А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

..
Послышался какой-то шум. В свете цветка внизу загорелись две зеленые точки. Бриксия остановилась, крепче взялась за копье. Протянула цветок вперед, вытянула голову, пытаясь рассмотреть, что там внизу движется.
Поднялась узкая голова. Существо похоже на ящерицу, которую девушка видела на входе в Пустыню. Но не жаба. Когда цветок осветил его, существо не убежало, как ожидала девушка. Напротив, еще выше подняло голову и начало покачивать ею на тонкой шее. Раскрылись челюсти, мелькнул язык. Существо зашипело и чуть попятилось. Но не делало попыток убежать.
-- Хаа! -- Девушка крикнула, надеясь, что звук сделает то, что не смог сделать свет. Существо небольшое, но может быть ядовитым.
Однако голос не обратил его в бегство. Ящерица поднялась еще выше. Теперь стало видно, что у нее шесть лап, не так, как у ящериц снаружи. Животное стоит на четырех задних лапах, хвоста у него нет. А две передние лапы странной формы, больше похожи на руки, когти напоминают пальцы. Они свисают под брюхом.
Бриксия стояла неподвижно. Ящерицы могут передвигаться с молниеносной скоростью. Девушка сомневалась, что сможет отразить нападение копьем. Но ящерица, даже поднявшись, не достигает ей до колена, размер и вес в ее пользу. А больше всего она надеялась на цветок.
-- Я не причиню тебе вреда... -- Девушка не знала, почему заговорила с животным, слова сами вырывались, как и тогда, когда она обращалась к дереву. -- Я хочу только пройти здесь. Не бойся меня, чешуйчатая.
Язык больше не мелькал. Узкая голова чуть наклонилась набок, немигающие глаза разглядывали ее, разглядывали оценивающе, как смотрит Ута.
-- Я не враг тебе и твоему племени. Клянусь этим даром зеленой матери, -- она протянула руку и поднесла цветок к ящерице, -- смотри, я не причиню тебе вреда.
Язык, такой длинный, что, казалось, не может вмещаться в пасти животного, устремился вперед, почти коснулся цветка, снова скрылся. Ящерица сдвинулась к краю тропы, освобождая проход. Бриксия решила, что та поняла ее.
-- Благодарю тебя, чешуйчатая, -- негромко сказала она. -- Пусть исполнятся твои желания.
Она прошла мимо стоящей на задних лапах ящерицы, заставляя себя не бояться. Она должна показать, что уходит и никакого вреда не причинит.
Она не позволила себе идти быстрее. Если это создание принадлежит Тьме, цветок снова оказался ее достойным хранителем. Ну, а если ящерица -- союзница Света, цветок послужил пропуском.
Тропа продолжалась, и Бриксия задумалась, через какой же большой холм она проходит. Тропа не опускалась и не поднималась. Хоть тут не было гравия, который резал бы изношенные подошвы, ноги у нее горели, она очень устала. Но отдыхать в этой тьме, нет, она не может заставить себя сделать это.
Наконец она, хромая, вышла под открытое небо. И увидела долину в форме бассейна, окруженную высокми склонами, некруто опускающимися вниз. С того места, где она стоит, никакого прохода в этих стенах не видно.
Но ее внимание сразу привлекла середина этой долины, точнее вода в ней. На ближашем к ней берегу горел костер, от него поднимался тонкий столб дыма. От воды к костру направлялся мальчик. Лорда Марбона она не видела; может, он лежит в высокой траве.
Ее привлекла вода больше, чем общество. Задержалась она, только чтобы снова спрятать цветок. Потом пошла, опираясь на копье. Мягкая трава принесла облегчение.
Она уже прошла половину расстояния до озера, когда рядом с ней из травы неслышно появилась Ута. Кошка громко мяукнула, повернулась и повела Бриксию к маленькому лагерю. Но мальчик не разделял гостеприимства животного.
-- Зачем ты пришла? -- Враждебность его с их первой встречи не уменьшилась.
Ответ Бриксия дала, не сознавая, что говорит. Как будто эти слова продиктовал ей кто-то другой.
-- Должно быть трое ... трое должны искать... и одна... найти и потерять...
Лорд Марбон действительно лежал в траве. Он приподнялся, словно ее слова снова пробудили в нем способность связно мыслить.
-- Так должно быть... четвертая... Это так. Три пойдут... одна достигнет... Поистине это так.
8
Мальчик рявкнул:
-- Ты смеешь укреплять его в этом безумии? Он не слушает меня после выхода из потайного рути. Говорит только о Сокровище и готов загнать себя до смерти.
Может, и не слушает, но лицо лорда Марбона больше не было пустым и лишенным разума. Однако смотрел он не на них, а на озеро, смогрел требовательно. На его лице появилось выражение недоумения.
-- Оно там -- и однако его нет там... -- Голос его звучал вопросительно. -- Как может что-то быть и не быть одновременно? Это не пустая легенда, я нахожусь на земле Зарстора!
Мальчик продолжал хмуриться, глядя на Бакстрию. "Видишь? Ночь и день он шел сюда, как будто сразу знал, после Эггерсдейла, куда идет. Как будто искал хорошо знакомое место...но мне он ничего не говорит!"
Ута оставила девушку, подошла к краю озера. Вода не окружена растительностью, на берегах ничего не растет. Только четкая линия песка и овальная сине-зеленая жемчужина, неестественно ясная, подернутая темным серебром.
Кошка через плечо оглянулась на троих людей. Словно призывала следить за ее действиями. Изящно коснулась лапой воды, ровная поверхность заколебалась. Больше ничего не видно на этом ровном зеркале. Насекомые не касались поверхности, пузыри рыб не разрывали ее.
Бриксия обошла мальчика и направилась к кошке. Опустила копье, всмотрелась в свое отражение. Но никакого отражения не увидела.
На первый взгляд вода показалась нечистой, мутной под спокойной поверхностью. Нет, не мутной, потому что цвет ее не коричневый и не желтый. Бриксия осторожно протянула руку, потрогала жидкость, тепловатую, смочила пальцы. Быстро отдернула пальцы и осмотрела их. Никаких следов на загорелой коже. Поднсла руку к носу: никакого запаха.
Однако ясно, что озеро необычное, если судить по стандартам Дейла. И тут, когда она снова наклонилась, чтобы рассмотреть, что под поверхностью, цветок выпал у нее из-за пазухи. Она попыталась подхватить его, но он отлетел.
Девушка взяла копье, чтобы подтянуть его, но тут мальчик воскликнул:
-- Что ... что происходит?
Цветок поплыл по поверхности, но не произвольно. Он удалялся от берега по широкой спирали. И там, где он проходил, вода прояснялась. Цвет сохранялся,но становились видны глубины.
Под прозрачной поверхностью появились стены и купола. Под озером какое-то поселение, а может, одно обширное здание странной формы.
Чем дальше уплывал цветок, тем отчетливее становилось то, что он открывал. Резьба на затонувших стенах, цвета, приглушенные слоем воды. Все дальше к центру озера уходило здание. И не было видно никаких признаков разрушения или эрозии.
-- Ан-Як!
Бриксия, вздрогнув от неожиданного звука, спаслась от падения в воду, схватившись за длинную траву.
-- Лорд!
Марбон миновал ее решительным длинным шагом, остановился он, только когда вода стала ему по пояс. Он протянул руки к тому, что лежит под водой. Мальчик с плеском устремился за ним, пытаясь оттащить.
-- Нет, лорд!
Марбон вырывался, чтобы глубже войти в воду. Он даже не смотрел на своего спутника, внимание его было полностью поглощено тем, что открывал цветок.
-- Пусти! -- Он отбросил мальчика в сторону. Но Бриксия, которая обрела равновесие, схватила его сзади за плечи. И удержала, несмотря на его попытки освободиться, а потом ей пришел на помощь мальчик.
Им удалось вытащить его из озера. Тут он потерял силы, обвис, и им пришлось вести его к костру. Уложив ставшего вдруг апатичным человека, Бриксия сказала мальчику:
-- Мы смогли одолет его, потому что он слаб. Но не думаю, чтобы удалось увести его отсюда.
Мальчик опустился на колени и коснулся лица хозяина.
-- Знаю. Он ... он околдован! Что это ты бросила в воду? Оно вызвало...
Бриксия отошла. "Я ничего не бросала. Выпало у меня из рубашки. Это цветок. Но он хорошо служил мне. -- Она кратко рассказала о дереве и цветке.
-- Кто знает, что еще можео найти в пустыне? -- закончила она. -- Здесь может быть многое принадлежавшее Древним. Твой лорд назвал это, -- она указала на воду. -- Его он искал? Здесь действительно есть сокровище?
-- Откуда мне знать? Он как одержимый, у меня не было выхода, только идти за ним. Он шел без отдыха, не ел и не пил, не давал мне остановиться. Погрузился в свои мысли; кто знает, о чем они?
Бриксия снова взглянула на озеро. "Ясно, что его нелегко увести отсюда. И унести его мы не сможем".
Мальчик сжал кулаки, ударил ими по земле, лицо его исказилось от страха и тревоги.
-- Правда... -- Говорил он негромко, слова произносил с трудом. -- Не знаю, что делать. Раньше он был как ребенок, и я мог его вести. Я привел его в Эггерсдейл, потому что думал, что там к нему вернется разум. А теперь он привел меня сюда... и он далек от меня, словно нас разделяет море. Он околдован, и я не знаю, как снять эти чары. Ничего не могу придумать. Об этом Сокровище знаю только с его слов. Но суть его -- для меня тайна. -- Он закрыл лицо руками.
Бриксия прикусила губу. Скоро ночь. Она осмотрелась, привычно оценивая местность. Никаких деревьев, никакого укрытия. Костер горит на прибрежном гравии, но нет даже камней, чтобы соорудить баррикаду. Цветка она не видела; если он еще плавает, что где-то в центре озера.
Девушке не нравилась перспектива ночи в открытом месте. Но лучшего места для лагеря она не видела. Медленно снова подошла к озеру.
От жажды жгло горло. И хоть она боялась этой воды, а еще больше того, что она скрывает, девушка наклонилась, набрала в пригоршни воду и осторожно поднесла к губам. Никакого вкуса и запаха. Ута присела рядом и принялась лакать воду. Можно ли поверить чувствам кошки?
Нескольких капель из рук ей не хватило. Фаталистически пожав плечами, девушка набрала еще и стала пить, потом плеснула воды на лоб. Вода освежила ее, подкрепила решимость противостоять тому, что может их ждать.
Глядя на озеро, она почти ожидала, что вернется замутненность, снова спрячет строения внизу. Но этого не происходило, она по-прежнему видела стену, купол, крышу и так в глубину.
Прямо перед ней начиналась мощеная дорога, ведущая к стенам.
Запах жареного мяса вернул ее к костру. Мальчик жарил освежеванного прыгуна, четвертушки которого насадил на палки.
-- Он еще спит? -- Бриксия кивнула в сторону лорда Марбона.
-- Спит... или околдован. Кто может сказать? Ешь, если хочешь, -- неловко предложил он, не глядя на нее.
-- Ты из рода? -- спросила она, поворачивая палку, чтобы мясо жарилось равномерно.
-- Меня усыновили в Эггерсдейле. -- Он смотрел в огонь. -- Я тебе говорил, я младший сын маршала Истворда, меня зовут Двед. -- Он пожал плечами. -- Наверно, больше некому звать меня так. Истворд давно разрушен. Эггерсдейл ты видела. Он мертв...
-- Яртар?..
Они повернули головы. Лорд Марбон приподнялся на локте. Он смотрел на Бриксию. Она уже хотела отказаться, сказать, что она не та, кого он ищет, но пальцы юноши с силой сжали ей руку. Она догадалась, чего он хочет: уступить лодру Марбону и, может, тем самым увести его от озера. Или заставить его объяснить свою одержимость. Как можно более низким голосом Бриксия ответила:
-- Да, лорд?
-- Все как ты говорил! -- Лицо у него было оживленное, радостное. -- Ан-Як! Ты видел его, в озере? -- Лорд Марбон сел. В нем чувствовалась сила, Бриксия увидела совсем другого человека.
-- Это здесь. -- Она отвечала как можно короче, чтобы не выдать себя каким-нибудь словом.
-- Точно как в легенде, о которой ты говорил. -- Марбон кивнул. -- Если Ан-Як здесь, в нем может находиться и Сокровище... а с ним... да, с ним! -- Он с силой свел руки. -- Что мы с ним сделаем, Яртар? Сведем с неба луну, чтоб давала нам свет? Или звезды? Будем как Древние? У того, кто обладает Сокровищем, нет ограничений!
-- Между нами и им озеро, -- негромко сказала Бриксия. -- Тут колдовство, лорд.
-- Конечно. -- Он кивнул. -- Но должен быть путь. -- Он взглянул на потемневшее небо. -- Ничто ценное не приходит к человеку легко. Мы найдем путь, найдем с рассветом.
-- Лорд, без сил человек ничего не сделает. -- Двед взял одну из палочек с мясом и протянул Марбону. -- Ешь и пей. Готовься к тому, что тебя ждет днем.
-- Разумные слова. -- Лорд Марбон взял палку, потом слегка нахмурился, разглядывая лицо мальчика в свете костра. - Ты... ты... Двед! -- Он выкрикнул это слово торжествующе. -- Но... как... -- Слегка покачал головой, на лице появился отголосок прежней пустоты. -- Нет! -- Голос его снова прозвучал резко. -- Ты приемыш. Ты появился у нас прошлой осенью.
Лицо Дведа осветилось надеждой.
-- Да, мой лорд. И... -- но он оборвал себя на полуслове. -- И... -- Очевидно, пытался сменить тему. -- Мы пришли сюда, но до сих пор, милорд, ты не рассказал нам, что за сокровище мы ищем.
Бриксия была довольна его находчивостью. Пока Марбон не впал в свою привычную апатию, нужно узнать как можно больше.
-- Сокровище... -- медленно ответил Марбон. -- Это легенда... Яртар лучше знает ее. Расскажи парню, брат... -- Он повернулся к Бриксии.
Итак, находчивость мальчика все-таки была ошибкой. Бриксия пыталась вспомнить слова песни, которую слышала в Эггерсдейле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов