Миссис Ферреди ответила такой же улыбкой.
- Меня попросили подождать здесь и сказали, что детектив придет буквально через минуту. Вот я и просидела здесь почти все утро. Ведь уже половина одиннадцатого.
- Прошу прощения, миссис Ферреди, но мне пришлось опросить множество народа пока я добрался сюда. Я занимаюсь этим с начала девятого. Причем почти с каждым пришлось изрядно повозиться.
- О, это я отлично понимаю, - сказала она.
- Патрульный, который стоит на улице, говорит, что именно у вас есть для меня какая-то информация. Это и в самом деле так?
- Совершенно верно. Я видела тех двух мужчин, которые ограбили лавку.
- Где вы из видели?
- Я видела, как они выбежали из-за угла. Я возвращалась домой из церкви. Я обычно хожу на утреннюю шестичасовую проповедь и из церкви выхожу около семи. По пути я останавливаюсь у булочной, где обычно беру сдобные булочки с изюмом. Мой муж очень любит завтракать ими по воскресеньям.
- Да?
- Но сам он никогда не ходит в церковь, - сказала она, - просто настоящий еретик.
- Ага...
- Я как раз выходила из булочной - было тогда примерно около половины восьмого - и тут я увидела, как эти двое выбегают из-за угла. Сначала я подумала...
- Во что они были одеты, миссис Ферреди?
- В черных пальто и в масках. У одного из них было женское лицо, то есть, я хочу сказать, что на нем была женская маска, а у второго - маска какого-то чудовища. В руках у них были револьверы. У обоих. Но не это главное, детектив Браун.
- А что главное?
- Они сняли свои маски. Как только они свернули за угол, они тут же посбрасывали свои маски, и я смогла очень хорошо рассмотреть их обоих.
- Вы не могли бы описать сейчас их внешность?
- Конечно.
- Прекрасно, - сказал Браун и достал записную книжку. Потом он достал из кармана авторучку - он был одним из немногих полицейских, которые до сих пор пользовались не шариковой, а перьевой авторучкой, - и приступил к опросу.
- Они были черные или белые, миссис Ферреди?
- Белые.
- И какого возраста, как по-вашему?
- Молодые.
- Насколько молодые? Двадцатилетние? Тридцатилетние?
- О нет. Сорока с небольшим. Они, конечно, молоды, но не какие-нибудь мальчишки, детектив Браун.
- А какого роста?
Один примерно вашего роста, очень крупный мужчина. У вас какой рост?
- Шесть футов, четыре дюйма, - сказал Браун.
- Ну и вымахали же вы, - сказала миссис Ферреди.
- А второй?
- Второй намного ниже. Пять футов и восемь или девять дюймов, я бы так сказала.
- Цвет волос вы запомнили?
- Тот, что поменьше, блондин. А у высокого темные волосы.
- Цвета глаз вы, наверное, не заметили.
- Пробежали они достаточно близко, но на глаза я внимания не обратила. Слишком все произошло молниеносно.
- Шрамы? Татуировки? Родимые пятна?
- Нет, ничего подобного я не рассмотрела.
- Оба гладко выбриты?
- Вы хотите сказать, что у них не было ни бород, ни усов?
- Да, мэм.
- Да, оба они были выбриты.
- Вы сказали, что маски они сбросили, как только завернули за угол, правильно?
- Да. Они сразу сорвали их. Наверное, трудно видеть через эти прорези, как вы считаете?
- Ожидала их какая-нибудь машина?
- Нет, я не думаю, что у них тут был автомобиль, детектив Браун. Уж слишком быстро они бежали. Я думаю, что они решили смываться на своих двоих. А вы как думаете?
- Пока я ничего определенного не могу сказать, миссис Ферреди. А не могли бы вы показать мне эту булочную, у которой вы их увидели?
- Конечно, покажу. Она прямо здесь, за углом. Они вышли из зеленной лавки и сразу же наткнулись на стоящего снаружи постового полицейского.
- Вы не знаете, когда собираются меня сменить? - спросил он у Брауна.
- А в чем дело? - спросил Браун.
- Я думаю, что здесь вообще произошла какая-то путаница. Понимаете, это даже не мой пост.
- А где ваш пост?
- На Гроувер-авеню, возле парка.
- Так почему вы оказались здесь?
- Вот в том-то и дело. Я, понимаете ли, только что задержал этого типа, который пытался взломать дверь мерседеса на Второй. Ну, отвел его в участок, это было примерно без четверти семь... Ну, пока оформили и все такое. В общем, когда я вышел из участка, было уже минут пятнадцать восьмого. Тут я увидел, что в патрульной машине проезжают Нили и О'Хара, я помахал им и попросил подбросить к моему посту. Только мы тронулись, как тут по радиотелефону сообщают о стрельбе в овощной лавке, и мы прямым ходом помчались сюда. А тут, сами знаете, какой стоял переполох: Паркера ранили, хозяина убили... Нили и О'Хара поехали по новому вызову, а мне сержант велел постоять здесь у двери. Вот так я и стою здесь все утро. Меня должны были сменить на моем посту в восемь часов, но откуда знать моему сменщику, что я торчу здесь, и сюда он, конечно, не придет. Вы сейчас идете в участок?
- Нет, не сразу.
- Послушайте, мне не хочется бросать пост, потому что сержант может распсиховаться. Ведь он велел мне стоять здесь, так?
- Хорошо, я позвоню им с ближайшего телефона, - сказал Браун.
- Позвоните? Я буду вам очень благодарен.
- Обязательно позвоню, - сказал Браун.
И они с миссис Ферреди пошли на угол к булочной.
- Я стояла вот здесь, когда они пробегали, - сказала миссис Ферреди. Они как раз выбежали из-за угла и начали сдергивать маски, а мимо меня они пробегали уже без них. Затем они помчались по улице и... О, господи, я совсем забыла! - вдруг воскликнула она и замолчала.
- Что вы забыли, миссис Ферреди?
- Только сейчас я вдруг припомнила, что они сделали с этими масками, детектив Браун. Они бросили их вон в ту канализационную решетку. Они остановились возле вон той решетки для стока дождевой воды и забросили их туда. Только после этого они побежали дальше.
- Спасибо, миссис Ферреди, - сказал Браун, - вы оказали нам огромную помощь.
- Была бы очень рада, - ответила она и улыбнулась.
Флора и Фрида вернулись к себе домой только в семь минут двенадцатого. Обе они были миловидными женщинами чуть моложе тридцати, обе были в брюках и в коротких пальто свободного покроя. Флора была блондинкой, а Фрида рыжеволосой. В ушах Флоры покачивались крупные золотые серьги, а Фриду украшала всего лишь маленькая мушка на подбородке. Подруги объяснили детективам, что по воскресеньям, независимо от погоды, они обязательно совершают утреннюю прогулку в парке. Флора предложила неожиданным гостям чаю и, когда приглашение было принято, Фрида пошла наверх поставить чайник.
Жили они в довольно старом доме, который прошел все стадии от шикарного дома, каким он был лет пятьдесят тому назад, до перестроенного здания в целой группе себе подобных, как бы объединенных отчаянной попыткой высоко держать голову среди моря окружающих трущоб. Дом был в полной собственности Флоры и Фриды, и как раз сейчас одна из хозяек рассказывала, что спальни у них расположены на самом верху, кухня, столовая и еще одна комната для гостей занимают второй этаж, а гостиная - первый. Именно здесь и сидели сейчас детективы, в комнате, пронизанной потоками солнечного света, прорывающимися сквозь кружевные занавески. У живописного камина мирно дремала кошка. Гостиная занимала весь первый этаж и была хорошо и уютно обставлена. Она производила обманчивое впечатление мирной гостиной английского загородного дома где-нибудь в Дорсете или в каком-нибудь уэльском имении, за окнами которого расстилаются покрытые травой или вереском холмы. Но одно дело так перестроить дом в районе трущоб, чтобы он стал похож на некое подобие загородной резиденции, а совсем иное игнорировать окружающую действительность. Флора и Фрида были слишком умны, чтобы избрать второй путь, и на окнах у них были прочные металлические решетки, а двери запирались целой системой замков.
- Надеюсь, вы пришли не с тем, чтобы сообщить нам об очередном ограблении нашего магазина? - спросила Флора. Голос у нее был немного с хрипотцой, как у певиц, которые слишком близко держат микрофон ко рту.
- Нет, нет, - заверил ее Уиллис. - Мы просто пришли спросить у вас насчет некоторых вещей, которые могли быть куплены в нем.
- Слава тебе, господи, - сказала Флора. Фрида успела уже спуститься к ним и сейчас стояла за спинкой ее кресла.
- С тех пор как мы открыли магазин, в него уже четыре раза проникали воры, - сказала Фрида.
- И каждый раз они забирали товара долларов на сто, а то и меньше. Как-то глупо получается. Нам значительно дороже обходилось каждый раз заново вставлять стекла. Если бы они просто зашли в лавку и потребовали то, что они обычно крадут, мы бы с удовольствием отдали им это барахло.
- К тому же нам пришлось уже четыре раза менять замки, а это тоже стоит денег, - сказала Фрида.
- Мы ведь торгуем с очень маленькой наценкой, - сказала Флора.
- Это наверняка дело рук наркоманов, - сказала Фрида. - А ты как думаешь? - обратилась она к Флоре.
- Несомненно, - подтвердила Флора. - А ваш опыт что говорит? спросила она детективов.
- Бывает и так, - сказал Уиллис. - Но взломщики не обязательно наркоманы.
- А наркоманы зато почти всегда оказываются ворами, да? - спросила Фрида.
- Некоторые воруют.
- Большинство?
- Многие. Им приходится тратить массу денег на покупку наркотиков. Город просто обязан принять какие-то меры.
Кошка у камина встала, потянулась, сладко зевнула и, глянув на детективов, гордо прошествовала мимо, направляясь к выходу.
- Проголодалась, - кивнула в ее сторону Флора.
- Скоро покормим, - сказала Фрида.
- Так о каких это вещах вы хотели спросить? - поинтересовалась Флора.
- Ну главным образом о куртке, которая была выставлена у вас на витрине на прошлой неделе. Меховая куртка с...
- Да-да, лама, я знаю. Так в чем же дело?
- На ней еще было нарисовано оранжевое солнце на спине, да? - спросил Дженеро.
- Да, это она.
- Не помните, кто из вас ее продал? - спросил Уиллис.
- Я не продавала ее, - сказала Флора и вопросительно глянула на Фриду.
- Правильно. Я ее продала, - сказала Фрида.
- А кто купил ее, вы помните?
- Молодой человек. У него были длинные светлые волосы и висячие усы. Молоденький. Я объяснила ему, что куртка, собственно, женская, но он сказал, что ему это не важно. Она показалась ему шикарной и он решил взять ее. Понимаете, на ней нет пуговиц и поэтому не так заметно, что она женская. Женская одежда имеет застежки с другой стороны и...
- Да, мы знаем.
- Но именно эта куртка застежек вообще не имела. Ее можно носить совсем распахнутой или с поясом. И я помню, что он примерял ее и с поясом и без него.
- Простите, пожалуйста, - сказал Дженеро, - но это все-таки куртка или полупальто?
- Ну, как вам сказать, для пальто она коротковата. До половины бедра. Она, собственно, предназначалась для женщин, которые носят мини-юбки. Она вот такой примерно длины.
- Понятно.
- Хотя и мужчина тоже, наверное, мог ее носить, - сказала Фрида, но в голосе ее звучало сомнение.
- А вы знаете, кто был этот молодой человек?
- К сожалению, нет. До этого я никогда не видела его.
- Сколько стоила эта куртка?
- Сто десять долларов.
- Он расплатился наличными?
- Нет, он... Господи, ну конечно же!..
- Да? - сказал Уиллис.
- Он выписал мне чек. Значит, на чеке должно быть его имя, так ведь? она обернулась к Флоре. - Где эти чеки, которые мы должны сдать к оплате завтра? - спросила она.
- Наверху, - сказала Флора. - В запирающемся ящике. - Она улыбнулась детективам и пояснила:
- Один из ящиков нашего туалетного столика запирается. Правда, это вряд ли поможет, если кому-то взбредет на ум залезть туда.
- Принести его вам? - спросила Фрида.
- Это было бы очень любезно с вашей стороны, - сказал Уиллис.
- Отлично, да и чайник наверняка успел вскипеть. - И она вышла из гостиной. Шаги ее четко прозвучали по ступенькам лестницы.
- Есть еще одна вещица, - проговорил Уиллис. - Дик, где у тебя эта блузка?
Дженеро вручил ему конверт из плотной бумаги. Уиллис открыл его и достал оттуда черную шелковую блузку, которая была найдена в ванной у Скотта. К одной из ее пуговиц была прикреплена полицейская инвентаризационная бирка с указанием, что это вещественное доказательство. Флора оглядела блузку, вывернув ее наизнанку. - Да, это наша, - сказала она.
- А не могли бы вы сказать, кому вы ее продали?
- Этого я никак не могу сказать, - ответила она, с сожалением покачав головой. - Такие блузки мы продаем дюжинами каждую неделю, - она еще раз сверилась с ярлыком. - Да, и размер один из самых ходовых - тридцать четвертый. Нет, здесь ничем не могу вам помочь, - и она снова покачала головой.
- Ну что ж, ладно, - сказал Уиллис. Он снова засунул блузку в конверт. Флора как раз входила в комнату с подносом, на котором стояли чайник, четыре чашки, молочник, сахарница и блюдечко с полукругами лимонных долек на нем. Чек лежал под сахарницей. Фрида поставила поднос, подняла сахарницу и вручила Уиллису чек.
Имя и адрес владельца чековой книжки были напечатаны вверху чека:
РОБЕРТ ХАМЛИНГ, 3541-АВЕНЮ. АЙСОЛА.
Чек был выписан на получателя - магазин "Тоска обезьяны" на сумму сто тридцать пять долларов и шестьдесят восемь центов; подписан он был Хамлингом размашистой подписью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
- Меня попросили подождать здесь и сказали, что детектив придет буквально через минуту. Вот я и просидела здесь почти все утро. Ведь уже половина одиннадцатого.
- Прошу прощения, миссис Ферреди, но мне пришлось опросить множество народа пока я добрался сюда. Я занимаюсь этим с начала девятого. Причем почти с каждым пришлось изрядно повозиться.
- О, это я отлично понимаю, - сказала она.
- Патрульный, который стоит на улице, говорит, что именно у вас есть для меня какая-то информация. Это и в самом деле так?
- Совершенно верно. Я видела тех двух мужчин, которые ограбили лавку.
- Где вы из видели?
- Я видела, как они выбежали из-за угла. Я возвращалась домой из церкви. Я обычно хожу на утреннюю шестичасовую проповедь и из церкви выхожу около семи. По пути я останавливаюсь у булочной, где обычно беру сдобные булочки с изюмом. Мой муж очень любит завтракать ими по воскресеньям.
- Да?
- Но сам он никогда не ходит в церковь, - сказала она, - просто настоящий еретик.
- Ага...
- Я как раз выходила из булочной - было тогда примерно около половины восьмого - и тут я увидела, как эти двое выбегают из-за угла. Сначала я подумала...
- Во что они были одеты, миссис Ферреди?
- В черных пальто и в масках. У одного из них было женское лицо, то есть, я хочу сказать, что на нем была женская маска, а у второго - маска какого-то чудовища. В руках у них были револьверы. У обоих. Но не это главное, детектив Браун.
- А что главное?
- Они сняли свои маски. Как только они свернули за угол, они тут же посбрасывали свои маски, и я смогла очень хорошо рассмотреть их обоих.
- Вы не могли бы описать сейчас их внешность?
- Конечно.
- Прекрасно, - сказал Браун и достал записную книжку. Потом он достал из кармана авторучку - он был одним из немногих полицейских, которые до сих пор пользовались не шариковой, а перьевой авторучкой, - и приступил к опросу.
- Они были черные или белые, миссис Ферреди?
- Белые.
- И какого возраста, как по-вашему?
- Молодые.
- Насколько молодые? Двадцатилетние? Тридцатилетние?
- О нет. Сорока с небольшим. Они, конечно, молоды, но не какие-нибудь мальчишки, детектив Браун.
- А какого роста?
Один примерно вашего роста, очень крупный мужчина. У вас какой рост?
- Шесть футов, четыре дюйма, - сказал Браун.
- Ну и вымахали же вы, - сказала миссис Ферреди.
- А второй?
- Второй намного ниже. Пять футов и восемь или девять дюймов, я бы так сказала.
- Цвет волос вы запомнили?
- Тот, что поменьше, блондин. А у высокого темные волосы.
- Цвета глаз вы, наверное, не заметили.
- Пробежали они достаточно близко, но на глаза я внимания не обратила. Слишком все произошло молниеносно.
- Шрамы? Татуировки? Родимые пятна?
- Нет, ничего подобного я не рассмотрела.
- Оба гладко выбриты?
- Вы хотите сказать, что у них не было ни бород, ни усов?
- Да, мэм.
- Да, оба они были выбриты.
- Вы сказали, что маски они сбросили, как только завернули за угол, правильно?
- Да. Они сразу сорвали их. Наверное, трудно видеть через эти прорези, как вы считаете?
- Ожидала их какая-нибудь машина?
- Нет, я не думаю, что у них тут был автомобиль, детектив Браун. Уж слишком быстро они бежали. Я думаю, что они решили смываться на своих двоих. А вы как думаете?
- Пока я ничего определенного не могу сказать, миссис Ферреди. А не могли бы вы показать мне эту булочную, у которой вы их увидели?
- Конечно, покажу. Она прямо здесь, за углом. Они вышли из зеленной лавки и сразу же наткнулись на стоящего снаружи постового полицейского.
- Вы не знаете, когда собираются меня сменить? - спросил он у Брауна.
- А в чем дело? - спросил Браун.
- Я думаю, что здесь вообще произошла какая-то путаница. Понимаете, это даже не мой пост.
- А где ваш пост?
- На Гроувер-авеню, возле парка.
- Так почему вы оказались здесь?
- Вот в том-то и дело. Я, понимаете ли, только что задержал этого типа, который пытался взломать дверь мерседеса на Второй. Ну, отвел его в участок, это было примерно без четверти семь... Ну, пока оформили и все такое. В общем, когда я вышел из участка, было уже минут пятнадцать восьмого. Тут я увидел, что в патрульной машине проезжают Нили и О'Хара, я помахал им и попросил подбросить к моему посту. Только мы тронулись, как тут по радиотелефону сообщают о стрельбе в овощной лавке, и мы прямым ходом помчались сюда. А тут, сами знаете, какой стоял переполох: Паркера ранили, хозяина убили... Нили и О'Хара поехали по новому вызову, а мне сержант велел постоять здесь у двери. Вот так я и стою здесь все утро. Меня должны были сменить на моем посту в восемь часов, но откуда знать моему сменщику, что я торчу здесь, и сюда он, конечно, не придет. Вы сейчас идете в участок?
- Нет, не сразу.
- Послушайте, мне не хочется бросать пост, потому что сержант может распсиховаться. Ведь он велел мне стоять здесь, так?
- Хорошо, я позвоню им с ближайшего телефона, - сказал Браун.
- Позвоните? Я буду вам очень благодарен.
- Обязательно позвоню, - сказал Браун.
И они с миссис Ферреди пошли на угол к булочной.
- Я стояла вот здесь, когда они пробегали, - сказала миссис Ферреди. Они как раз выбежали из-за угла и начали сдергивать маски, а мимо меня они пробегали уже без них. Затем они помчались по улице и... О, господи, я совсем забыла! - вдруг воскликнула она и замолчала.
- Что вы забыли, миссис Ферреди?
- Только сейчас я вдруг припомнила, что они сделали с этими масками, детектив Браун. Они бросили их вон в ту канализационную решетку. Они остановились возле вон той решетки для стока дождевой воды и забросили их туда. Только после этого они побежали дальше.
- Спасибо, миссис Ферреди, - сказал Браун, - вы оказали нам огромную помощь.
- Была бы очень рада, - ответила она и улыбнулась.
Флора и Фрида вернулись к себе домой только в семь минут двенадцатого. Обе они были миловидными женщинами чуть моложе тридцати, обе были в брюках и в коротких пальто свободного покроя. Флора была блондинкой, а Фрида рыжеволосой. В ушах Флоры покачивались крупные золотые серьги, а Фриду украшала всего лишь маленькая мушка на подбородке. Подруги объяснили детективам, что по воскресеньям, независимо от погоды, они обязательно совершают утреннюю прогулку в парке. Флора предложила неожиданным гостям чаю и, когда приглашение было принято, Фрида пошла наверх поставить чайник.
Жили они в довольно старом доме, который прошел все стадии от шикарного дома, каким он был лет пятьдесят тому назад, до перестроенного здания в целой группе себе подобных, как бы объединенных отчаянной попыткой высоко держать голову среди моря окружающих трущоб. Дом был в полной собственности Флоры и Фриды, и как раз сейчас одна из хозяек рассказывала, что спальни у них расположены на самом верху, кухня, столовая и еще одна комната для гостей занимают второй этаж, а гостиная - первый. Именно здесь и сидели сейчас детективы, в комнате, пронизанной потоками солнечного света, прорывающимися сквозь кружевные занавески. У живописного камина мирно дремала кошка. Гостиная занимала весь первый этаж и была хорошо и уютно обставлена. Она производила обманчивое впечатление мирной гостиной английского загородного дома где-нибудь в Дорсете или в каком-нибудь уэльском имении, за окнами которого расстилаются покрытые травой или вереском холмы. Но одно дело так перестроить дом в районе трущоб, чтобы он стал похож на некое подобие загородной резиденции, а совсем иное игнорировать окружающую действительность. Флора и Фрида были слишком умны, чтобы избрать второй путь, и на окнах у них были прочные металлические решетки, а двери запирались целой системой замков.
- Надеюсь, вы пришли не с тем, чтобы сообщить нам об очередном ограблении нашего магазина? - спросила Флора. Голос у нее был немного с хрипотцой, как у певиц, которые слишком близко держат микрофон ко рту.
- Нет, нет, - заверил ее Уиллис. - Мы просто пришли спросить у вас насчет некоторых вещей, которые могли быть куплены в нем.
- Слава тебе, господи, - сказала Флора. Фрида успела уже спуститься к ним и сейчас стояла за спинкой ее кресла.
- С тех пор как мы открыли магазин, в него уже четыре раза проникали воры, - сказала Фрида.
- И каждый раз они забирали товара долларов на сто, а то и меньше. Как-то глупо получается. Нам значительно дороже обходилось каждый раз заново вставлять стекла. Если бы они просто зашли в лавку и потребовали то, что они обычно крадут, мы бы с удовольствием отдали им это барахло.
- К тому же нам пришлось уже четыре раза менять замки, а это тоже стоит денег, - сказала Фрида.
- Мы ведь торгуем с очень маленькой наценкой, - сказала Флора.
- Это наверняка дело рук наркоманов, - сказала Фрида. - А ты как думаешь? - обратилась она к Флоре.
- Несомненно, - подтвердила Флора. - А ваш опыт что говорит? спросила она детективов.
- Бывает и так, - сказал Уиллис. - Но взломщики не обязательно наркоманы.
- А наркоманы зато почти всегда оказываются ворами, да? - спросила Фрида.
- Некоторые воруют.
- Большинство?
- Многие. Им приходится тратить массу денег на покупку наркотиков. Город просто обязан принять какие-то меры.
Кошка у камина встала, потянулась, сладко зевнула и, глянув на детективов, гордо прошествовала мимо, направляясь к выходу.
- Проголодалась, - кивнула в ее сторону Флора.
- Скоро покормим, - сказала Фрида.
- Так о каких это вещах вы хотели спросить? - поинтересовалась Флора.
- Ну главным образом о куртке, которая была выставлена у вас на витрине на прошлой неделе. Меховая куртка с...
- Да-да, лама, я знаю. Так в чем же дело?
- На ней еще было нарисовано оранжевое солнце на спине, да? - спросил Дженеро.
- Да, это она.
- Не помните, кто из вас ее продал? - спросил Уиллис.
- Я не продавала ее, - сказала Флора и вопросительно глянула на Фриду.
- Правильно. Я ее продала, - сказала Фрида.
- А кто купил ее, вы помните?
- Молодой человек. У него были длинные светлые волосы и висячие усы. Молоденький. Я объяснила ему, что куртка, собственно, женская, но он сказал, что ему это не важно. Она показалась ему шикарной и он решил взять ее. Понимаете, на ней нет пуговиц и поэтому не так заметно, что она женская. Женская одежда имеет застежки с другой стороны и...
- Да, мы знаем.
- Но именно эта куртка застежек вообще не имела. Ее можно носить совсем распахнутой или с поясом. И я помню, что он примерял ее и с поясом и без него.
- Простите, пожалуйста, - сказал Дженеро, - но это все-таки куртка или полупальто?
- Ну, как вам сказать, для пальто она коротковата. До половины бедра. Она, собственно, предназначалась для женщин, которые носят мини-юбки. Она вот такой примерно длины.
- Понятно.
- Хотя и мужчина тоже, наверное, мог ее носить, - сказала Фрида, но в голосе ее звучало сомнение.
- А вы знаете, кто был этот молодой человек?
- К сожалению, нет. До этого я никогда не видела его.
- Сколько стоила эта куртка?
- Сто десять долларов.
- Он расплатился наличными?
- Нет, он... Господи, ну конечно же!..
- Да? - сказал Уиллис.
- Он выписал мне чек. Значит, на чеке должно быть его имя, так ведь? она обернулась к Флоре. - Где эти чеки, которые мы должны сдать к оплате завтра? - спросила она.
- Наверху, - сказала Флора. - В запирающемся ящике. - Она улыбнулась детективам и пояснила:
- Один из ящиков нашего туалетного столика запирается. Правда, это вряд ли поможет, если кому-то взбредет на ум залезть туда.
- Принести его вам? - спросила Фрида.
- Это было бы очень любезно с вашей стороны, - сказал Уиллис.
- Отлично, да и чайник наверняка успел вскипеть. - И она вышла из гостиной. Шаги ее четко прозвучали по ступенькам лестницы.
- Есть еще одна вещица, - проговорил Уиллис. - Дик, где у тебя эта блузка?
Дженеро вручил ему конверт из плотной бумаги. Уиллис открыл его и достал оттуда черную шелковую блузку, которая была найдена в ванной у Скотта. К одной из ее пуговиц была прикреплена полицейская инвентаризационная бирка с указанием, что это вещественное доказательство. Флора оглядела блузку, вывернув ее наизнанку. - Да, это наша, - сказала она.
- А не могли бы вы сказать, кому вы ее продали?
- Этого я никак не могу сказать, - ответила она, с сожалением покачав головой. - Такие блузки мы продаем дюжинами каждую неделю, - она еще раз сверилась с ярлыком. - Да, и размер один из самых ходовых - тридцать четвертый. Нет, здесь ничем не могу вам помочь, - и она снова покачала головой.
- Ну что ж, ладно, - сказал Уиллис. Он снова засунул блузку в конверт. Флора как раз входила в комнату с подносом, на котором стояли чайник, четыре чашки, молочник, сахарница и блюдечко с полукругами лимонных долек на нем. Чек лежал под сахарницей. Фрида поставила поднос, подняла сахарницу и вручила Уиллису чек.
Имя и адрес владельца чековой книжки были напечатаны вверху чека:
РОБЕРТ ХАМЛИНГ, 3541-АВЕНЮ. АЙСОЛА.
Чек был выписан на получателя - магазин "Тоска обезьяны" на сумму сто тридцать пять долларов и шестьдесят восемь центов; подписан он был Хамлингом размашистой подписью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24