Слон, шевеля своими громадными ушами и помахивая коротким хвостом, объедал нежные побеги каких-то кустов. Антилопы шагах в двадцати от него продолжали пастись, когда внезапно совсем рядом с ними раздался ужасный рык и я увидел как огромное желто-коричневое тело буквально вылетело из скрывавшей его зелени позади пасущихся животных и одним прыжком оказалось на спине маленького оленя.
Моментально сцена из тихой и мирной превратилась в неописуемый хаос. Перепуганная жертва издавала, агонизируя, вопли. Ее собратья убежали в разных направлениях. Слон, подняв хобот, громко затрубил и неуклюже рванулся напролом через лес, ломая деревца и топча кусты на бегу.
Грозно рыча над телом своей жертвы стоял могучий лев — подобного не видели глаза ни одного пан-американца двадцать второго века. Я первый удостоился зрелища поистине «царя зверей». Но как отличался этот демон со свирепым взглядом, полный жизненной силы и энергии, настороженный, рычащий, в великолепной сверкающей шубе от пыльных, траченных молью чучел в стеклянных клетках наших душных музеев.
Я никогда не надеялся, да и не думал увидеть живого льва, тигра или слона, если воспользоваться обычным для древних языком, — а он мне кажется менее искусственным, чем тот, которым пользуемся мы — и вот теперь я стоял и с чувством, похожим на благоговение, смотрел на то, как это царственное животное, стоя над тушей своей жертвы, рыком оповещает мир о своей победе.
Я был настолько захвачен этим зрелищем, что для того, чтобы получше разглядеть огромного льва, я встал на ноги и стоял во весь рост шагах в пятидесяти от него.
Некоторое время он меня не видел, так как его внимание было отвлечено убегающим слоном, и у меня было достаточно времени, чтобы полюбоваться его великолепными пропорциями, большой головой и густой черной гривой.
Какие мысли успели пробежать у меня в те короткие минуты, что я стоял, объятый восторгом! Я искал удивительную цивилизацию, а нашел монарха-зверя в королевстве, где когда-то правили английские короли. Лев царствовал, непотревоженный; в нескольких милях от того места, где когда-то правило одно из самых могущественных правительств, когда-либо известных человечеству простиралось его царство рычащей дикости.
Это было ужасно; но мои размышления об этих печальных превратностях судьбы были внезапно прерваны. Лев обнаружил меня.
Мгновение он стоял молча и неподвижно, почти как пыльное чучело, но только мгновение. А затем, с ужасающим ревом, ни секунды не сомневаясь и без предупреждения, он бросился на меня.
Он отказался от уже убитой добычи у него под ногами ради более лакомого куска — человека. Беспощадность, с которой он, великий хищник современной Англии охотился на человека, навела меня на мысль, что каковы бы ни были их аппетиты в прошлом, вкус человеческой плоти для них был приятен.
Вскидывая винтовку, я возблагодарил Бога, древнего Бога моих предков, что я заменил пули в моем оружии, так как, хотя это был мой первый опыт с Felis leo, я знал, что моя великолепная винтовка будет столь же бесполезна, что и игрушечное ружье, если я не сумею всадить первую же пулю в жизненно важный центр.
Невозможно поверить, какую скорость может развить нападающий лев, пока сам этого не увидишь. Это животное по своему строению явно не рассчитано на длительный бег. Но что касается сорока или пятидесяти ярдов, то тут, я думаю, ни одно животное с ним не сравнится.
Несмотря на то, что он молниеносно напал на меня, я, к счастью, головы не потерял. Я почувствовал, что ни одна пуля не сможет поразить его сразу же. Сомневался я и в том, что мне удастся пробить выстрелом его голову. Однако, оставалась надежда выстрелить в область сердца или, что еще лучше, ранить его в плечо или переднюю лапу и, тем самым остановив, выиграть время, чтобы пустить еще пули и покончить с ним.
Я прицелился в его левое плечо и когда он был уже почти надо мной, спустил курок. Это остановило его. С жутким ревом, полным боли и ярости, животное перевернулось и упало на землю почти у моих ног. Я тут же всадил еще две пули, а пока он пытался подняться, злобно царапая землю, я всадил еще одну пулю ему в позвоночник.
Это прикончило его, я должен признаться, что я был этому чрезвычайно рад. Прямо позади меня было огромное дерево и я прислонился к его стволу, вытирая пот с лица, вызванный жарой. Волнение и напряжение совершенно опустошили меня.
Я немного постоял, отдыхая, и как раз собирался направить свои шаги обратно к лодке, когда что-то просвистело в воздухе. Затем раздался глухой удар об дерево, поскольку я успел увернуться. Я повернулся и увидел, что тяжелое копье вонзилось в дерево буквально в. трех дюймах от того места, где была моя голова.
Оно прилетело несколько сбоку и не тратя время на определение направления, я скользнул за дерево и, обойдя его, вышел с другой стороны, чтобы разглядеть своего потенциального убийцу.
На этот раз на меня напали люди — копье не давало возможности думать иначе — но до тех пор, пока они не застали меня врасплох или со спины, бояться их было нечего.
Я осторожно обходил деревья пока, наконец, не достиг полного обзора того места, с которого прилетело копье. Когда же мне это удалось, я сразу же увидел, как из-за куста появилась человеческая голова.
Парень был очень похож на тех, кого я видел на острове Уайт. Он был волосатый и непричесанный, а когда он в конце концов вышел на просматриваемое место, то я увидел, что и одет он по той же примитивной моде.
Некоторое время он постоял, высматривая меня, а затем двинулся вперед. Сразу же вслед за ним появились еще, точь-в-точь как он, несколько человек, покинули скрывающую их зелень кустарника и последовали за первым. Двигаясь так, чтобы деревья нас разделяли, я пробежал немного назад, а «найдя кустарник, который мог бы меня хорошо скрыть, я спрятался за ним, чтобы выяснить силы и вооружение этой компании, прежде чем пуститься с ними в переговоры.
Я совершенно не собирался заниматься бессмысленным уничтожением кого-либо из этих несчастных. Я предпочел бы поговорить с ними, но использовать свое мощное оружие на них я не хотел.
Я еще раз осмотрел их из своего нового укрытия. Отряд составляло человек тридцать мужчин и одна женщина — девушка с явно связанными за спиной руками, которую тащили за собой двое мужчин.
Они двигались медленно, вглядываясь в каждый куст и часто останавливаясь. Около тела льва они задержались и я мог видеть, как они жестикулируют, по повышенным голосам можно было понять, как они взволнованы моей добычей.
Но затем они вновь принялись искать меня и пока они приближались, я увидел, с какой необоснованной жестокостью стража девушки с ней обращается. Она споткнулась недалеко от места, где я скрывался, в то время как основная часть отряда уже прошла. Тогда один из стражей грубо дернул и ударил кулаком в лицо.
Мгновенно кровь моя закипела, и забыв все предосторожности, я выскочил из своего укрытия и налетел на парня, свалив его одним ударом.
Мои действия были столь неожиданны, что застали и его и его напарника врасплох; но последний быстро вытащил нож из-за пояса и злобно ринулся на меня, издав одновременно дикий крик тревоги.
Девушка отступила назад, широко раскрыв глаза от изумления, а затем мой противник напал на меня. Его первый удар я парировал предплечьем, одновременно нанеся ему мощный удар в подбородок, заставив его тем самым отшатнуться. Но почти сразу же он опять напал на меня, и все-таки в этот краткий миг я успел вытащить револьвер.
Я видел, что его напарник медленно поднимается на ноги, а остальные уже тоже направляются ко мне. Времени на споры без оружия уже не было, тем более, что парень вновь напал на меня, взмахнув своим грозно выглядевшим ножом, поэтому я прицелился ему в сердце и спустил курок.
Он беззвучно опустился на землю и я повернулся ко второму из атакующих. Он тоже рухнул и я остался один рядом с удивленной девушкой.
Основной отряд был шагах в двадцати, но передвигались они стремительно. Я схватил ее за руку и потащил за собой за ближнее дерево, потому что увидел, что воины готовят свои копья.
Спрятав девушку за дерево, я вышел навстречу врагу, крича, чтобы они остановились и выслушали меня. Но в ответ они издевательски завопили и швырнули в меня несколько копий. К счастью, ни одно из них в цель не попало.
Я понял, что придется сражаться, хотя мне было ненавистно убивать. В надежде, что большего не потребуется, я уложил еще двоих, заставив остальных на время остановиться. Я опять предложил им прекратить бой. Они же приняли это как признак страха перед ними и, выкрикивая что-то злобное и издевательское, вновь бросились вперед, чтобы уничтожить меня.
Теперь уже было совершенно ясно, что я должен их сурово покарать, или погибнуть и оставить им девушку на растерзание. Ни того, ни другого делать у меня не было ни малейшего желания, поэтому я выступил из-за дерева и снова со вниманием и сноровкой, приобретенными после долгих тренировок, принялся стрелять.
Один за другим дикари падали, но им следовали на смену другие, злобные и кровожадные, пока, наконец, несколько из них не сообразили, насколько мое современное оружие превосходит их примитивные копья. Продолжая гневно орать, они отступили на запад.
Теперь в первый раз у меня появилась возможность обратить внимание на девушку, которая, пока я сеял смерть среди ее и моих врагов, стояла молча и неподвижно.
Она была среднего роста, с хорошей фигурой, с тонкими, четко очерченными чертами лица. Лоб у нее был высокий, а глаза и красивые и разумные. Постоянное пребывание на солнце позолотило ее гладкую, бархатную кожу, что только подчеркивало, несмотря на синяки, прелестное впечатление юной женственности.
На лице ее было выражение не страха, но опасения, насколько я мог понять, а глаза продолжали оставаться удивленными. Она стояла довольно прямо, руки ее все еще были связаны, а взгляд спокойный и гордый.
— На каком языке ты говоришь? — спросил я. — Ты меня понимаешь?
— Да, — ответила она. — Он похож на мой. Я велибританка. А ты кто?
— Я пан-американец, — сказал я. Она покачала головой: — Что это?
Я показал на запад. — Это далеко отсюда, через океан.
Ее выражение немного изменилось. Она слегка нахмурила брови. Выражение опасения чего-то усилилось.
— Сними свою шапку, — попросила она, и когда я сделал, что она хотела, она явно почувствовала облегчение. Потом она наклонилась и заглянула мне за спину. Я быстро повернулся, чтобы посмотреть, что она там нашла, но ничего не обнаружил. Я посмотрел на нее и увидел, что выражение лица у нее опять изменилось.
— Ты не оттуда? — и она указала на восток. Это была лишь половина вопроса. — Ты не оттуда через воду пришел?
— Нет, — заверил я. — Я из Пан-Америки, далеко отсюда на запад. Ты когда-нибудь слышала о Пан-Америке?
Она отрицательно покачала головой. — Мне все равно, откуда ты, — объяснила она, — если только ты не оттуда, а я уверена, что не оттуда, потому что у людей оттуда на голове рога, и у них есть хвост.
Мне очень трудно было сдержать улыбку.
— А что это за люди — оттуда? — спросил я.
— Это плохие люди, — отвечала она. — Некоторые из наших не верят, что они такие. Но у нас есть легенда — очень, очень старая легенда, что люди оттуда когда-то напали на Велибританию. Они пришли по воде, и под водой, и даже по воздуху. Их пришло великое множество, и они заполнили землю как великий серый туман. Они принесли с собой гром, молнию и дым, которые убивают, и они напали на нас и убивали тысячи и сотни тысяч. Но под конец мы отбили их к краю воды, назад в море, где многие утонули. Некоторые спаслись, и их наши люди преследовали и последовали за ними — мужчины, женщины и даже дети. Это все. Легенда говорит, что наши люди никогда не вернулись. Может быть, их убили всех. Может быть, они еще там. Но в легенде еще говорится, что когда мы отбили тех людей обратно через воду, они поклялись, что вернутся и тогда на берегах не останется никого живого, кроме них. Я боялась, что ты оттуда.
— А как называли этих людей? — спросил я.
— Мы их только называем «люди оттуда», — ответила она, показывая на восток. — Я никогда не слышала другого имени.
В свете моих знаний истории нетрудно было угадать национальность тех, кого она описала просто как «люди оттуда». Но какое же чудовищное опустошение должна была принести Великая Война, чтобы не только стереть с лица этой великой страны все следы цивилизации, но и название и имя врага из памяти и языка населяющего ее народа.
Единственная гипотеза, с помощью которой я был в состоянии как-то объяснить происшедшее, заключалась в том, что страна в результате войны совершенно обезлюдела, за исключением небольшого количества детей, рассеянных по разным местам. Этих забытых детей замечательным образом хранило Провидение, чтобы они вновь заселили землю отцов. Дети, без сомнения, тогда были слишком малы, чтобы потом своим детям передать что-либо кроме предположений о катаклизме, потрясшем их родителей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16