Берт. Верно, цыпочка!… Простите, это не слишком фамильярно?
Ивонна. Нет, ничего. Правда, мне не очень нравится это слово «цыпочка». На дежурстве вы могли бы называть меня Ивонна. Красивое имя?
Берт (садясь на стол). Просто шикарное. А вы правы, Ивонна, мне не повезло. А случилось это вот как: я спутался с парнями – вместе служили в авиации, понимаете? Работал радиотехником на транспортном самолете и, прежде чем успел оглянуться, оказался причастным к контрабанде. Меня забрали, я получил полтора года тюрьмы… Как только получу свои двадцать пять тысяч, укачу в Австралию. Я уже решил. (Встает.)
Ивонна. Дадли тоже не повезло. Слыхали, что о нем сказал Логан?…
Берт (поспешно). Секунду… (Подбегает к двери в комнату, где хранится сокровище, широко распахивает ее и заглядывает внутрь. Комната слабо освещена. Неплотно прикрывает дверь и с виноватым видом возвращается.) Мне показалось, что там кто-то есть. Послышался шорох… На этой работе нужно быть очень осторожным. Я не напугал вас, Ивонна?
Ивонна (довольно робко). Немножко, Берт, хотя вы в этом не виноваты. Я все время в каком-то нервном состоянии. Видите? (Протягивает руки.) Я вся дрожу.
Берт (заботливо берет ее руки в свои). Да, верно. Ну, спокойно, не волнуйтесь, Ивонна.
Ивонна. Ради бога, не говорите мне «спокойно, не волнуйтесь». Вы знаете, как мне это противно слышать.
Берт (выпуская ее руки). Да-да, верно. Вы еще утром сказали, что ваш старик постоянно твердит об этом… Вы хотели рассказать, в чем ему не повезло. Ивонна (успевшая уже забыть о своем обещании). Ах да! Его обвинили в растрате. Но он не был виноват. Он просто сделал глупость, вот и все. Дадли – неплохой человек. Он только глуп и довольно скучен,
Берт. Понятно. Можно сказать, тяжелый человек. (Подходит к Ивонне совсем близко.)
Ивонна (улыбается). Вот и я так говорю. Иногда даже плачу, но не потому, что мы несчастны – это с женщинами часто случается, – а только от скуки. Такой женщине, как я, страшно скучать, Берт.
Берт. Верно, Ивонна. Вам, так же как и мне, хочется немножко пожить.
Ивонна (горячо). Да-да, хоть немножечко пожить… Дадли совершит какую-нибудь глупость – мне это неприятно, а он твердит свое: «Спокойно, не волнуйся!» Он не понимает, как отвратительна для меня вся эта обстановка. Кругом подозрения, вражда, нет ни дружбы, ни любви. Другие не обращают на это внимания – такие уж они люди. А я не могу, поэтому так страдаю. По-моему, и вам не по себе, Берт?
Берт. Не могу этого сказать, но, конечно, здесь нужно держать ухо востро.
Ивонна. Пожалуй, Роберта – одно из самых отвратительных созданий здесь. Вам она нравится, Берт?
Берт. Не переношу ее.
Ивонна. Я вам нравлюсь больше?
Берт. Никакого сравнения.
Ивонна (подходит к входной двери, распахивает ее). Где-то недалеко буря, она надвигается на нас. Я чувствую ее приближение.
Берт. Закройте дверь и забудьте о буре.
Ивонна (закрывая дверь). Пожалуй, так будет лучше. (Направляется к Берту.) Но как забыть все это? Может быть, вы заставите меня забыть?
Берт. Попытаюсь… Вы дрожите?
Ивонна (придвигаясь к Берту еще ближе). Сейчас мне лучше.
Берт (обнимая Ивонну). Нет, вы все еще дрожите. Я чувствую это, честное слово!
Ивонна (с небольшим, неестественным смешком). У вас гдлос тоже дрожит. (Мягко, смотря на Берта.) Теперь я хорошо вижу ваши глаза. Они такие славные, такие молодые, ясные, но лукавые.
Берт (трясясь, как в лихорадке). А как же иначе!
Горячо целуются Проходит несколько мгновений. Ивонна все еще в объятиях Берта, откидывает голову.
Ивонна (тяжело дыша). Я чуть не задохнулась. Меня давно никто так не целовал. Я почти забыла вкус поцелуев. (Закрывает глаза, шепчет.) Еще…
Продолжительный поцелуй. Входит Траут. Он потрясен зрелищем, которое ему представилось.
Траут (с возмущением, но не очень решительно). Ну, знаете, это уж слишком!
Берт и Ивонна отпрянули друг от друга.
Ивонна. Дорогой, я тебе сейчас все объясню!
Траут (возмущенно). Объяснишь позже. Сначала я разделаюсь с ним. (Поворачивается; с яростью, Берту.) На каком основании, черт бы вас побрал, вы целуете мою жену?
Берт. Она вам не жена. Ваша жена держит пансион в Южном Девоншире.
Ивонна (обиженно). Неправда, я его жена, хотя мы и не зарегистрированы. Я даже ношу его фамилию. Я миссис Траут.
Траут. Конечно, она миссис Траут. Она везде известна под этой фамилией.
Берт. Пожалуйста, мне-то все равно, друзья мои.
Траут. И давно это у вас продолжается?
Берт. Да… около пяти минут.
Ивонна. Это правда, Дадли. Я чего-то испугалась, и Берт успокаивал меня.
Траут. Да, я видел, как он тебя успокаивал, да еще на дежурстве. Вы даже не слыхали, как я вошел.
Берт (с тревогой). Верно. О-о-о! (Поспешно подходит к комнате, где хранится сокровище, заглядывает внутрь и отходит.) Все в порядке. Ну и здорово же вы меня напугали! (Ивонне, сурово.) Знаете, мы были неосторожны. Капитан прав. В таком состоянии человек глух, слеп и глуп. (Подозрительно смотрит на Ивонну.) Эй, минуточку! Что-то все получилось уж слишком быстро…
Ивонна (надменно). Не понимаю, о чем вы говорите. (Трауту.) А теперь, дорогой, я тебе все объясню.
Траут. Объяснять придется очень многое. Как относительно того, получишь ли ты нашу долю, если со мной что-нибудь случится? Симеон, марш отсюда! У нас здесь семейный разговор.
Берт (не размышляя). Пожалуйста, я не возражаю. (Направляется к двери, но затем быстро спохватывается и возвращается, злорадно усмехаясь.) Здорово придумано! Очень хитро! И я почти попался на эту удочку. Самый старый трюк на свете, а я поверил…
Траут (удивленно). О чем вы говорите?
Берт. Будет вам! Я простак, но уж не такой глупец, как вы думаете. Работает она чисто: я не успел ничего сообразить, как очутился в ее объятиях. И в это время входите вы. Чисто сделано! «Что все это значит?… Симеон, марш отсюда! У нас здесь семейный разговор». Почти выставили меня за дверь. А через минуту вы были бы уже там (показывает на дверь) и спокойненько набивали бы себе карманы. (Решительно садится.)
Ивонна (невольно). Какая замечательная идея! Почему мы об этом не подумали? Ах, Дадли, до чего ты глуп! Мы можем болтать с тобой целыми часами, и тебе никогда не придет в голову такая мысль.
Траут (сердито кричит). Да не морочь мне голову! Мне нужно с тобой о многом поговорить. Пошли. Если он хочет остаться здесь, мы уйдем.
Ивонна (решительно садится). Не-е-е-т, мы никуда отсюда не уйдем. Ты можешь идти, а я не оставлю его здесь наедине с сокровищем. Он только этого и ждет.
Траут (вынужденный согласиться). Да, конечно…
Я совсем не учел этого.
Берт. Не забывайте, дружище, что мы на дежурстве. Можете убираться, вам здесь не место.
Траут (возмущенно). Я уберусь, а вы опять возобновите свои…
Ивонна. Как ты вульгарен, Дадли!…
Траут. Вульгарен? Посмотрела бы на себя, когда я вошел. Какая мерзость! (Садится.)
Берт. Ну, хватит, успокойтесь. Все мы люди. В свое время и вы были молоды.
Траут. Молод? (Возмущенно.) Да я только на три года старше ее!
Ивонна (с возмущением). Ложь! Ты старше меня на целых шесть лет.
Траут. Натри.
Ивонна. Лжешь, на шесть.
Траут. На три.
Ивонна. Нет, на шесть.
Берт (делает вид, будто проводит аукцион). Идет за шесть! Последний раз, кто больше?
Траут (гневно). Ну и скотина! (Ивонне.) Не понимаю, что ты в нем нашла.
Ивонна. Ничего я в нем не находила. Я только хотела, чтобы он меня поцеловал. Это желание появилось у меня внезапно. В воздухе чувствуется приближение грозы, а это на меня всегда так действует. Вот я и позволила поцеловать себя…
Берт. Позволила? Мне это нравится. Да вы…
Траут. Разве вы не можете ради приличия помолчать?
Берт. Ладно. Черт с вами! Но вы меня не разубедите, что все не было подстроено заранее. Недурно, вам это почти удалось.
Ивонна (тревожно). Слышите?
Все трое медленно встают и начинают прислушиваться.
Траут (шепотом) . Там кто-то есть.
Продолжают слушать. Медленно приоткрывается левая дверь. Первой это замечает Ивонна, испуганно вскрикивает. В дверях появляется бледный, подвыпивший Джо.
Берт. Эй, Джо! Закрой дверь. Это еще что за новости?
Джо (медленно входя). Почему здесь трое? Почему муж и жена вместе? Так не полагается!
Траут (несколько неуверенно). Моя жена дежурит с Бертом, а я просто заглянул.
Джо (с иронией). Вот и я просто заглянул. (Садится у стола.)
Ивонна. Ваша жена уже беспокоится. Вы видели ее?
Джо. Нет.
Ивонна. Где же вы были?
Джо. Каждый из нас занимается своими…
Ивонна. Что?
Джо…своими делами, говорю. Но, если вам так хочется знать, могу сказать: я сидел на берегу и наблюдал за зарницами. Они вспыхивают далеко-далеко, но приближаются к нам.
Берт. Джо, ты наклюкался.
Джо. Не наклюкался, Берт, а чуточку хлебнул…
Берт. Каким образом? Где ты раздобыл вино?…
Джо (с торжественной шутливостью). Забежал в ближайший кабачок.
Ивонна. Кабачок?
Берт. Он шутит. У него, наверно, где-то припрятана бутылочка. Неужели ты хранил ее только для себя? Я в тебе окончательно разочаровался, Джо.
Джо. А я в тебе, Берт. Спутался ты с этими типами… И это после всех наших разговоров.
Траут. Каких разговоров?
Джо. А все насчет того же. Как взять приличную толику этого сокровища? Как сделать так, чтобы те, кто работал, получили по справедливости? Да вы понимаете, что хозяин с Логаном забирают четыреста тысяч фунтов? А я вам скажу еще кое-что. Утром, выйдя из комнаты, они заявили, что сокровище стоит пятьсот тысяч фунтов. Так? Так. (Хитро смотрит на Траута.) А откуда мы знаем, что оно стоит только полмиллиона? Ведь это они так говорят, а можно ли доверять этим старым жуликам? Вы поняли меня?
Ивонна (мужу). Знаешь, Дадли, он прав. Я тоже об этом думала. А мистер Логан сказал еще, что возьмет на себя и продажу ценностей.
Траут. Придется ему довериться, вот и все.
Джо. Довериться ему? Вы меня смешите, капитан.
Ивонна. Я согласна с Парсонсом.
Джо. Мистером Парсонсом, с вашего позволения. Я больше не слуга. Или, с вашего позволения, Джо… когда мы с вами будем ближе знакомы.
Траут (о чем-то думая). Подождите, дело-то ведь не так просто. Хотя наш остров и необитаем, он, как это подтверждается картами Адмиралтейства, принадлежит Великобритании. Следовательно, найденное нами сокровище должно быть сдано государству, а мы получим только проценты за находку. Поэтому-то мы и договорились молчать о сокровище и Логан не будет продавать его в Англии.
Джо (по-прежнему с хитрым видом). Да он иначе и не может поступить. Он не посмеет вернуться в Англию. Так мне сказал хозяин… Логан был замешан в какой-то нефтяной афере. И ему ничего не стоит быть замешанным в афере с сокровищем. Но вы ошибаетесь, если считаете, что он у нас в руках только потому, что мы обещали ему молчать о сокровище. Этим мы лишь обкрадываем самих себя. Логан на родину вернуться не может – его это не волнует, – но кое-кто из нас захочет вернуться в Англию.
Берт. Я уеду в Австралию. Буду там играть на бегах.
Джо (с презрением). Поезжай-поезжай! В Сиднее кабачки закрываются в шесть часов вечера. Какой смысл обладать двадцатью пятью тысячами фунтов, когда злачные места закрываются тогда, когда они должны только открываться?
Ивонна. Перестаньте болтать об Австралии. Мы тратим время впустую.
Джо (торжественно). Дайте мне высказать все мои доводы. Когда я начинаю разговор, я люблю его закончить. Так же как и все другое. Я человек дотошный. У меня не меньше недостатков, чем у любого из нас, но никто не может упрекнуть меня в том, что я не довожу дело до конца. На чем я остановился?
Траут. Ты говорил, что сокровище может стоить больше, чем полмиллиона.
Джо. Правильно. Логану это может быть известно, даже если сэр Джильберт этого и не знает. Все сделали мы, а теперь нас могут обмануть. Поэтому я и говорю – давайте обеспечим себя сейчас. И не вздумайте возражать: это не воровство, никакой кражи тут нет. Мы просто получим то, что заработали.
Ивонна. А как же насчет вашей жены?
Джо (с подозрением). А что?
Ивонна. Разве она не должна быть здесь?
Джо (внезапно вспылив). Нет, не должна! Нас и так слишком много. Почему бы тогда не позвать всех остальных? (Берту, указывая на Ивонну.) Зачем ты впутал ее в это дело?
Берт. Никого и никуда я не впутывал.
Ивонна. Мы здесь охраняем… (Показывает на дверь.)
Джо. Ну так охраняйте и меня. (Встает и медленно идет к комнате, в которой хранится сокровище.)
Все, как загипнотизированные, наблюдают за Джо.
Разговоры, разговоры… Пора перейти к делу. Смотрите!
Неожиданно дверь, к которой подошел Джо, открывается, и из комнаты выходит Роберта.
Роберта (холодно). Не знаю, отдаете ли вы себе отчет в том, что делаете, но дежурите вы отвратительно. Никто из вас даже не слыхал, как я забралась сюда через окно. Уверяю, никакой трудности это не составило. Ну, скоро половина первого, и я приступаю к дежурству.
Джо (ошеломленный). Вот это да… (Идет к левой двери, но оборачивается, злобно смотрит на Роберту, кричит.) Я предупреждаю вас! Вы мне не нравитесь!
Роберта. Вы мне тоже. Даже в трезвом виде.
Джо (с озлоблением).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11