А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– То-то она подзывала его свистом. Ник, что мы будем делать дальше? Лес мне нравится не больше прежнего, пусть даже он и защищает нас от летающей тарелки.
Ник был согласен с Линдой. Вокруг ощущалась жизнь, которая не имела ничего общего с деревьями, со стелющимися по земле цепкими лозами, со мхом и всем прочим видимым миром. Какое из двух зол меньшее – неизвестность леса или открытый луг и летающая тарелка? Ник теперь больше склонялся к тому, чтобы идти лесом, и сказал об этом Линде.
На лице у нее отразилось сомнение, но затем девушка неохотно согласилась.
– Пожалуй, ты прав. И мы бы непременно очутились в сетях, как те двое, если бы что-то такое не вмешалось. Но куда же нам идти?
Этого Ник не знал. Компас, выручавший его прежде, остался в доме со всем остальным снаряжением. А после всего, что случилось, он уже не доверял своей способности определять направление.
– Жаль, что Ланг не охотничья собака. Он мог бы нас вывести…
– Но он может! Господи, как же я раньше не подумала?
Кажется, Линда и впрямь верила, что пекинес выведет их к дому. «Надо же так с ним носиться», – подумалось Нику.
– Поводок! Мне нужен поводок! – Она поставила Ланга на землю и зажала его между ног, оглядываясь с таким видом, словно то, что ей было нужно, могло материализоваться в воздухе одной лишь силою ее воли.
– Погоди – может, это сгодится. – Линда схватила стебель ползучего растения. Стебель был жесткий, и она не смогла его оторвать. Ник взялся покрепче за лозу и дернул. Он не очень-то верил в способность песика вывести их из леса, но, возможно, Линде виднее.
Девушка оборвала листья и мелкие веточки и прикрепила один конец лозы к ошейнику. Затем подняла песика и, глядя ему в глаза, проговорила: «Ланг, домой…» – с такой торжественностью, словно он ее понимал. Ланг дважды тявкнул. Линда опустила его и повторила:
– Домой, Ланг!
Пекинес без колебаний повернулся и рванулся в глубину леса. Линда нетерпеливо оглянулась, удерживая натягивающего импровизированный поводок Ланга.
– Ты идешь?
Ник не верил в эту затею, но не мог предложить ничего другого. К тому же вдруг она права и Ланг найдет дорогу? Ник двинулся следом.
По всей видимости, Ланг был совершенно уверен в том, что делал. Он несся среди могучих стволов, ни разу не замедлив бега и не оглянувшись по сторонам. Пожалуй, его уверенность кое-что значит, решил Ник. Однако он по-прежнему лишь отчасти готов был признать за пекинесом способность отыскивать путь, когда они вышли из леса и в некотором отдалении справа увидели дом.
– Я же тебе говорила! – торжествующе и одновременно с облегчением произнесла Линда. Видать, не так уж она была в Ланге уверена, догадался Ник.
Девушка сорвала с ошейника лозу, подхватила песика на руки и помчалась к дому, который больше чем когда-либо обещал безопасность. Ник на мгновение приостановился и оглядел небо. Экипаж летающей тарелки мог предугадать их намерения и кружить над головой или внезапно появиться…
Но Линда бежала слишком уж быстро и была уже далеко впереди, чтобы останавливать ее и призывать к благоразумию. Ник ринулся следом. Добежав до самого дома, он заметил, что дверь, к счастью, не заперта на засов, а широко распахнута. Может быть, все ушли?..
Линда перепрыгнула через порог. Ник отставал от нее на два или три шага. И едва он вбежал в дом, дверь за ним захлопнулась. Громыхнул тяжелый засов.
Во мраке комнаты Ник почти ничего не видел. Кто-то крепко схватил его за руку, и он узнал голос Страуда:
– Вы что вытворяете, а? Вот уж я вам задам! – Уполномоченный гражданской обороны сжимал пальцы, словно железные тиски. – Никакого соображения! Куриные мозги в голове!
– Уберите руки! – рявкнул Ник. В душе поднялись все его недавние страхи, огорчения, досада, злость на Линду за ее беспечность. Он замахнулся на Страуда, хоть и различал его с трудом, но тот с легкостью, говорившей о хорошей практике, увернулся от нанесенного почти вслепую удара.
– Сэм! – Между ними встал викарий.
Страуд ослабил хватку, однако Ник, тяжело дыша, не отступал назад.
– Я сказал – уберите руки! – проговорил он сквозь зубы.
– Перестаньте! – крикнула Линда. – Ник всего лишь пошел за мной…
– А ты что там делала, девочка? – спросила леди Диана.
– Я догоняла Ланга. Кто-то засвистел, и он выскочил через окно в той комнате. Мне пришлось бежать за ним. И хорошо, что побежала, иначе она бы его заполучила!
– Она? – переспросил викарий. Глаза Ника уже привыкли к полумраку, и он увидел, что все остальные собрались вокруг тесным кольцом.
– Светящаяся девушка из леса. Она хотела что-то дать Лангу – думаю, что-то съестное. Когда я попыталась выбить это у нее из рук… – Линда запнулась, – моя… моя ладонь прошла сквозь ее руку!
Она замолчала, словно боялась, что ей не поверят, и несколько секунд в комнате стояла тишина. Затем заговорил Крокер, и голос его звучал почти столь же резко, как голос Страуда, когда тот обрушился на Ника.
– Ну и как она выглядела – эта ваша девушка-призрак?
– Она… она была примерно моего роста, – ответила Линда. – Я так боялась за Ланга, что не очень-то ее рассмотрела. Кажется, у нее были каштановые волосы, и одета она была во все зеленое. Спросите у Ника – он видел ее лучше, чем я. Когда моя рука прошла сквозь ее… – Линда замолчала, и все обернулись к Нику.
– Она… да, у нее были каштановые волосы, но с рыжинкой. И доходили до плеч. – Ник старался вспомнить как можно больше подробностей. Крокер оттеснил прочь Страуда и слушал столь напряженно, будто Ник говорил что-то чрезвычайно важное. – Она была в зеленом – и еще такой же камзол, как у Герольда, с яблоневой веткой, вышитой золотом и серебром. Хорошенькая… Да, – вдруг вспомнил он, – у нее маленькая темная родинка, вот здесь. – Ник коснулся верхней губы. – Родинку я заметил, потому что у нее белая-белая кожа.
Ник слышал свистящее, словно затрудненное дыхание Крокера.
– Но исчезая, она плакала, – добавил Ник деталь, казавшуюся ему в высшей степени важной.
– Рита! – Летчик подался назад и отвернулся, ссутулившись.
– Или иллюзия, – произнес Хадлетт. – Мы их уже видели, и не раз, Барри.
Крокер так и стоял, отвернувшись, закрыв лицо руками.
– Иллюзию создали бы для нас, мы ее знали. А эти двое – нет! Так чего ради стараться для них? – проговорил он глухо, без всякого выражения.
– Барри прав, – согласилась леди Диана. – Если только Люди с Холмов не хотят, чтобы мы попытались ее найти, и не создали эту иллюзию, чтобы выманить нас отсюда.
– Вот уж это им не удастся! – воскликнул Крокер, по-прежнему ни на кого не глядя. – Мы дали ей это понять давным-давно…
– Что еще с вами произошло? – спросил Хадлетт.
Ник описал, как растаяла, окутанная туманом иллюзия (он решил, что викарий здесь не ошибается), как они вышли по каким-то чужим следам к лугу. Как можно более кратко он рассказал о поимке двух беглецов, о появлении странной светящейся стены, которая, несомненно, спасла их от той же участи, и о возвращении, в котором им помог Ланг.
Хадлетт больше всего заинтересовался таинственной стеной и заставил Ника повторно ее описать, на этот раз со всеми подробностями, какие только тот мог вспомнить.
– Определенно силовое поле, – сказал наконец викарий. – Но до сих пор Люди с Холмов никогда не вмешивались ради кого-либо из нас.
– Рита могла бы, – заметила Джин. – Какая разница, – добавила она. – Ник сказал, что она плакала, и Рита действительно плакала в последний раз. Я думаю, это на самом деле была Рита, а никакая не иллюзия, созданная, чтобы заманить нас в ловушку. И думаю, она в самом деле спасла их от охотников.
– Она – одна из них! – яростно и грубо обрушился на нее Крокер.
– Да, – печально согласилась она, словно он привел довод, который невозможно оспорить.
– Мы не знаем, – заметил Хадлетт, – сколько человеческого остается в тех, кто принимает предложение. Если Рита нас помнит, я не думаю, что она держит зло. Мы поступили, как должны были поступить, будучи тем, кто и что мы есть. На мой взгляд, очевидно, что нечто, желавшее добра этим двум молодым людям, действительно спасло их сегодня. А это немало.
– Это все в прошлом, – заявил Страуд. – Теперь голова у нас должна болеть о том, что поблизости появились охотники. Нечто в лесу не захотело, чтобы вас двоих отловили, но это еще не значит, что оно и впредь собирается нас оберегать. Мы можем схорониться здесь – на некоторое время,
– но ненадолго. Здесь нет никаких припасов, и нам придется вернуться в пещеру.
– У нас есть тайный лаз, – сказал Крокер, который, похоже, рад был переменить тему. – Он выведет нас на другую сторону гряды.
– Но уж больно близко к городу! – возразил Страуд. – Впрочем, может статься, нам не придется выбирать.
Позавтракали они очень скромно. К счастью, воды было в достатке – в дальнем углу большой комнаты, под круглым камнем, находился колодец. Похоже, решил Ник, что дом строился как крепость, предназначенная выдерживать осады.
Страуд устроил военный совет, на котором Ник и Линда очень мало что могли сказать. Благополучное возвращение после ночных приключений казалось теперь Нику незаслуженной удачей. Однако они наблюдали охоту летающей тарелки и таким образом получили предупреждение о грозившей с неба опасности. В конце концов было решено остаться на ферме до вечера, поскольку в доме им ничто не угрожало, а с наступлением темноты двинуться дальше, на сей раз через потайной ход.
Хадлетт указал, что всем следует хорошенько отдохнуть: дальнейший путь потребует большого напряжения сил. И тут заговорила миссис Клэпп:
– Теперь послушайте, что я скажу, – произнесла она с той же твердостью, что звучала порой в голосе Страуда. – Викарий говорит правду – дальше придется туго. Я еще не совсем древняя старушенция, которая еле ноги таскает да ест одну лишь жидкую кашку – пока нет. Но резвости во мне уже тоже нет, и когда надо бежать – я уже не та молодая коза, как была когда-то. Здесь надежное, безопасное место. Я лучше останусь тут, и мои старые ноги не будут вам помехой. Это всего-навсего здравый смысл, и вы это знаете! – Она переводила взгляд с одного лица на другое, упрямо сжав губы.
– Мод, – мягко начал викарий, – мы давным-давно обо всем договорились…
– Но не об этом! – перебила она. – Тогда и речи не было, что кто-то будет так медленно тащиться, станет обузой и всем из-за этого будет грозить опасность. Вы, сэр, не заставите меня быть вам обузой. Ни за что!
– Вероятно, нет, Мод. Но неужели ты хочешь возложить на нас худшее бремя? Чтобы мы ушли, оставив тебя здесь, и всю жизнь об этом помнили?
Теперь она смотрела вниз, на лежащие на коленях сцепленные руки.
– Трудно… трудно сказать…
– А ты бы ушла, Мод? Если бы я сломал ногу и не мог идти, если бы леди Диана, Джин, Сэм, любой из нас сказал бы то, что сказала ты, – ты бы согласилась?
Он помолчал, она ничего не ответила. Хадлетт продолжал:
– Мы с самого начала так решили, и не отказываемся от своих слов – мы останемся все вместе, что бы ни случилось…
– Нехорошо так говорить. Мы с Джеремайей уже старые, и здесь в безопасности. Вы могли бы вернуться, когда опасность минует.
– Мы справимся, Мод. – Леди Диана подошла к табурету, на котором сидела миссис Клэпп, положила руки ей на сутулые плечи и слегка встряхнула ее с грубоватой нежностью. – Мы побывали во многих переделках и всегда справлялись.
– Это может однажды и кончиться. Я не хочу быть обузой…
– Ты, Мод Клэпп? Да что бы мы делали без твоих знаний о растениях? Помнишь, ты вылечила Барри от лихорадки, когда мы уже потеряли всякую надежду? Мы не можем без тебя обойтись!
– И не забудьте, чем мы обязаны Джеремайе. – Джин опустилась рядом на колени, накрыла загорелыми руками шишковатые, скрюченные артритом, крепко сцепленные пальцы. – Он всегда чувствует, когда рядом появляются Люди с Холмов, и предупреждает нас об этом. Вы с Джеремайей – мы не можем без вас обоих, и мы не хотим.
– Ну и неправильно. – Миссис Клэпп упрямо стояла на своем. – Впрочем, если я скажу «нет», вы еще, пожалуй, вздумаете меня нести. А уж я не потерплю, чтобы меня запихнули в корзину, – она чуть улыбнулась, – и потащили. И я сама как следует оттаскаю всякого, кто попробует это сделать; говорю на всякий случай – если вам придет подобная мысль в голову.
– Ты пойдешь своими собственными ногами, вместе со всеми, – заверил ее Хадлетт. – Думаю, на следующем переходе нам придется больше прятаться и скрываться, чем бегать. Не так ли, Сэм?
– Вы совершенно правы, викарий: когда над головой летают эти черти, да мы еще так близко к городу… Мы выйдем через потайной ход и будем жить на просторе, среди лесов и полей, как Джас Хаггис.
– Я-то знаю, мы не браконьеры и не больно-то горазды прятаться во тьме, как Джас Хаггис, – заметила миссис Клэпп, – и я не поверю вам ни на минуту, Сэм. Мне больше по душе славная уютная кухня, чем все эти скитания. Вернуться в пещеру – ладно, я пойду, но уж вам ни за что не удастся меня снова из нее вытащить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов