А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

- Пойдемте-ка туда, где сможем поговорить.
Вориш отпустил своих подчиненных и повел Корнинга к "Хилну". По
дороге адмирал не промолвил ни слова. Он внимательно разглядывал
оборонительные сооружения Вориша и тихо прищелкивал языком.
- Джим, - обратился Корнинг к Воришу, когда тот закрыл дверь
кабинета, - что же все-таки здесь происходит?
- Я хочу познакомить вас с кое-какими событиями из предыстории
нынешней обстановки на Лангри, - произнес Вориш и рассказал о договоре с
правительством Федерации и о том, как он был нарушен. Корнинг слушал очень
внимательно, то и дело чертыхаясь вполголоса.
- Выходит, Федерация не предприняла по этому поводу никаких
официальных действий? - спросил он.
- То-то и оно.
- Черт побери! Рано или поздно кто-нибудь за это поплатится головой.
Впрочем, скорей всего не тот, кто этого заслужил. Но нарушенный договор,
по правде говоря, не имеет никакого отношения к тем неприятностям, которые
вы на себя накликали. Во всяком случае, с точки зрения закона, потому что,
исходя из закона, этого договора не существует. А теперь объясните, что
это за дурацкая история с хижинами, принадлежащими аборигенам.
Вориш улыбнулся. В этом вопросе он чувствовал под собой твердую почву
- он долго совещался с Форнри и обсудил с ним все детали.
- Согласно полученному мною приказу о назначении на эту должность, -
произнес он, - я здесь являюсь беспристрастным третейским судьей. Я должен
охранять граждан Федерации и их собственность, но в мои обязанности входит
также охрана аборигенов от любых посягательств на их обычаи, способы
добывания средств к существованию и тому подобное. Параграф седьмой.
- Знаю. Читал.
- Мысль такова: если к аборигенам относиться хорошо, куда меньше
шансов на то, что гражданам Федерации и их собственности понадобится
защита. Деревня, о которой речь, не просто несколько стоящих рядом хижин.
Судя по всему, она имеет для местных жителей какое-то особое значение,
видимо религиозного порядка. Они называют ее Деревней Учителя, или еще
как-то близко по смыслу.
- Учителя или вождя, - сказал Корнинг. - Некоторые народы вкладывают
в эти понятия один и тот же смысл. В таком случае эта деревня могла быть
для них своего рода святыней. Как я понимаю, Уэмблинг ворвался в нее и
начал ее разрушать.
- Совершенно верно.
- Вы заранее предупредили, что ему следует получить на это разрешение
аборигенов, а ой поднял вас на смех. Прекрасно. Тут ваше поведение не
только правильно - оно даже похвально. Но почему вам понадобилось
остановить все строительные работы? Вы же могли взять под защиту деревню и
заставить Уэмблинга разбить площадки для гольфа где-нибудь в другом месте.
И как бы он истошно ни вопил, над ним только посмеялись бы и все тут. А
вам приспичило остановить строительство. Вы что, хотели таким способом
добиться, чтобы вас уволили? Из-за вас Уэмблинг потерял уйму времени и
денег, так что теперь у него есть веские основания для жалобы. А он
пользуется большим влиянием.
- Не моя вина, что он потерял время и деньги, - возразил Вориш. - Я
немедленно доложил Генеральному штабу о предпринятых мною мерах. Они могли
сразу же отменить мой приказ.
- Они не решились на это, поскольку не знали, каково положение на
Лангри. Вы устроили в штабе хороший переполох. Почему вы арестовали
Уэмблинга и держите его под стражей?
- Для его же собственной безопасности. Он осквернил святыню, и если с
ним что-нибудь случится, отвечать буду я.
Впервые за весь разговор Корнинг улыбнулся.
- Так вот какова ваша версия? Неплохо придумано. В этом случае все
сводится к разнице точек зрения - вашей и Уэмблинга, а те, кто не был на
месте происшествия, лишаются права голоса. В своем докладе я буду бить
именно на это. Уэмблинг преступил границу дозволенного. Тут все ясно: это
могло повлечь за собой серьезные последствия. Я же не имею полного права
утверждать, что вы приняли слишком крутые меры, поскольку меня тогда здесь
не было. Я не до конца понимаю, чего вы пытались достичь своими
действиями, а, впрочем, может, и понимаю, но все равно поддержу вас,
насколько это в моих силах. Думаю, мне удастся спасти вас от расстрела.
- О! - воскликнул Вориш. - Стало быть, они собираются меня
расстрелять? А я все пытался угадать, что у них на уме.
- У них на уме было... у них на уме самое худшее. - Корнинг твердо
посмотрел Воришу в глаза. - Не очень-то мне это нравится, но я подчиняюсь
приказу. Вы вернетесь в Галаксию на "Хилне" под арестом, чтобы предстать
перед военным трибуналом. Мне лично кажется, что у вас нет серьезных
оснований для беспокойства. По-моему, их замысел обречен на провал, но
пока они считают, что не мешает попытаться осуществить его.
- Меня это не волнует, - сказал Вориш. - Я тщательно все продумал и
даже надеюсь на то, что они не отступятся. Я, конечно, потребую, чтобы
военный трибунал рассмотрел мое дело в открытом заседании... но боюсь, мне
в этом откажут. И при всем при том я рад, что оставляю Лангри в таких
надежных руках.
- Надежных, но не моих, - сказал Корнинг. - Я здесь пробуду недолго.
Мне на смену уже вылетела 984-я эскадра. Одиннадцать кораблей. В штабе не
хотят рисковать и выпустить из-под контроля дела на Лангри. Командует
эскадрой Эрнст Диллингер - несколько месяцев назад его произвели в
адмиралы. Вы с ним знакомы?

4
Рыболовное суденышко стояло все на том же месте, далеко в море.
Диллингер поднял к глазам бинокль, по вскоре опустил его. Судя по тому,
что он увидел, местные жители занимались рыбной ловлей. Он вернулся к
письменному столу и сел, не отрывая глаз от цветного пятнышка - паруса той
лодки.
Диллингера раздражало плюшевое великолепие огромного кабинета. Только
вчера он поддался на уговоры Уэмблинга и занял апартаменты в полностью
отстроенном крыле отеля и теперь большую часть времени вышагивал вокруг
стола, на котором лежала кипа документов, ждавших, когда он примется за
работу.
Ему покоя не давала мысль о том загадочном нечто, которое местные
жители называли планом и которое, как они намекнули, сметет с лица планеты
Уэмблинга с его отелями и рабочими.
А если учесть, что отель "Лангри" через два-три месяца примет первых
постояльцев и уже начаты работы по строительству еще двух отелей, изгнать
Уэмблинга законным путем не представляется возможным. Что же тогда
намерены предпринять аборигены? Изгнать его вопреки закону? Применить
силу, когда на планете находится целая эскадра военных космолетов?
Он встал и снова подошел к выгнутому куску прозрачного пластика с
подсветкой, который был вставлен в оконный проем. Рыболовное судно стояло
на том же месте. Оно стояло там каждый день. Но быть может, как
предполагал Протц, за косой рыба ловится лучше?
Щелкнул интерком.
- К вам мистер Уэмблинг, сэр.
- Впустите его, - сказал Диллингер и повернулся к двери.
Уэмблинг вошел своей развинченной походкой и протянул руку.
- Доброе утро, Эрни.
- Доброе утро, Ховард, - отозвался Диллингер, у которого зарябило в
глазах от дикой расцветки уэмблинговой рубашки.
- Не пойти ли нам в салон и пропустить по стаканчику?
Диллингер поднял со стола кипу бумаг и бросил ее обратно.
- Можно.
По роскошно отделанному коридору они прошли в салон, где служитель в
униформе взял у них заказ и принес напитки. Лениво помешивая в стакане
кусочки льда, Диллингер смотрел через огромное окно на террасу и
простиравшийся за ней пляж. Садовники Уэмблинга поработали на совесть.
Отель окружали кусты с ярко окрашенными листьями и бархатистый травяной
ковер. Бассейн, готовый принять купальщиков, был пуст. Свободные в этот
час от обязанностей служащие космофлота и рабочие высыпали на берег и на
косе охотились с копьями за рыбой.
Уэмблинг принялся воодушевленно рассказывать, как быстро продвигается
подготовка новых строительных участков, под которые отведены пятьдесят
миль побережья - по обе стороны от основного отеля "Лангри".
- У меня голова раскалывается от этих ваших строительных участков, -
сказал Диллингер. - Я ведь должен их охранять.
Уэмблинг подался вперед и похлопал Диллингера по руке.
- Вы отлично работаете, Эрни. С тех пор, как вы вступили на эту
должность, у нас не было ни одной неприятности. Я замолвлю за вас словечко
во влиятельных кругах - там многое могут сделать для вас.
- Только здесь, на полуострове, разместилось бы пятьдесят отелей, -
сказал Диллингер. - Не говоря уже о площадках для гольфа.
Уэмблинг едва заметно улыбнулся.
- Политика и законы, - тихо проговорил он. - Держитесь от того и
другого подальше, Эрни. Вы умны и обладаете незаурядными способностями, но
ваш ум и способности в этой области неприменимы: они другого порядка.
Диллингер вспыхнул и снова перевел взгляд на окно. Рыболовное судно
крошечной точкой маячило на горизонте. Возможно, оно медленно плыло по
течению или под парусом, но отсюда казалось, что оно стоит на месте.
- Есть вести о капитане Ворише? - спросил Уэмблинг.
- Он отправился на "Хилне" проводить маневры - это последнее, что я о
нем слышал.
- Значит... его но уволили?
- Было проведено расследование, - с улыбкой ответил Диллингер. - Но
кончилось оно тем, что ему была объявлена благодарность за находчивость,
которую он проявил в сложной обстановке. Мне думается, что любое действие,
направленное против него, получило бы огласку, а для кого-то эта огласка
нежелательна. Впрочем, я, разумеется, ничего не смыслю в политике и
законах. А вам хотелось, чтобы Вориша уволили?
Уэмблинг задумчиво покачал головой.
- Нет. Я не затаил на него зла. Злость не приносит дохода. Перед
каждым из нас стояла своя задача, но его занесло не в ту сторону. Мне
хотелось только одного-наладить работу, и, когда он отбыл отсюда, я
обратился в соответствующие инстанции с настоятельной просьбой, чтобы с
ним обошлись помягче. Однако я думал, что его все-таки вышвырнут из
космофлота, и, если б мое предположение оправдалось, я хотел, чтобы он
вернулся сюда, на Лангри. Как я понял, он нашел общий язык с аборигенами,
а такой человек мог бы мне пригодиться. Я порекомендовал ему связаться с
моей конторой в Галаксии. Его б сюда сразу переправили. Но я не получил о
нем никаких сведений.
- Так вот, его не уволили. Когда вы с ним встретитесь в следующий
раз, возможно, он уже будет адмиралом.
- То же самое я предлагаю и вам, - сказал Уэмблинг. - Если вы
когда-нибудь покинете космофлот, возвращайтесь на Лангри. Я собираюсь
развернуть здесь большое дело, и мне для этого понадобятся все достойные
порядочные люди, которых я сумею уговорить работать у меня. А таких найти
не так-то легко.
Диллингер отвернулся, чтобы скрыть от Уэмблинга улыбку.
- Благодарю. Я не забуду о вашем предложении.
Уэмблинг шлепнул ладонью по столу, выпрямился и встал.
- Ну, пора трудиться дальше. Сыграем вечером в шахматы?
- Если только попозже, - ответил Диллингер. - Мне нужно разделаться
со своей работой.
Уэмблинг, переваливаясь с ноги на ногу, поспешно покинул салон.
Диллингер не мог не восхищаться этим человеком. Даже при том, что и сам
Уэмблинг и его метод вести дела вызывали в нем глубокую неприязнь, все
равно он им восхищался. Уэмблинг добился своего.

В кабинете Диллингера поджидал Протц, теперь уже капитан "Рирги",
флагманского корабля 984-й эскадры. Диллингер кивнул ему и проговорил в
рупор интеркома:
- Проследите, чтобы меня не беспокоили.
Он выключил интерком и повернулся к Протцу.
- Так это же?
- Этот космолет определенно не разбился, - ответил Протц. - По словам
часового, он по всем правилам шел на посадку и должен был сесть где-то в
глубине леса. У Уэмблинга не пропало ни одного грузового космолета, а мы в
свою очередь точно знаем, что этот корабль не наш. Разведывательные
самолеты прочесывают этот участок на уровне верхушек деревьев и ничего не
могут обнаружить.
- Выходит, это не космолет Уэмблинга, - проговорил Диллингер.
С той минуты, когда сегодня на рассвете он получил первое донесение о
неизвестном космолете, его не оставляла мысль, что этот корабль должен
принадлежать Уэмблингу. Он повернулся на стуле и посмотрел в сторону моря.
- Значит, к аборигенам пожаловали гости.
- И этих гостей ждали, - сказал Протц. - Они вмиг замаскировали
корабль. Не исключено, что они даже вырыли там посадочную шахту.
- Уэмблинг подозревает, что кто-то из служащих его грузового
космофлота является связным между аборигенами и их адвокатом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов