все: мужчины, женщины и дети. И все, казалось,
устраивалось без видимого усилия. Казалось, что все знают, что надо
делать, и в то время, когда это требовалось. Вы могли бы подумать об этом
как о хорошо смазанной машине, но мне эта метафора никогда не нравилась,
особенно по отношению к людям. Я представлял себе организм. Любая
социальная группа - организм, но эта функционировала. У большинства других
коммун, где я побывал, имелись бросающиеся в глаза недостатки. Работа не
делалась, потому что все были слишком пьяны, или не хотели отвлекаться от
своих дел, или попросту не видели в ней необходимости. Такая
невежественность ведет к эпидемиям, эрозии почвы, к гибели людей от
холода, или вторжению сотрудников соцобеспечения, которые забирают ваших
детей. Я такое видел.
Здесь этого не было. Они четко представляли себе окружающий мир, не
поддаваясь благостным иллюзиям, присущим большинству утопий. Они делали ту
работу, которая была необходима.
Я так и не смог в точности понять работу всех шестеренок механизма
(снова машинная метафора). Одни лишь жизненные циклы в рыбных прудах были
настолько сложны, что я проникся благоговением. В одной из теплиц я убил
паука, а потом узнал, что он находился здесь специально для того, чтобы
поедать определенных насекомых, питавшихся растениями. Для того же служили
и лягушки. В воде жили насекомые, истреблявшие других насекомых; дошло до
того, что я боялся без разрешения прихлопнуть муху-поденку.
Со временем мне рассказали кое-что из истории общины. Ошибки
случались, но их было удивительно мало. Одна из них была связана с
безопасностью обитателей. Вначале они не предусмотрели ничего, так как
мало знали о жестокости и безмотивном насилии, которые добираются даже до
таких глухих мест.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10