А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Секретарь! Не смешите меня!
Роберта. Попытаюсь.
Джо уходит, хлопнув дверью.
Берт (спешит вслед за ним, зовет). Эй, Джо, подожди! (Уходит.)
Роберта (спокойно и уверенно садится у стола. Ивонне). Вы можете уходить. Сэр Джильберт будет с минуты на минуту, он очень пунктуален.
Ивонна. Благодарю вас, но мы подождем его.
Траут (извиняющимся тоном). Я забежал сюда за Ивонной и, с вашего разрешения, подожду ее.
Роберта. Пожалуйста. Интересно, где Парсонс нашел этот ром?
Траут. Почему вы думаете, что это ром?
Роберта. От него разит ромом. Вчера вечером он сказал, что ни рома, ни виски не осталось. Грязный лгун! Между прочим, скоро разразится шторм. Присмотрите за своими палатками.
Ивонна. Дадли, тебе лучше заняться этим сейчас. Кстати, разбуди сэра Джильберта, если он еще спит.
Траут. Можно. (Идет к двери.) Не волнуйтесь, девочки. (Уходит.)
Роберта. Как можно жить с этим человеком? Он может свести с ума.
Ивонна (тепло). Вовсе нет. Он чудесный человек, умный, великодушный и заботливый. Просто изумительный!
Роберта. Тем не менее это не помешало вам броситься в объятия Берта Симсона.
Ивонна (рассвирепев). На что вы намекаете? Да как вы!…
Роберта. А губная помада, дорогая Ивонна? Следы вашей помады до сих пор на лице у Берта. Но почему вы избрали целью своих стремлений бедного Берта? Толку от него никакого…
Ивонна (с видом человека, сообщающего большой секрет). Дорогая моя, я впервые в жизни была так изумлена. Я не давала ему никакого повода, держалась с ним холодно. В конце концов кто он такой?… Я подошла к двери, чтобы заглянуть в комнату, и когда вернулась на место, то, прежде чем успела что-нибудь сообразить, он схватил меня в объятия. Между прочим, он гораздо сильнее, чем кажется… Я это заметила, когда он принялся меня целовать.
Роберта (иронически). Какая скотина!
Ивонна (подходит ближе к Роберте). Конечно, я очень разозлилась, но нужно быть справедливой: это не было для меня неожиданным – я уже давно замечала, что он как-то странно смотрит на меня. (Еще более доверительно.) Скажите, вы чувствуете себя в безопасности, когда остаетесь наедине с сэром Джильбертом? У него ведь отвратительная репутация, – вы слыхали, что рассказывала миссис Парсонс. С ним не опасно оставаться наедине?
Роберта (иронически, но тоже доверительно). Пожалуй, да. Впрочем, я слишком стара для него.
Ивонна. Но в этом никогда нельзя быть уверенной…
Роберта. Почему нет? Вы же видите, что случилось с вами.
Входит сэр Джильберт,
Сэр Джильберт, мы обсуждаем с Ивонной вопрос, не безопасно ли мне оставаться с вами наедине в такое позднее время?
Сэр Джильберт. Надеюсь, вы ответили решительным «нет»?
Ивонна (со злорадством). Она ответила, что вы слишком стары для нее. Спокойной ночи. (Поспешно уходит.)
Сэр Джильберт. Я категорически протестую. Вы заявили, что я слишком стар?
Роберта. Наоборот, я сказала, что, по-видимому, я слишком стара для вас.
Сэр Джильберт. Неправда, но это уже лучше. Какая отвратительная женщина! Даже не верится, что она француженка.
Роберта. Да она вовсе не француженка, она бельгийка, а родилась в Каире.
Сэр Джильберт. Хорошо. Какие новости?
Роберта. Они были здесь вчетвером: Ивонна, Берт, Симеон, Траут и изрядно подвыпивший Парсонс. Я забралась туда через окно, чтобы убедиться, можно ли это сделать, а затем открыла дверь как раз вовремя: в комнату хотел войти Парсонс. Видимо, он собирался украсть что-нибудь из ценностей.
Сэр Джильберт (усаживается и закуривает сигарету). Парсонс мерзавец!
Роберта. Парсонс терпеть меня не может, он так прямо заявил и при этом свирепо посмотрел на меня.
Сэр Джильберт. Он грязный тип, всегда и был таким.
Роберта. Зачем же вы тогда его наняли?
Сэр Джильберт. Жена его – хорошая кухарка, а он, когда вел себя прилично, был неплохим камердинером. Я человек, у которого должны быть слуги, а сейчас их очень трудно найти, тем более что я часто задерживаю выплату жалованья. Я знал о судимости Парсонса, и это несколько помогало мне держать его в руках.
Роберта. Ведь у вас самого были маленькие неприятности…
Сэр Джильберт. А… понимаю, вы намекаете… гм… на тот инцидент в Британском музее?
Роберта. А разве были еще другие?
Сэр Джильберт. Что вы! Конечно, нет!
Роберта. Что заставило вас броситься на эту Девчонку? Вы не производите впечатления человека, который может потерять голову и поставить себя в смешное положение.
Сэр Джильберт. Вы так думаете, да? Спасибо, дорогая. Но в тот день все было против меня. Начать с того, что это был один из тех мрачных лондонских дней, когда вам начинает казаться, что ничего приятного в жизни больше не будет. Я бродил в одиночестве по залам музея, пока не начал себя чувствовать так, словно на нашей планете вообще прекратилась жизнь. Я нашел ее среди ассирийских чудовищ – маленькую, очаровательную провинциалку, пухленькую, с розовыми щечками и широко раскрытыми карими глазами… застенчивую и неуверенную, этакую Гретхен… Меня страшно поразило, что она подняла крик.
Роберта (сухо). Вы удивляете меня. Хотя, конечно, представителям низших классов свойственны какие-то странные предрассудки.
Сэр Джильберт. Бесспорно… Однако, моя дорогая, хотя вы вполне культурный человек, но вам не хватает фантазии. Объясняется это и тем, что вы женщина, и тем, что вы выросли в реальном, а не символическом веке. Запомните, дорогая Роберта, мои действия носили чисто символический характер. Я чувствовал, что в моих объятиях сама жизнь, а не Мегги Смит, или как там ее звали. Обращать на это внимание полиции, конечно, было нелепо.
Роберта. Я не могу себе представить, чтобы полиция понимала символику. Просто полисмен услышал женский крик.
Сэр Джильберт. Возможно, так оно и было… Но еще одно обстоятельство говорит в мою пользу. Вы сможете оценить его по достоинству, но говорить об этом полицейским было бессмысленно. Я говорю о наследственности: у меня за спиной несколько поколений предков-помещиков, которые овладели сотнями рабочих девчонок. Мой дедушка носил бакенбарды и, несмотря на свой суровый вид государственного мужа, умело сочетал политическую деятельность, охоту и геологию с погоней за девушками в таких масштабах, что и сейчас в каждом доме на мили вокруг нашего поместья проживают мои внебрачные дядюшки, тетушки, троюродные братья и сестры… Как только я увидел эту пухленькую девчонку, каждый мой предок по мужской линии начал мне нашептывать: «Обними ее!… Не теряй времени!» Ну, а результаты этого вам известны. Логан напрасно потратил деньги на покупку этой информации. Если он интересовался моим прошлым, я мог бы рассказать ему все это сам, не скажу, чтобы с большим удовольствием, но довольно откровенно. Ваш Логан – неумный человек. В нем как-то противоречиво сочетаются коварство, робость и сентиментальность. Говоря искренне, даже в существующих условиях, я поражен, что вы согласились стать его любовницей. Несомненно, молодая особа с вашей внешностью и способностями могла быть более разборчивой.
Роберта. Сейчас, когда у молодых людей так мало денег, это вовсе не так просто. Но я открою один секрет, и вы, вероятно, поверите мне, хотя остальные – нет: я действительно секретарь Горация Логана, а не его любовница.
Сэр Джильберт. Это интересно: получается двойной блеф. Вы играете роль секретаря, ведете себя, словно любовница своего пожилого хозяина, а в действительности вы только секретарь и ничего больше. Но удовлетворяет ли это Логана?
Роберта. Почти всегда. Он предпочитает общественную жизнь частной, хотя, конечно, были случаи, когда мне приходилось быть с ним очень жестокой или пускать в ход какую-нибудь нелепую импровизацию.
Сэр Джильберт. А пока вы с удобствами путешествуете по белу свету?
Роберта. Да. Масса расходов, но своих денег у меня нет. Моего патрона это вполне устраивает… Но что делать? У меня нет доли в сокровище, которое мы нашли…
Сэр Джильберт. Ах да, сокровище!… Перейдем к делу. (Садится у двери справа.)
Роберта. Правильно. Кстати, не забудьте, что у нас меньше времени, чем вы думаете. И не только потому, что все стремятся присвоить сокровище, хотя и это важно…
Сэр Джильберт. Я бы сказал, что это самое важное соображение.
Роберта. Нет, есть и другие.
Сэр Джильберт (вопросительно посмотрев на Роберту). Например?
Роберта отрицательно качает головой.
Ну хорошо! (Придвигается ближе к Роберте.) Я нашел в скалах очень укромное местечко. Думаю, что драгоценностей лучше не трогать – я убежден, что Логан уже переписал их, – а проще взять немного золота и спрятать его в скалах.
Роберта. Но вы же получаете двести тысяч фунтов! Разве этого не достаточно?
Сэр Джильберт. Разумеется, нет, если есть возможность получить больше. А вы, моя милая, ничего не получаете, и вам, очевидно, трудно снова снискать расположение Логана. Поэтому для вас лучше всего согласиться с моим предложением: получить половину всего, что мы возьмем отсюда и спрячем.
Роберта. Нет, это меня не совсем устраивает.
Сэр Джильберт. Да бросьте вы! Неужели вы еще настаиваете, чтобы я женился на вас?
Роберта. Настаиваю.
Сэр Джильберт. Вы мне льстите.
Роберта. Совсем нет, и вы это понимаете. Вы мне нужны не больше, чем я вам.
Сэр Джильберт. Благодарю за откровенность, не ожидал! Я часто жалуюсь на сентиментальность молодых англичанок из среднего сословия, но про вас этого сказать нельзя. Признаюсь, что рад встречаться с вами значительно чаще. Но, пожалуйста, не говорите, что мое общество вы находите отвратительным.
Роберта. Совсем нет, наоборот.
Сэр Джильберт. Чудесно. По мере того как мы будем узнавать друг друга, обещаю быть лучше.
Роберта. Учитывая весь ваш прошлый опыт, хочу на это надеяться.
Сэр Джильберт. Стало быть, мы договорились, но… только без женитьбы, это исключается.
Роберта. Отнюдь не исключается. Не вздумайте только утверждать, что вы женаты: я о вас знаю все. Но, с моей точки зрения, так будет безопаснее. Вам труднее донести на жену… Кроме того, мне нравится титул.
Сэр Джильберт. Титул не стоит ломаного гроша. Удивительно, какие бывают старомодные представления даже у самых передовых женщин!
Роберта. Титул будет полезен в Америке или в каком-нибудь доминионе.
Сэр Джильберт. Но я не собираюсь жить ни в Америке, ни в одном из доминионов.
Роберта. Я говорю не о вас, а о себе. (Встает.)
Сэр Джильберт (поднимая руку). Послушайте!
Оба прислушиваются. Слышен шум тропического ливня.
Роберта (подходя к окну, громко). Начался шторм.
Сверкает молния.
Сэр Джильберт. Какая досада! Сейчас мы ничего не можем делать. Если шторм усилится, палатки намокнут и все прибегут сюда укрыться от ливня.
Удар грома.
Роберта. Как я ненавижу этот шторм!
Сэр Джильберт. Пока ничего непоправимого не произошло.
Удары грома, вспышки молнии, шум ливня. Через несколько минут в комнату врываются намокшие Ивонна, Траут и Берт, все в пижамах и халатах.
Траут. Наша палатка еще стоит, но в ней все уже плавает.
Ивонна (в изнеможении опускаясь на стул). Я так испугалась. Вы не представляете себе, какой шторм. На открытом воздухе это ужасно, ужасно!… Слава богу, что у нас есть эта хижина, (Роберте). Вам повезло, что шторм начался, когда вы уже были на дежурстве.
Роберта. Иногда и мне везет.
Берт (ворчливо). Больше, чем мне… До сих пор я не знаю, что такое везение и где его искать.
Сэр Джильберт. Мне неприятно слышать об этом, Симеон. Знай я заранее, что вам никогда не везет, я возражал бы против вашего участия в экспедиции. Возможно, что вы Иона.
Сверкает молния.
Берт (огорченно). Кто такой Иона? (Быстро изменив настроение и тон.) Ладно, не говорите мне, не надо…
Удар грома. Входит Эдит. Она промокла. Волосы у нее растрепаны. На ней надет какой-то халат и летний макинтош. Она очень утомлена и с трудом дышит.
Эдит (садясь). В своей жизни не видела ничего подобного… Я была там совершенно одна… Этот ливень, гром, молния… чуть не сошла с ума… Джо здесь?
Берт. Нет. Не знаю, куда он делся. Бедный старый Джо сегодня немного навеселе.
Эдит. Так я и думала. Не буду его винить, хотя не следовало прятать вино только для себя. Но это же Джо Парсонс! Хорошо хоть, что здесь он далеко не уйдет и под дождем скоро протрезвится.
Удар грома.
Боже, что за ночь!
Ивонна. Как страшно! Какой ужасный шторм!
Эдит. Да, миссис Траут. Такой шторм заставляет человека задуматься.
Сэр Джильберт. Досадно. Но в конце концов это только погода.
Эдит. А я думаю совершенно иначе.
Сильная вспышка молнии и удар грома. Ивонна и Эдит вскрикивают.
Траут (бодро). Сейчас грохнуло как раз над нами!
Ивонна. Да замолчи ты!
Эдит (вызывающе). Мне все равно, кто и что скажет, но это кара божья.
Сэр Джильберт. Просто отвратительная погода.
Эдит. А откуда вам известно, что эта отвратительная погода не есть приговор нам? Да-да, вам всем известно почему! С утра у нас только ссоры и неприятности. Все шиворот-навыворот. Никто никому больше не верит. Кругом только одни оскорбления.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов