А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Лишь мгновенное усилие - и
появилась еще одна муха.
Только одно было не так с чудесным насекомым. Насколько он мог
видеть, она была внешне совершенно такая же как оригинал. Но, когда он
прикоснулся к ней рукой, она не шевельнулась. Она была неживой.
Почему? Мистер Пибоди был слегка озадачен. Может, ему просто не
хватало какого-то особого мастерства, необходимого для создания жизни? Или
это абсолютно выходило за пределы его силы, и было таинственным образом
запрещено?
Он занялся экспериментом. Проблема так и осталась нерешенной, хотя
весь стол был усыпан безжизненными мухами, неподвижными тараканами, на нем
даже лежала одна лягушка и одна ласточка, когда он услышал как открылась
парадная дверь.
Вошла миссис Пибоди. На ней был новый голубой костюм. Его строгие
линии казалось придавали новую молодость ее фигуре, и мистер Пибоди
подумал, что она выглядит почти красавицей.
Она все еще сердилась. Она ответила на его приветствие сдержанным
кивком, и величественно направилась мимо него к лестнице. Мистер Пибоди с
волнением последовал за нею.
- Это твой новый костюм, Элла? Ты в нем прекрасно выглядишь.
Она повернулась с королевским достоинством. Свет лампы отразился от
ее блестящих светлых волос.
- Спасибо, Джейсон, - ее голос был холодным. - У меня не было денег
заплатить мальчику. Было ужасно неловко. Но он все-таки оставил его, когда
я пообещала, что принесу деньги в магазин утром.
Мистер Пибоди отсчитал десять чудесных купюр.
- Вот они, дорогая, - сказал он. - И еще пятьдесят.
Элла уставилась на него с отвисшей челюстью.
Мистер Пибоди улыбнулся ей.
- С того момента все будет по-другому, дорогая, - пообещал он ей.
Теперь я смогу дать тебе все, что ты всегда заслуживала.
Лицо Эллы Пибоди напряглось от непонятной тревоги, и она быстро
направилась к нему.
- Что ты сказал, Джейсон.
Она увидела безжизненных мух, которых он сотворил, затем с негромким
криком отшатнулась от тараканов, лягушки и ласточки.
- Что это такое? - пронзительно закричала она. - Что у тебя на уме?
Сердце мистера Пибоди пронзила боль внезапного страха. Он подумал,
что другим людям будет нелегко понять его дар. Лучше всего было бы,
пожалуй, продемонстрировать его.
- Посмотри, Элла. Я покажу тебе.
Он порылся в журналах на конце стола. Он уже знал, что очень тяжело
материализовать что-то только по памяти. Ему был нужен образец.
- Вот, - он нашел рекламу, изображавшую платиновый браслет с
бриллиантами. - Тебе бы хотелось иметь такой, дорогая?
Миссис Пибоди побледнела и отступила от него.
- Джейсон, ты сошел с ума? - она говорила быстро и испуганно. - Ты же
знаешь, что я не могу заплатить за некоторые вещи, которые мне просто
необходимо иметь. И вот эти деньги, бриллианты, я тебя не понимаю!
Мистер Пибоди опустил журнал на колени. Пытаясь не обращать внимание
на пронзительный голос Эллы, он принялся концентрироваться на браслете.
Это было более трудно, чем бумажные деньги. Голова звенела от пульсирующей
боли. Но он довел до конца это особое усилие и вещь была готова.
- Ну тебе нравится, дорогая?
Он протянул его ей. Блестящая белая платина имела значительный вес.
Бриллианты сверкали подлинным огнем. Но она не пошевелилась, чтобы взять
его.
Ее озадаченное лицо стало еще бледнее. В глазах появился странный
укоризненный взгляд.
- Джейсон, где ты взял этот браслет?
- Я - я его сделал, - он произнес это резким высоким голосом. - Он
получен в результате чуда.
Решительное выражение на ее лице превратило его утверждение в очень
неубедительное, даже для мистера Пибоди.
- Чудесная ложь! - она принюхалась. - Джейсон, я думаю, ты пьян! -
Она снова двинулась на него. - А теперь я хочу знать правду. Что ты
сделал? Ты что воровал?
Она выхватила браслет у него из руки и угрожающе затрясла им перед
лицом мужа.
- Ну так где ты его взял?
Неловко оглядываясь по сторонам, мистер Пибоди увидел, как медленно
открывается кухонная дверь. Через щель осторожно заглянул Вильям. Он был
бледен, а его дрожащая рука сжимала длинный нож для хлеба.
- Ма! - прошептал он хрипло. - Ма, ты лучше будь настороже! Гов ведет
себя очень странно. Он пытался показать какие-то дрянные фокусы. Затем дал
мне кучу фальшивых денег.
Его слегка выкаченные глаза уловили блеск качающегося браслета, и он
вздрогнул.
- Горяченькие алмазы, хм - его голос стал твердым от невероятного
морального презрения. - Гов, ты что же не понимаешь, что у тебя приличная
уважаемая семья? Горячие камешки, и фальшивые деньги! Гов, как ты мог?
- Фальшивые? - с хрипом слабым голосом произнес мистер Пибоди. - Что
ты хочешь сказать?
- Невинная шутка, да? - хмыкнул Вильям. - Ну, тогда позволь мне
объяснить, Гов. Фальшивые значит поддельные. Я подумал, что эта куча денег
какая-то смешная. Поэтому я отнес ее одному парню в бассейн, который
когда-то сбывал такой товар. Хлам, сказал он. Слепой может это понять.
Такой доллар и гроша не стоит и цента. Это стопроцентный билет, он сказал,
на пятнадцать лет!
К такому повороту вещей мистер Пибоди не был готов. Мгновенное
размышление подсказало ему, что не сумев в своем замешательстве различить
ценности и саму ценность, он действительно был виноват.
- Фальшивые...
Он затуманенными глазами смотрел на полные подозрения лица жены и
сына. Холодок крайнего отчаяния стал пронизывать его тело. Он собрался
чтобы побороть его.
- Я не - я не подумал, - запинаясь проговорил он. - Нам придется
сжечь деньги. И те, которые я дал тебе, Элла, тоже.
Он промокнул вспотевший лоб и глубоко вздохнул.
- Но послушайте, - его голос зазвучал громче. - У меня все равно есть
этот дар. Я могу сделать все, что хочу, абсолютно из ничего. Я покажу вам.
Я сделаю - я сделаю кирпич из золота.
Элла отошла с бледным и напряженным от ужаса лицом. Вильям угрожающе
взмахнул мечом и настороженно впился в отца глазами.
- Ладно, Гов. Валяй.
В том, чтобы сделать настоящее золото, не было никакого преступления.
Но дело оказалось более трудным, чем ожидал мистер Пибоди. Первые
призрачные очертания слитка начали колебаться, и он почувствовал, как у
него закружилась голова.
Мерное пульсирование боли заполнило его голову, оно было сильнее, чем
когда бы то ни было. Движение невидимой силы превратилось в мощный ураган,
сдувающий прочь его сознание. Он с отчаянием вцепился в спинку стула.
Наконец под лампой по-настоящему заблестел массивный желтый брусок.
Слабой рукой промокнув пот, сверкающий по лицу, мистер Пибоди сделал
торжествующий жест и сел.
- В чем дело, дорогой, - встревожено спросила его жена. - Ты кажешься
таким усталым и бледным. Ты не заболел?
Руки Вильяма уже сжимали желтый слиток. Он с усилием поднял один его
конец и отпустил. Слиток упал с глухим звуком.
- Боже, Гов, - прошептал Вильям. - Это действительно золото. - Его
глаза снова вылезли из орбит, затем сощурились в мрачной усмешке. - Лучше
перестань нас разглядывать, Гов. Ты сегодня ломанул сейф.
- Но я его сделал, - мистер Пибоди попытался встать в порыве
возмущенного протеста. - Вы видели.
Элла схватила его за руку, остановила.
- Мы знаем, Джейсон, - произнесла она успокаивающе. - Но сейчас у
тебя такой усталый вид. Тебе лучше лечь в постель. Утром ты будешь
чувствовать себя лучше.
Поковырявшись в золотом кирпиче своим перочинным ножом, Вильям
возбужденно закричал:
- Эй, мам. Смотри!
Прижав палец к губам и сделав многозначительный жест головой, миссис
Пибоди заставила своего сына замолчать. Она помогла мистеру Пибоди
подняться вверх по ступенькам лестницы, дойти до двери спальни, затем
поспешила назад к Вильяму.
Мистер Пибоди устало разделся и надел пижаму. Устало вздохнув, он
забрался под простыню и закрыл глаза.
Естественно, сначала он делал маленькие ошибки, но теперь все,
наверняка, будет хорошо. Еще немного практики, и он будет в состоянии дать
своим детям и жене все хорошие вещи, которые они заслужили.
- Папочка?
Мистер Пибоди открыл глаза и увидел стоящую у кровати Бет. Ее карие
глаза были широко открыты и казались незнакомыми, а в голосе слышалась
тревога.
- Папочка, что же такое ужасное случилось с тобой?
Мистер Пибоди высунул из-под простыни руку и прикоснулся к ее ладони.
Она была напряженной и холодной.
- Очень удивительная вещь, Бет, дорогая, - ответил он. - И вовсе не
ужасная. У меня просто появился чудесный дар. Я могу создавать вещи. Я
хочу сделать что-нибудь для тебя. Что бы ты хотела, бет? Может, жемчужное
колье?
- Папа, дорогой!
Она задохнулась от тревоги. Она села на край кровати и пристально
посмотрела на его лицо. Ее холодная рука дрожала в его ладони.
- Папа, ты ведь не сошел с ума?
Мистер Пибоди почувствовал приступ неконтролируемого страха.
- Конечно, нет, доченька. А почему ты спрашиваешь?
- Мама и Билл рассказали мне ужаснейшие вещи, - прошептала она,
вглядываясь в него. - Они сказали, что ты играл с мертвыми мухами и
тараканами, и говорил, что ты можешь творить чудеса, что ты дал им
фальшивые деньги, украденные драгоценности и поддельный золотой слиток...
- Поддельный? - выдохнул он. - Нет, это было настоящее золото.
Бет озабоченно покачала головой.
- Билл мне показал, - прошептала она. - Снаружи он похож на золото.
Но если его поцарапать, это всего лишь свинец.
Мистеру Пибоди стало плохо. Он не мог сдержать наполнившие глаза
слезы отчаяния.
- Я старался, - всхлипнул он. - Я не знаю, почему все получается не
так. - Он решительно вдохнул и сел в кровати. - Но я могу сделать золото -
настоящее золото. Я покажу тебе.
- Папа! - Ее голос был тихим, сухим и почти бездыханным. - Папа, ты
сходишь с ума. - Дрожащими руками она прикрыла лицо. - Мама и Билл были
правы, - слабо всхлипнула она. - Но полиция, о, я не вынесу этого!
- Полиция? - мистер Пибоди выскочил из кровати. - А что полиция?
Девушка слегка отодвинулась назад, глядя на него темными испуганными
глазами.
- Мама и Билл позвонили им, до того как я вернулась. Они думают, что
ты сошел с ума и замешан кроме этого в какие-то ужасные преступления. Они
тебя боятся.
Переплетя пальцы, мистер Пибоди испуганно подошел к окну. Он
испытывал инстинктивный страх перед законом, а его увлечение детективными
романами возвело его страх в третью степень.
- Они не должны схватить меня, - прошептал он хрипло. - Они не
поверят, моему дару. Никто не верит. Они будут допрашивать меня о
фальшивых деньгах и золотом слитке и браслете. Допрашивать меня! - Он
конвульсивно содрогнулся. - Би, я должен скрыться.
- Пап, ты не должен, - она схватила его за руку. - В конце концов они
все равно тебя схватят. Если ты убежишь, это заставит их думать о том, что
ты тем более виноват.
Он оттолкнул ее руку.
- Говорю тебе, я должен скрыться. Не знаю куда. Если бы только был
кто-то, кто бы меня понял...
- Пап, послушай, - Бет хлопнула в ладоши, издав звук, от которого он
резко вздрогнул. - Ты должен пойти к Рексу. Он может помочь тебе. Пойдешь?
Поколебавшись мгновение, мистер Пибоди кивнул.
- Он - врач. Он должен понять.
- Я позвоню ему, чтобы он тебя ждал. А ты пока одевайся.
Он завязывал шнурки на туфлях, когда она вбежала в комнату.
- Внизу два полицейских, - прошептала она. - Рекс сказал, что будет
тебя ждать. Но теперь ты не можешь выйти...
Она в изумлении замолчала, когда на полу посреди ковра появилась
смотанная веревка. Мистер Пибоди торопливо привязал один ее конец к
кровати, а другой выбросил в окно.
- До свидания, Би, - выдохнул он. - Доктор Рекс расскажет тебе.
Услышав за дверью уверенные шаги, она поспешно заперла ее.
Замечательный голос миссис Пибоди произнес:
- Джейсон, открой дверь, немедленно. Дж-е-й-с-о-н!
Мистер Пибоди все еще находился в нескольких футах от земли, когда
чудесная веревка неожиданно оборвалась. Он вылез из обломков решетки для
вьющихся цветов, заметил черный полицейский седан напротив дома и пустился
вниз по аллее.
Дрожа от страха и усталости после своего броска через город, он
подошел к двери скромной двухкомнатной квартиры, в которой жил доктор
Брант. Она была не заперта. Он тихо вошел. Молодой доктор отложил книгу и
встал, чтобы его поприветствовать.
- Рад вас видеть, мистер Пибоди. Присаживайтесь и расскажите мне о
себе.
Бездыханный, мистер Пибоди прислонился к закрытой двери. Он подумал,
что доктор Брант очень тепло его встретил, слишком уж пристально за ним
наблюдает.
1 2 3 4 5
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов