«Наверное, я сейчас действительно не заслуживаю ничего, кроме сочувствия, - самокритично подумала Дана. - . Опростоволосилась, как зеленый новичок. Расслабилась, понимаешь ли… Знала, чего ожидать, - но расслабилась. Корова». Она приветливо улыбнулась офицеру. Вспышки полицейских мигалок и шум голосов патрульных мешали сосредоточиться, голова гудела и плыла.
- Имя подозреваемой - Салли Кендрик, - сказала. Дана, и карандаш офицера запорхал по бумаге. - Около сорока лет, рост - метр семьдесят, вес - шестьдесят пять килограмм. Похищенная девочка очень похожа на нее внешне. Кендрик ездит на «каролле» восемьдесят третьего года выпуска. Женщина исключительно сильна, гораздо сильнее, чем кажется. Считайте, что она вооружена и очень опасна. - Скалли покосилась в сторону выбоины которую оставила пуля на стене коттеджа, и добавила: - Тем более что так оно и есть. Возможно, при задержании будет вести себя неадекватно… Вот, пожалуй, и все.
Полицейский кивнул, спрятал блокнот в карман куртки и заспешил к одной из полицейских машин. Скалли покосилась на Малдера который тем временем пытался немного бестолково до искренне утешить миссис Риордан. Для человека, потерявшего в течение, нескольких; дней сначала мужа, а лотом , и дочь, та держалась молодцом. Тем не менее, вид у миссис Риордан был такой, словно она, а не Дана полчаса провалялась в отключке после мастерски проведенного противником йока-гери.
- Я уверена, что во всем виновата эта женщина, похитительница, - говорила миссис Риордан. В глазах у нее стыла тоска. - Что теперь будет? Что она сделает Синди?
- Кендрик и её сообщница похитили детей и убили отцов явно с какой-то своей целью, - успокаивающе сказал Малдер; - Дети нужны им живыми. Я уверен, с вашей дочкой не произойдет ничего плохого. Мы вернем ее, вот увидите…
Миссис Риордан зябко обхватила себя ладонями за плечи и молча побрела прочь. Малдер смотрел ей вслед, закусив губу.
- Найти-то мы их найдем, - негромко, только для Малдера, проговорила Скалли, подходя к напарнику. - Только вот что мы будем делать после этого, а, Призрак?..
Национальный парк Фортране
Сорок миль к северу от Сан-Франциско
День седьмой
Седой мужчина с заметными залысинами сгребал опавшие листья в кучу с той обманчиво неторопливой аккуратностью, которая дается только долгими годами практики. Когда он причесывал нежную траву газона, грабли в его руках становились не менее деликатными, чем пальцы ^парикмахера. Стояло раннее утро, но солнце уже светило вовсю. В лесу неподалеку пели птицы. Сейчас, когда зима уже закончилась, а на-, стоящее лето с неизбежными, как рок, туристами и отпускниками еще не наступило, жилую ^ зону парка следовало привести в порядок, и | уборка мусора была одной из важнейших частей этого комплекса мероприятий. Человек любил ; свою работу, тихую и неспешную. Она давала ему возможность почти все время проводить на свежем воздухе. Правда, в последние годы он стал быстрее уставать: сказывались возраст и простреленное в Корее легкое. Вот и сейчас мужчина отложил грабли, выпрямился, отер ладонью пот со лба и посмотрел на легковую машину, подъезжающую к ближайшему домику кемпинга. Автомобиль затормозил у крыльца, и из него выбралась женщина в темном плаще. Оглядевшись по сторонам, она распахнула заднюю дверцу и подала руку серьезной темноволосой девочке, почему-то одетой в расшитую веселенькими цветочками пижаму. Мужчина нахмурился. Он уже видел женщину с девочкой вчера, но сейчас его тревожно кольнуло ощущение неправильности происходящего. Если хотите, можете назвать это интуицией - но именно подобная, на первый взгляд ничем не обоснованная уверенность, что дело здесь нечисто, не единожды помогла ему избежать серьезных неприятностей. Да, безусловно, все надо будет обдумать более тщательно… Потом, когда с листьями будет покончено. Мужчина повернулся к кемпингу спиной и снова принялся за работу.
- …Мне очень жаль, что мы встретились при таких обстоятельствах, - проговорила Салли Кендрик, запирая дверь, - но поверь мне, так будет лучше для всех заинтересованных сторон.
Она подошла к окну и, отодвинув край занавески, выглянула на улицу.
Девочка молчала. Ее лицо совершенно ничего не выражало.
Однокомнатный летний домик, предназначенный для туристов и отдыхающих, был слегка тесноват для двоих, но здесь за двойняшками легче было уследить - именно поэтому Кендрик и выбрала кемпинг в Национальном парке Фортрайс. Кроме того, еще при рекогносцировке она по достоинству оценила прочность замков на дверях и окнах маленького коттеджика. Кендрик подошла к ванной комнате и, повозившись с тугой защелкой, распахнула дверь настежь.
- Знакомьтесь. - Кендрик шагнула к сидящей на .краю ванны девочке и развязала концы стягивающего той рот импровизированного, но от этого не менее надежного кляла. - Это Тина Симмонс, а это - Синди Риордан…
Что-то вроде тени улыбки скользнуло по губам Тины - и, как в зеркале, отразилось на лице той, что стояла сейчас в дверном проеме.
Дом Риорданов
Округ Марин, штат Калифорния
День седьмой
Коттедж Риорданов буквально кишел полицейскими - они поднимались и спускались по лестнице, бродили по холлу и детской в поисках улик, беседовали друг с другом, наконец, просто молча курили во дворе. В отличие от миссис Риордан, которая вполне могла запереться в своей комнате и не отвечать на стук, Малдер и Скалли оказались вынуждены непосредственно наблюдать это бодрое роение.
- Агент Скалли! - вошедший полицейский офицер, женщина с резкими чертами лица и порывистыми движениями, взяла под козырек. - Мы обнаружили серебристую «кароллу». Она была оставлена в Сан-Франциско, в международном аэропорту.
Скалли покосилась на Малдера, увлеченно болтающего на другом конце холла по радиотелефону, и вздохнула.
- Проверьте всех пассажиров, улетавших за последние двенадцать часов. Надо бы также осмотреть пассажирские терминалы на случай, если она затаилась и собирается вылететь следующим рейсом. И помните: у нее есть сообщница.
Женщина-полицейский коротко кивнула и вышла.
Малдер оторвался от телефона и повернулся к Дане:
- Похоже, у нас добрые вести. Только что звонили из Национального парка Фортрайс. Женщина, по описанию напоминающая Кендрик, сняла один из домиков кемпинга.
- Ты опять все прозевал, Призрак: ее машину только что нашли в аэропорту. Аэропорт, между прочим, международный.
- А что, если она догадалась избавиться от машины? Администратор говорит, что вчера приехала женщина с маленькой девочкой, после обеда уехала одна, ее не было всю ночь, а потом она снова появилась, и снова с девочкой. Странновато, не правда ли?
~ Ну-у… Кто-нибудь другой вполне мог забрать девочку.
- Администрация об этом ничего не знала. По крайней мере, ключей от дома никто не брал.
- Малдер, сейчас полным-полно отпускников, в том числе семей с детьми. Каникулы, не забывай. -
- Администратор помнит именно этого ребенка. По его словам, девочка вчера насыпала в бассейн хлорки, чтобы убить плавающих там динозавров. Знакомая картина, не правда ли?
Национальный парк Фортрайс
Сорок миль к северу от Сан-Франциско
День седьмой
- Ну что? - с мрачным выражением поинтересовался Малдер. Если разделить все дела, которые ему пришлось расследовать, на те, где реальная ситуация оказывалась более выигрышной, чем он сперва надеялся, и те, где дело обстояло с точностью до наоборот, то это расследование явно относилось ко второй категории. Как и подавляющее большинство «секретных материалов».
Молодой полицейский из оцепления пожал плечами:
- Да ничего вроде. Наблюдаем, как вы приказали. Но, по-моему, там пусто…
Малдер рассеянно огляделся по сторонам.
- Ну что ж, посмотрим… - пробормотал он, вытаскивая пистолет. - Если все именно так и обстоит… Давай-ка наперегонки, до тех дверей. Пойдет?
…Легкая дверь, не запертая на замок, распахнулась от первого же толчка, и Малдер, а следом за ним, полицейский офицер и Скалли, влетели в комнату. В домике было светло и чисто, солнце, бившее в приоткрытое окно, простреливало все помещение насквозь. По углам гуляли легкие сквозняки. Малдер бросил беглый взгляд на лежащую на полу женщину с остекленевшим взглядом, сжимающую в руке длинный столовый нож, и подошел к окну, под которым валялись варварски сорванные с кронштейнов жалюзи. Похоже, через это окно кто-то недавно в спешке выбирался наружу. «Ушла», - подумал Малдер со смешанным чувством досады и облегчения, пряча пистолет в кобуру.
Скалли сидела на корточках у распростертого на полу тела и пыталась нащупать пульс. Свой пистолет она успела убрать раньше Малдера, сходу сориентировавшись в обстановке. Поймав взгляд Фокса, Дана отрицательно покачала головой: женщина была мертва давно и безнадежно. Оба федерала, не сговариваясь, посмотрели на девочек, затравленно дрожащих под столом в углу комнаты. Синди Риордан и Тина Симмонс судорожно прижимались друг к другу, как два мультяшных зверька, - тонкие детские пальцы переплетены и сжаты до белизны, в глазах стоит пережитый ужас.
- Я не хотела этого пить, я только притворилась, что пью… - не отрывая взгляда от мертвого тела, проговорила одна из девочек.
- Они хотели нас отравить, - подхватила вторая.
Скалли оторвалась от покойницы и подошла к детям.
- Они - это кто?
- Она, - девочка кивнула в сторону Салли Кендрик, - и еще одна женщина.
- Как выглядела эта вторая женщина? - "спросил Малдер.
- Такая же, - девочка ткнула рукой в сторону тела.
- Ева-восемь. - Что ж, подобный поворот событий представлялся Малдеру вполне вероятным. - Они работали вместе…
Девочки наконец не выдержали - они крепко обнялись и зарыдали так безутешно и горько, что у наблюдавшей за ними Скалли начали предательски подрагивать губы. «Господи, за что детям-то выпало такое? - Дана почувствовала, как горечь и тоска подступают к самому горлу. - Неужели девочки заслужили всю эту боль и страх только тем, что появились на свет чуточку иными, нежели тысячи других мальчишек и девчонок? Ведь какими бы они ни были, какими бы способностями ни обладали, при всей непредсказуемости развития детям нужны вечные ценности: родной дом, мама, друг…» Она наклонилась и ласково погладила девочек по мягким, рассыпавшимся волной волосам.
- Ничего, мы позаботимся о вас, - обнадеживающе произнесла она. - С нами вам нечего бояться.
- А для начала Надо бы проверить, нет ли следов яда у вас в крови, - добавил Фокс.
Федеральное шоссе
Граница округа Марин, штат Калифорния
День седьмой
Приближалась ночь. Синди Риордан и Тина Симмонс дремали на заднем сиденье машины. Малдер прикрыл их собственным теплым пальто. Сам он сидел за рулем, вглядываясь в дорогу, выхватываемую из темноты светом фар. Рядом привычно молчала Скалли. Время текло незаметно. Малдер умел настраивать себя так, чтобы время бежало быстро. Он не думал ни о чем важном. Завтрашний день покажет, что делать. А пока Малдер вглядывался в шоссе, скользящее под колеса машины. Иногда поглядывал в зеркало заднего вида на девочек. Синди свернулась калачиком, положив голову Тине на плечо. Тина полулежала, облокотившись на спинку сиденья, длинные волосы Синди щекотали ей подбородок, она смешно морщилась во сне.
- Девочки так привязались друг к другу, - грустно проговорила Скалли. - Трудно будет отдавать их в разные дома.
- Ничего не поделаешь, - Малдер пожал плечами. - Детям нужен дом.
Девочки на заднем сиденье завозились во сне. Фокс обернулся через плечо - не услышали ли раньше времени? Вроде бы нет…
- Надо будет отвезти Синди в Марин, мама ее заждалась, - развил он свою мысль. - Тину, к сожалению, придется вернуть на попечение миссис Джонсон. Кем бы они ни были, девочкам необходим присмотр. И забота. Лучше всего с этим справятся родители, в крайнем случае - воспитатели-профессионалы…
- Да я понимаю… - уныло отозвалась Скалли, - а все как-то не по себе…
Несколько минут они ехали в тишине. Наконец впереди замелькали огни бензоколонки, примостившейся под боком у придорожного ресторана.
- Агент Малдер, - заспанный голос Тины Симмонс вывел сидящего за рулем федерального агента из глубокой задумчивости, - мне надо по маленькому.
- И мне тоже, - тут же подхватила вторая девочка.
Малдер мотнул головой, отгоняя роящиеся мысли.
- Не можете потерпеть? Нам всего ничего ехать.
- Мне очень-очень надо… - извиняющимся тоном повторила Тина.
- А я бы не отказалась от чашечки кофе, - поддержала девочек Дана.
…Хотя посетителей в ресторане было маловато, шум от игральных автоматов стоял несусветный. За стойкой хозяйничала молодая женщина, похожая на француженку, какими изображает их европейское кино: высокая, худая, коротко стриженая брюнетка с порывистыми, резкими движениями.
- Где тут у вас туалет? - поинтересовался Малдер, подходя к стойке; Скалли и девочки шли за ним следом.
- В зале. Только вам придется взять ключи. - Женщина протянула две пластинки с фигурными вырезами.
1 2 3 4 5 6 7
- Имя подозреваемой - Салли Кендрик, - сказала. Дана, и карандаш офицера запорхал по бумаге. - Около сорока лет, рост - метр семьдесят, вес - шестьдесят пять килограмм. Похищенная девочка очень похожа на нее внешне. Кендрик ездит на «каролле» восемьдесят третьего года выпуска. Женщина исключительно сильна, гораздо сильнее, чем кажется. Считайте, что она вооружена и очень опасна. - Скалли покосилась в сторону выбоины которую оставила пуля на стене коттеджа, и добавила: - Тем более что так оно и есть. Возможно, при задержании будет вести себя неадекватно… Вот, пожалуй, и все.
Полицейский кивнул, спрятал блокнот в карман куртки и заспешил к одной из полицейских машин. Скалли покосилась на Малдера который тем временем пытался немного бестолково до искренне утешить миссис Риордан. Для человека, потерявшего в течение, нескольких; дней сначала мужа, а лотом , и дочь, та держалась молодцом. Тем не менее, вид у миссис Риордан был такой, словно она, а не Дана полчаса провалялась в отключке после мастерски проведенного противником йока-гери.
- Я уверена, что во всем виновата эта женщина, похитительница, - говорила миссис Риордан. В глазах у нее стыла тоска. - Что теперь будет? Что она сделает Синди?
- Кендрик и её сообщница похитили детей и убили отцов явно с какой-то своей целью, - успокаивающе сказал Малдер; - Дети нужны им живыми. Я уверен, с вашей дочкой не произойдет ничего плохого. Мы вернем ее, вот увидите…
Миссис Риордан зябко обхватила себя ладонями за плечи и молча побрела прочь. Малдер смотрел ей вслед, закусив губу.
- Найти-то мы их найдем, - негромко, только для Малдера, проговорила Скалли, подходя к напарнику. - Только вот что мы будем делать после этого, а, Призрак?..
Национальный парк Фортране
Сорок миль к северу от Сан-Франциско
День седьмой
Седой мужчина с заметными залысинами сгребал опавшие листья в кучу с той обманчиво неторопливой аккуратностью, которая дается только долгими годами практики. Когда он причесывал нежную траву газона, грабли в его руках становились не менее деликатными, чем пальцы ^парикмахера. Стояло раннее утро, но солнце уже светило вовсю. В лесу неподалеку пели птицы. Сейчас, когда зима уже закончилась, а на-, стоящее лето с неизбежными, как рок, туристами и отпускниками еще не наступило, жилую ^ зону парка следовало привести в порядок, и | уборка мусора была одной из важнейших частей этого комплекса мероприятий. Человек любил ; свою работу, тихую и неспешную. Она давала ему возможность почти все время проводить на свежем воздухе. Правда, в последние годы он стал быстрее уставать: сказывались возраст и простреленное в Корее легкое. Вот и сейчас мужчина отложил грабли, выпрямился, отер ладонью пот со лба и посмотрел на легковую машину, подъезжающую к ближайшему домику кемпинга. Автомобиль затормозил у крыльца, и из него выбралась женщина в темном плаще. Оглядевшись по сторонам, она распахнула заднюю дверцу и подала руку серьезной темноволосой девочке, почему-то одетой в расшитую веселенькими цветочками пижаму. Мужчина нахмурился. Он уже видел женщину с девочкой вчера, но сейчас его тревожно кольнуло ощущение неправильности происходящего. Если хотите, можете назвать это интуицией - но именно подобная, на первый взгляд ничем не обоснованная уверенность, что дело здесь нечисто, не единожды помогла ему избежать серьезных неприятностей. Да, безусловно, все надо будет обдумать более тщательно… Потом, когда с листьями будет покончено. Мужчина повернулся к кемпингу спиной и снова принялся за работу.
- …Мне очень жаль, что мы встретились при таких обстоятельствах, - проговорила Салли Кендрик, запирая дверь, - но поверь мне, так будет лучше для всех заинтересованных сторон.
Она подошла к окну и, отодвинув край занавески, выглянула на улицу.
Девочка молчала. Ее лицо совершенно ничего не выражало.
Однокомнатный летний домик, предназначенный для туристов и отдыхающих, был слегка тесноват для двоих, но здесь за двойняшками легче было уследить - именно поэтому Кендрик и выбрала кемпинг в Национальном парке Фортрайс. Кроме того, еще при рекогносцировке она по достоинству оценила прочность замков на дверях и окнах маленького коттеджика. Кендрик подошла к ванной комнате и, повозившись с тугой защелкой, распахнула дверь настежь.
- Знакомьтесь. - Кендрик шагнула к сидящей на .краю ванны девочке и развязала концы стягивающего той рот импровизированного, но от этого не менее надежного кляла. - Это Тина Симмонс, а это - Синди Риордан…
Что-то вроде тени улыбки скользнуло по губам Тины - и, как в зеркале, отразилось на лице той, что стояла сейчас в дверном проеме.
Дом Риорданов
Округ Марин, штат Калифорния
День седьмой
Коттедж Риорданов буквально кишел полицейскими - они поднимались и спускались по лестнице, бродили по холлу и детской в поисках улик, беседовали друг с другом, наконец, просто молча курили во дворе. В отличие от миссис Риордан, которая вполне могла запереться в своей комнате и не отвечать на стук, Малдер и Скалли оказались вынуждены непосредственно наблюдать это бодрое роение.
- Агент Скалли! - вошедший полицейский офицер, женщина с резкими чертами лица и порывистыми движениями, взяла под козырек. - Мы обнаружили серебристую «кароллу». Она была оставлена в Сан-Франциско, в международном аэропорту.
Скалли покосилась на Малдера, увлеченно болтающего на другом конце холла по радиотелефону, и вздохнула.
- Проверьте всех пассажиров, улетавших за последние двенадцать часов. Надо бы также осмотреть пассажирские терминалы на случай, если она затаилась и собирается вылететь следующим рейсом. И помните: у нее есть сообщница.
Женщина-полицейский коротко кивнула и вышла.
Малдер оторвался от телефона и повернулся к Дане:
- Похоже, у нас добрые вести. Только что звонили из Национального парка Фортрайс. Женщина, по описанию напоминающая Кендрик, сняла один из домиков кемпинга.
- Ты опять все прозевал, Призрак: ее машину только что нашли в аэропорту. Аэропорт, между прочим, международный.
- А что, если она догадалась избавиться от машины? Администратор говорит, что вчера приехала женщина с маленькой девочкой, после обеда уехала одна, ее не было всю ночь, а потом она снова появилась, и снова с девочкой. Странновато, не правда ли?
~ Ну-у… Кто-нибудь другой вполне мог забрать девочку.
- Администрация об этом ничего не знала. По крайней мере, ключей от дома никто не брал.
- Малдер, сейчас полным-полно отпускников, в том числе семей с детьми. Каникулы, не забывай. -
- Администратор помнит именно этого ребенка. По его словам, девочка вчера насыпала в бассейн хлорки, чтобы убить плавающих там динозавров. Знакомая картина, не правда ли?
Национальный парк Фортрайс
Сорок миль к северу от Сан-Франциско
День седьмой
- Ну что? - с мрачным выражением поинтересовался Малдер. Если разделить все дела, которые ему пришлось расследовать, на те, где реальная ситуация оказывалась более выигрышной, чем он сперва надеялся, и те, где дело обстояло с точностью до наоборот, то это расследование явно относилось ко второй категории. Как и подавляющее большинство «секретных материалов».
Молодой полицейский из оцепления пожал плечами:
- Да ничего вроде. Наблюдаем, как вы приказали. Но, по-моему, там пусто…
Малдер рассеянно огляделся по сторонам.
- Ну что ж, посмотрим… - пробормотал он, вытаскивая пистолет. - Если все именно так и обстоит… Давай-ка наперегонки, до тех дверей. Пойдет?
…Легкая дверь, не запертая на замок, распахнулась от первого же толчка, и Малдер, а следом за ним, полицейский офицер и Скалли, влетели в комнату. В домике было светло и чисто, солнце, бившее в приоткрытое окно, простреливало все помещение насквозь. По углам гуляли легкие сквозняки. Малдер бросил беглый взгляд на лежащую на полу женщину с остекленевшим взглядом, сжимающую в руке длинный столовый нож, и подошел к окну, под которым валялись варварски сорванные с кронштейнов жалюзи. Похоже, через это окно кто-то недавно в спешке выбирался наружу. «Ушла», - подумал Малдер со смешанным чувством досады и облегчения, пряча пистолет в кобуру.
Скалли сидела на корточках у распростертого на полу тела и пыталась нащупать пульс. Свой пистолет она успела убрать раньше Малдера, сходу сориентировавшись в обстановке. Поймав взгляд Фокса, Дана отрицательно покачала головой: женщина была мертва давно и безнадежно. Оба федерала, не сговариваясь, посмотрели на девочек, затравленно дрожащих под столом в углу комнаты. Синди Риордан и Тина Симмонс судорожно прижимались друг к другу, как два мультяшных зверька, - тонкие детские пальцы переплетены и сжаты до белизны, в глазах стоит пережитый ужас.
- Я не хотела этого пить, я только притворилась, что пью… - не отрывая взгляда от мертвого тела, проговорила одна из девочек.
- Они хотели нас отравить, - подхватила вторая.
Скалли оторвалась от покойницы и подошла к детям.
- Они - это кто?
- Она, - девочка кивнула в сторону Салли Кендрик, - и еще одна женщина.
- Как выглядела эта вторая женщина? - "спросил Малдер.
- Такая же, - девочка ткнула рукой в сторону тела.
- Ева-восемь. - Что ж, подобный поворот событий представлялся Малдеру вполне вероятным. - Они работали вместе…
Девочки наконец не выдержали - они крепко обнялись и зарыдали так безутешно и горько, что у наблюдавшей за ними Скалли начали предательски подрагивать губы. «Господи, за что детям-то выпало такое? - Дана почувствовала, как горечь и тоска подступают к самому горлу. - Неужели девочки заслужили всю эту боль и страх только тем, что появились на свет чуточку иными, нежели тысячи других мальчишек и девчонок? Ведь какими бы они ни были, какими бы способностями ни обладали, при всей непредсказуемости развития детям нужны вечные ценности: родной дом, мама, друг…» Она наклонилась и ласково погладила девочек по мягким, рассыпавшимся волной волосам.
- Ничего, мы позаботимся о вас, - обнадеживающе произнесла она. - С нами вам нечего бояться.
- А для начала Надо бы проверить, нет ли следов яда у вас в крови, - добавил Фокс.
Федеральное шоссе
Граница округа Марин, штат Калифорния
День седьмой
Приближалась ночь. Синди Риордан и Тина Симмонс дремали на заднем сиденье машины. Малдер прикрыл их собственным теплым пальто. Сам он сидел за рулем, вглядываясь в дорогу, выхватываемую из темноты светом фар. Рядом привычно молчала Скалли. Время текло незаметно. Малдер умел настраивать себя так, чтобы время бежало быстро. Он не думал ни о чем важном. Завтрашний день покажет, что делать. А пока Малдер вглядывался в шоссе, скользящее под колеса машины. Иногда поглядывал в зеркало заднего вида на девочек. Синди свернулась калачиком, положив голову Тине на плечо. Тина полулежала, облокотившись на спинку сиденья, длинные волосы Синди щекотали ей подбородок, она смешно морщилась во сне.
- Девочки так привязались друг к другу, - грустно проговорила Скалли. - Трудно будет отдавать их в разные дома.
- Ничего не поделаешь, - Малдер пожал плечами. - Детям нужен дом.
Девочки на заднем сиденье завозились во сне. Фокс обернулся через плечо - не услышали ли раньше времени? Вроде бы нет…
- Надо будет отвезти Синди в Марин, мама ее заждалась, - развил он свою мысль. - Тину, к сожалению, придется вернуть на попечение миссис Джонсон. Кем бы они ни были, девочкам необходим присмотр. И забота. Лучше всего с этим справятся родители, в крайнем случае - воспитатели-профессионалы…
- Да я понимаю… - уныло отозвалась Скалли, - а все как-то не по себе…
Несколько минут они ехали в тишине. Наконец впереди замелькали огни бензоколонки, примостившейся под боком у придорожного ресторана.
- Агент Малдер, - заспанный голос Тины Симмонс вывел сидящего за рулем федерального агента из глубокой задумчивости, - мне надо по маленькому.
- И мне тоже, - тут же подхватила вторая девочка.
Малдер мотнул головой, отгоняя роящиеся мысли.
- Не можете потерпеть? Нам всего ничего ехать.
- Мне очень-очень надо… - извиняющимся тоном повторила Тина.
- А я бы не отказалась от чашечки кофе, - поддержала девочек Дана.
…Хотя посетителей в ресторане было маловато, шум от игральных автоматов стоял несусветный. За стойкой хозяйничала молодая женщина, похожая на француженку, какими изображает их европейское кино: высокая, худая, коротко стриженая брюнетка с порывистыми, резкими движениями.
- Где тут у вас туалет? - поинтересовался Малдер, подходя к стойке; Скалли и девочки шли за ним следом.
- В зале. Только вам придется взять ключи. - Женщина протянула две пластинки с фигурными вырезами.
1 2 3 4 5 6 7