Он с трудом поднял голову, чтобы посмотреть на часы, висящие
на дальней стене. Было двадцать три часа. Его смена уже почти закончилась.
Альварес со стоном выбрался из кровати и посмотрел на карточку с описанием
болезни, прикрепленную к ее спинке. "Мания. Навязчивые идеи, бред. Лечение
- успокоительные средства. Врач - Несельрод".
Навязчивые идеи. Бред. Да, так оно и есть. Вот и сейчас ему казалось,
будто он вспоминает, как ворвался на кухню и вылил на обалдевшего Сэмюэлса
большую кастрюлю супа из телячьей головы. Поток обжигающей жидкости,
аромат специй... Господи боже! Если это было на самом деле... Сэмюэлс! И
горгон!!!
Стеная и пошатываясь, Альварес нетвердой трусцой выбежал из палаты.
Он миновал санитара Манча, который сидел с текстовым экраном на коленях и
не успел вскочить.
- Доктор Альварес, стойте! Доктор Несельрод сказал...
- К черту Несельрода! - рявкнул Альварес, распахивая дверцу
холодильника. Он отлично помнил, что культуры микробов хранились именно
здесь. А теперь их здесь не было.
- ...не выпускать вас, пока вы не станете вести себя нормально. Ээ...
как вы себя чувствуете, доктор?
- Отлично! Превосходно! Какая разница? А вот как себя чувствует он?
Манч понимающе закивал.
- Сэмюэлс? Ничего страшного. Поверхностные ожоги. Мы уложили его в
его собственной каюте, потому что...
- Да не Сэмюэлс! - прошипел Альварес, хватая санитара за грудки. -
Горгон!
- А, ну да, он тоже болен. Откуда вы знаете, доктор? Вы же спали,
когда это случилось. Послушайте, отпустите меня, а? А то я нервничаю.
- Где? - кратко вопросил Альварес, сурово глядя санитару в лицо.
- Что? А, вы имеете в виду горгона? Наверху, в маленькой гостиной.
Последний раз я...
Альварес не дослушал. Он промчался по коридору, как щуплая бородатая
шаровая молния. Вокруг Джорджи он обнаружил толпу встревоженных людей. Там
были комендант и миссис Карвер, Доминик и все его сотрудники, Урбен и два
ассистента из семантической лаборатории, санитары, подсобные рабочие и
доктор Несельрод. У Несельрода запали щеки и неестественно сверкали глаза,
как у человека, который слишком долго не спал, глотая тонизирующие
таблетки. При виде Альвареса он дернулся.
- Что стряслось? - спросил Альварес, хватая его за локоть. - Где
горгон? Какая...
- Тише, - сказал Несельрод. - Джорджи - вон в том углу, позади
Карвера. Мы ждем делегацию с планеты. Робинсон сказал, что их трое, и они
везут с собой какой-то ящик...
Внезапно из динамика на стене раздалось:
- Катер подходит. Стыковка... Есть стыковка. Открываю шлюз.
Готовьтесь, они уже идут.
Альварес ничего не видел из-за спины Карвера. Он хотел отойти, но
Несельрод задержал его.
- Я хочу видеть! - сердито сказал Альварес.
- Послушай, - сказал Несельрод, - я знаю, что ты сделал. Я проверил
наличие "руки вверх!" и вирусных культур. Горгон, похоже, выздоравливает -
но твоей заслуги в этом нет. Теперь скажи, выветрилась уже из тебя эта
дрянь? Потому что если нет...
По толпе собравшихся прошел шорох. Альварес и Несельрод повернулись
как раз вовремя, чтобы увидеть, как отворяется дверь. Два больших и
сильных горгона вперевалку вошли в комнату. Они несли покрытый эмалью
ящик. Один из них свистнул в разговорную трубу - надо полагать, для
проверки, - и спросил:
- Где есть горгон Джорджи?
- Я в норме, - пробурчал Альварес. - Если бы я не был в норме, я бы
уже давно сделал с тобой что-нибудь нецивилизованное. Согласен?
- Да, ты прав, - сказал Несельрод.
Их притиснули друг к другу, когда люди подались в стороны, пропуская
двух горгонов к Джорджи. Поднявшись на цыпочки, Альварес увидел, как
Джорджи поднялся и неуверенно встал рядом с двумя прибывшими.
- Он ужасно выглядит. Эти двое куда больше его, верно?
- Не такие большие, каким был Джорджи, когда попал к нам, -
пробормотал Несельрод. - Послушай, Уолт, если окажется, что ты все
испортил, я сам приму дозу "руки вверх!", и тогда...
- Тихо! - рявкнул на него Альварес.
Один из горгонов что-то объяснял.
- Это есть ящик панга. Что вы сказал? Вы знать панга?
- Ну... ээ... и да, и нет, - промямлил Доминик. - А что насчет
наказания? Мы так поняли...
- Наказание потом. Горгон Джорджи, иди в ящик.
Джорджи послушно подошел к ящику и нерешительно наклонился над ним.
Он топтался перед ящиком, подрагивая отростками, и выглядел точь-в-точь
как тучная женщина, которая решает, как ей уместиться в спортивном
коптере. По рядам прошел нервный смешок, который быстро затих.
Джорджи перегнулся через край ящика и втянул все верхние отростки.
Его круглое тело стало медленно принимать квадратную форму, постепенно
перетекая в ящик.
Два других горгона наблюдали за ним с растущим напряжением, вытянув в
сторону ящика все фоторецепторы. Наступила тишина. Люди интуитивно
почувствовали, что происходит нечто важное.
Джорджи, извиваясь всем телом, протиснулся еще дальше в ящик. И тут
он застрял. Его кожа мгновенно посинела, затем порозовела. "Ноги" Джорджи,
уже почти втянувшиеся в тело, жалобно скребли по стенке ящика. Наконец он
влез туда целиком.
Один из горгонов торжественно закрыл за ним крышку и защелкнул ее на
замок, чтобы удостовериться, что она прилегает плотно. Потом он снова ее
открыл, и помог Джорджи выбраться из ящика. Все три горгона стали ритмично
покачивать "руками" и прочими конечностями. Альваресу показалось, что у
Джорджи стал очень самодовольный вид. У доктора появились дурные
предчувствия. Что он наделал?
- Что это все значит? - громко спросил Несельрод. - Они что, снимали
с него мерку для гроба? Или...
Доминик повернулся и сказал:
- Не думаю. Послушайте, вот что интересно. Помните, они назвали это
ящиком панга? Боюсь, что у них может существовать стандарт размера.
Понимаете, о чем я? Они меряют Джорджи, чтобы выяснить, не вышел ли он за
нижний предел стандартов... ээ... отношений панга.
- О господи! - воскликнул кто-то рядом.
Это был Урбен из семантической лаборатории. На него давно никто не
обращал внимания - с тех самых пор, как Джорджи научился говорить
по-английски. Он ошарашенно повернулся к Доминику.
- Вы что, не знаете, - спросил он с недоверием, - что слово, которое
мы переводим как "старейшины", дословно означает "самые маленькие"?
Господи ты боже мой!
- Не понимаю... - начал было Доминик, но тут раздался громкий голос
коменданта.
- Тихо! Прошу тишины! - возгласил он. - Наши друзья с седьмой планеты
хотят сделать сообщение. - Он повернулся к горгонам. - Прошу вас,
говорите.
Ко всеобщему удивлению слово взял Джорджи. Он что-то прошепелявил на
свистящем языке горгонов. Никто из людей не понял ни слова, за исключением
Урбена, который побледнел под искусственным загаром и принялся что-то
взволнованно бормотать себе под нос.
Когда Джорджи закончил речь, заговорил один из новоприбывших
горгонов.
- Наистарейшая особь, вы знать ее под именем Джорджи, хочет вам
сказать благодарность. Вы к нему сделали много доброты, когда он был
несмышленым юнцом.
- "Несмышленым юнцом", о господи! - вполголоса простонал Урбен. - Это
ведь самое грубое из тех соответствий, которые я предлагал. Кто только
составлял словарь? Переводчики хреновы! Да разве можно так издеваться над
семантикой? Дословно - "нескладная особь", но по смыслу, по смыслу...
"Толстый мальчишка", вот как бы я это перевел. А на дворовом жаргоне так и
вовсе - "жиртрест". Господи боже святый и все его архангелы!..
- Теперь, когда он есть стал старейший, - говорил тем временем
горгон, - Джорджи будет премного счастлив ответить вам добром на добро в
доступной юридически обоснованной форме....
- Что все это значит? - обиженно спросил Альварес. - И почему он сам
не может нам это сказать?
- Теперь это ниже его достоинства, - приглушенной скороговоркой
ответил Несельрод. - Тс-с!
- ...если, - сказал горгон, - вы сумеете дать старейшей особи,
узнанной под именем Джорджи, надлежащее наказание, как говорилось прежде.
Люди окаменели от неожиданности. Только Карвер резким щелчком открыл
наручный коммуникатор.
- Сколько у нас осталось времени до истечения поставленного горгонами
срока? - требовательно спросил он.
В наступившем молчании все напрягали слух, чтобы услышать слабый
голос из коммуникатора.
- Меньше получаса, сэр.
- Призываю собрание к порядку! - сказал Карвер, молотя кулаком по
столу.
Джорджи и два других горгона сидели напротив коменданта. Между ними
на столе красовался букет из настурций и папоротника. Букет должен был
символизировать то, что встреча носит официальный характер. На стороне
Карвера сидели Доминик, Урбен, Уомрас, Альварес, Несельрод, Келли и
Ритнер.
- Излагаю ситуацию, - агрессивно начал Карвер. - Этот горгон вдруг
оказался членом их правящего совета. Черт его знает, почему. Я не знаю. Да
и неважно. Суть вопроса в том, что он к нам дружественно настроен. Так что
наша миссия, можно сказать, выполнена... если нам удастся его наказать
должным образом. Если же нет - мы влипли по самые уши. Какие будут
предложения?
Доминик наклонил бритую голову к Альваресу.
- Доктор, у меня возникла мысль, - прошептал он. - Скажите, есть ли в
строении тела горгонов какая-нибудь особенность, которая радикально
отличает их от нас?
- Да конечно же, - угрюмо отозвался Альварес. - Сколько угодно. Они,
можно сказать...
Бросив на них убийственный взгляд, Карвер кивнул Ритнеру:
- Да?
- Ну, я тут подумал... Дыба не подошла, но у древних было еще одно
орудие пыток, называлось "железная дева". В него вела такая дверца с
шипами...
- Я вот что имел в виду, - сказал Доминик. - Есть ли что-то,
ограничивающее их максимальный размер? Какая-то причина, по которой им
опасно или невыгодно расти большими?
Альварес нахмурился и посмотрел на Несельрода, который придвинул свой
стул к ним поближе.
- Давление?.. - предположил Несельрод.
Доктора одинаковым жестом потерли подбородки и взглянули друг на
друга с искоркой профессионального любопытства в глазах.
- Ну, ну! - загорелся Доминик. - Так что там с давлением?
Карвер как раз спрашивал Ритнера:
- Сколько времени вам понадобится, чтобы построить этот механизм?
- Часов десять - одиннадцать.
- Слишком долго. Предложение отклоняется. Следующий!
- Фактически, - задумчиво сказал Несельрод, - горгоны представляют
собой одну-единственную клетку, наполненную коллоидным раствором. Раствор
находится под значительным осмотическим давлением. Чем больше они
вырастают, тем - при той же форме - сильнее давление. Если горгон вырастет
слишком большим, мне кажется, он...
- Лопнет! - в ужасе воскликнул Альварес.
Карвер разъяренно повернулся к ним.
- Джентльмены! Если бы вы хоть немного помогли мне, вместо того,
чтобы мешать... Уомрас, прошу вас.
- Я размышлял, сэр... если бы мы позволили ему превратиться в рыбу -
ну, как тогда, в бассейне, - и тут же быстро вытащили из воды... Может
быть...
- Не может, - трезво сказал Келли. - Он тогда превратился обратно за
пару секунд.
На горгонов никто не обращал внимания. Один из больших горгонов,
который все это время неотрывно глядел на букет в центре стола, внезапно
вытянул конечность, схватил цветы и сунул в ротовое отверстие. Джорджи
что-то резко просвистел на горгонском языке и отобрал у него цветы.
Большой горгон выглядел сконфуженным, но довольной розовой окраски не
утратил.
Зато Джорджи неожиданно и явственно посинел.
"Рука", в которой он сжимал букет, неуверенно дрогнула. Медленно,
словно это стоило ему больших усилий, Джорджи вернул помятые цветы в вазу.
Два других горгона обвили его конечностями. Спустя минуту Джорджи
пришел в себя, но синий оттенок в его коже остался.
- Что такое? - встрепенулся Карвер. - Мы все-таки что-то сделали? -
Он щелкнул крышкой коммуникатора. - Осталось еще десять минут до окончания
срока, значит...
- Ты посинел потому, что мы тебя наказали, Джорджи? - спросил Уомрас.
- Нет, - вдруг пропищал Джорджи без переводчика. - Мне трудно быть
старейшим.
Он добавил несколько слов на родном языке, обращаясь к другим
горгонам, и они снова обняли его с двух сторон.
- Раньше они мне панга, - добавил Джорджи.
- Так вот почему он отнял торт у жены коменданта! - прошипел Доминик,
ударив себя по лбу.
- Ну да! Они...
Карвер живо обернулся к ним:
- Да? Что такое?
- Это объясняет всю историю с тортом, - сказал Доминик. - Джорджи,
видите ли, чувствовал себя по отношению к вашей жене покровительственно -
это и значит "панга".
1 2 3 4 5
на дальней стене. Было двадцать три часа. Его смена уже почти закончилась.
Альварес со стоном выбрался из кровати и посмотрел на карточку с описанием
болезни, прикрепленную к ее спинке. "Мания. Навязчивые идеи, бред. Лечение
- успокоительные средства. Врач - Несельрод".
Навязчивые идеи. Бред. Да, так оно и есть. Вот и сейчас ему казалось,
будто он вспоминает, как ворвался на кухню и вылил на обалдевшего Сэмюэлса
большую кастрюлю супа из телячьей головы. Поток обжигающей жидкости,
аромат специй... Господи боже! Если это было на самом деле... Сэмюэлс! И
горгон!!!
Стеная и пошатываясь, Альварес нетвердой трусцой выбежал из палаты.
Он миновал санитара Манча, который сидел с текстовым экраном на коленях и
не успел вскочить.
- Доктор Альварес, стойте! Доктор Несельрод сказал...
- К черту Несельрода! - рявкнул Альварес, распахивая дверцу
холодильника. Он отлично помнил, что культуры микробов хранились именно
здесь. А теперь их здесь не было.
- ...не выпускать вас, пока вы не станете вести себя нормально. Ээ...
как вы себя чувствуете, доктор?
- Отлично! Превосходно! Какая разница? А вот как себя чувствует он?
Манч понимающе закивал.
- Сэмюэлс? Ничего страшного. Поверхностные ожоги. Мы уложили его в
его собственной каюте, потому что...
- Да не Сэмюэлс! - прошипел Альварес, хватая санитара за грудки. -
Горгон!
- А, ну да, он тоже болен. Откуда вы знаете, доктор? Вы же спали,
когда это случилось. Послушайте, отпустите меня, а? А то я нервничаю.
- Где? - кратко вопросил Альварес, сурово глядя санитару в лицо.
- Что? А, вы имеете в виду горгона? Наверху, в маленькой гостиной.
Последний раз я...
Альварес не дослушал. Он промчался по коридору, как щуплая бородатая
шаровая молния. Вокруг Джорджи он обнаружил толпу встревоженных людей. Там
были комендант и миссис Карвер, Доминик и все его сотрудники, Урбен и два
ассистента из семантической лаборатории, санитары, подсобные рабочие и
доктор Несельрод. У Несельрода запали щеки и неестественно сверкали глаза,
как у человека, который слишком долго не спал, глотая тонизирующие
таблетки. При виде Альвареса он дернулся.
- Что стряслось? - спросил Альварес, хватая его за локоть. - Где
горгон? Какая...
- Тише, - сказал Несельрод. - Джорджи - вон в том углу, позади
Карвера. Мы ждем делегацию с планеты. Робинсон сказал, что их трое, и они
везут с собой какой-то ящик...
Внезапно из динамика на стене раздалось:
- Катер подходит. Стыковка... Есть стыковка. Открываю шлюз.
Готовьтесь, они уже идут.
Альварес ничего не видел из-за спины Карвера. Он хотел отойти, но
Несельрод задержал его.
- Я хочу видеть! - сердито сказал Альварес.
- Послушай, - сказал Несельрод, - я знаю, что ты сделал. Я проверил
наличие "руки вверх!" и вирусных культур. Горгон, похоже, выздоравливает -
но твоей заслуги в этом нет. Теперь скажи, выветрилась уже из тебя эта
дрянь? Потому что если нет...
По толпе собравшихся прошел шорох. Альварес и Несельрод повернулись
как раз вовремя, чтобы увидеть, как отворяется дверь. Два больших и
сильных горгона вперевалку вошли в комнату. Они несли покрытый эмалью
ящик. Один из них свистнул в разговорную трубу - надо полагать, для
проверки, - и спросил:
- Где есть горгон Джорджи?
- Я в норме, - пробурчал Альварес. - Если бы я не был в норме, я бы
уже давно сделал с тобой что-нибудь нецивилизованное. Согласен?
- Да, ты прав, - сказал Несельрод.
Их притиснули друг к другу, когда люди подались в стороны, пропуская
двух горгонов к Джорджи. Поднявшись на цыпочки, Альварес увидел, как
Джорджи поднялся и неуверенно встал рядом с двумя прибывшими.
- Он ужасно выглядит. Эти двое куда больше его, верно?
- Не такие большие, каким был Джорджи, когда попал к нам, -
пробормотал Несельрод. - Послушай, Уолт, если окажется, что ты все
испортил, я сам приму дозу "руки вверх!", и тогда...
- Тихо! - рявкнул на него Альварес.
Один из горгонов что-то объяснял.
- Это есть ящик панга. Что вы сказал? Вы знать панга?
- Ну... ээ... и да, и нет, - промямлил Доминик. - А что насчет
наказания? Мы так поняли...
- Наказание потом. Горгон Джорджи, иди в ящик.
Джорджи послушно подошел к ящику и нерешительно наклонился над ним.
Он топтался перед ящиком, подрагивая отростками, и выглядел точь-в-точь
как тучная женщина, которая решает, как ей уместиться в спортивном
коптере. По рядам прошел нервный смешок, который быстро затих.
Джорджи перегнулся через край ящика и втянул все верхние отростки.
Его круглое тело стало медленно принимать квадратную форму, постепенно
перетекая в ящик.
Два других горгона наблюдали за ним с растущим напряжением, вытянув в
сторону ящика все фоторецепторы. Наступила тишина. Люди интуитивно
почувствовали, что происходит нечто важное.
Джорджи, извиваясь всем телом, протиснулся еще дальше в ящик. И тут
он застрял. Его кожа мгновенно посинела, затем порозовела. "Ноги" Джорджи,
уже почти втянувшиеся в тело, жалобно скребли по стенке ящика. Наконец он
влез туда целиком.
Один из горгонов торжественно закрыл за ним крышку и защелкнул ее на
замок, чтобы удостовериться, что она прилегает плотно. Потом он снова ее
открыл, и помог Джорджи выбраться из ящика. Все три горгона стали ритмично
покачивать "руками" и прочими конечностями. Альваресу показалось, что у
Джорджи стал очень самодовольный вид. У доктора появились дурные
предчувствия. Что он наделал?
- Что это все значит? - громко спросил Несельрод. - Они что, снимали
с него мерку для гроба? Или...
Доминик повернулся и сказал:
- Не думаю. Послушайте, вот что интересно. Помните, они назвали это
ящиком панга? Боюсь, что у них может существовать стандарт размера.
Понимаете, о чем я? Они меряют Джорджи, чтобы выяснить, не вышел ли он за
нижний предел стандартов... ээ... отношений панга.
- О господи! - воскликнул кто-то рядом.
Это был Урбен из семантической лаборатории. На него давно никто не
обращал внимания - с тех самых пор, как Джорджи научился говорить
по-английски. Он ошарашенно повернулся к Доминику.
- Вы что, не знаете, - спросил он с недоверием, - что слово, которое
мы переводим как "старейшины", дословно означает "самые маленькие"?
Господи ты боже мой!
- Не понимаю... - начал было Доминик, но тут раздался громкий голос
коменданта.
- Тихо! Прошу тишины! - возгласил он. - Наши друзья с седьмой планеты
хотят сделать сообщение. - Он повернулся к горгонам. - Прошу вас,
говорите.
Ко всеобщему удивлению слово взял Джорджи. Он что-то прошепелявил на
свистящем языке горгонов. Никто из людей не понял ни слова, за исключением
Урбена, который побледнел под искусственным загаром и принялся что-то
взволнованно бормотать себе под нос.
Когда Джорджи закончил речь, заговорил один из новоприбывших
горгонов.
- Наистарейшая особь, вы знать ее под именем Джорджи, хочет вам
сказать благодарность. Вы к нему сделали много доброты, когда он был
несмышленым юнцом.
- "Несмышленым юнцом", о господи! - вполголоса простонал Урбен. - Это
ведь самое грубое из тех соответствий, которые я предлагал. Кто только
составлял словарь? Переводчики хреновы! Да разве можно так издеваться над
семантикой? Дословно - "нескладная особь", но по смыслу, по смыслу...
"Толстый мальчишка", вот как бы я это перевел. А на дворовом жаргоне так и
вовсе - "жиртрест". Господи боже святый и все его архангелы!..
- Теперь, когда он есть стал старейший, - говорил тем временем
горгон, - Джорджи будет премного счастлив ответить вам добром на добро в
доступной юридически обоснованной форме....
- Что все это значит? - обиженно спросил Альварес. - И почему он сам
не может нам это сказать?
- Теперь это ниже его достоинства, - приглушенной скороговоркой
ответил Несельрод. - Тс-с!
- ...если, - сказал горгон, - вы сумеете дать старейшей особи,
узнанной под именем Джорджи, надлежащее наказание, как говорилось прежде.
Люди окаменели от неожиданности. Только Карвер резким щелчком открыл
наручный коммуникатор.
- Сколько у нас осталось времени до истечения поставленного горгонами
срока? - требовательно спросил он.
В наступившем молчании все напрягали слух, чтобы услышать слабый
голос из коммуникатора.
- Меньше получаса, сэр.
- Призываю собрание к порядку! - сказал Карвер, молотя кулаком по
столу.
Джорджи и два других горгона сидели напротив коменданта. Между ними
на столе красовался букет из настурций и папоротника. Букет должен был
символизировать то, что встреча носит официальный характер. На стороне
Карвера сидели Доминик, Урбен, Уомрас, Альварес, Несельрод, Келли и
Ритнер.
- Излагаю ситуацию, - агрессивно начал Карвер. - Этот горгон вдруг
оказался членом их правящего совета. Черт его знает, почему. Я не знаю. Да
и неважно. Суть вопроса в том, что он к нам дружественно настроен. Так что
наша миссия, можно сказать, выполнена... если нам удастся его наказать
должным образом. Если же нет - мы влипли по самые уши. Какие будут
предложения?
Доминик наклонил бритую голову к Альваресу.
- Доктор, у меня возникла мысль, - прошептал он. - Скажите, есть ли в
строении тела горгонов какая-нибудь особенность, которая радикально
отличает их от нас?
- Да конечно же, - угрюмо отозвался Альварес. - Сколько угодно. Они,
можно сказать...
Бросив на них убийственный взгляд, Карвер кивнул Ритнеру:
- Да?
- Ну, я тут подумал... Дыба не подошла, но у древних было еще одно
орудие пыток, называлось "железная дева". В него вела такая дверца с
шипами...
- Я вот что имел в виду, - сказал Доминик. - Есть ли что-то,
ограничивающее их максимальный размер? Какая-то причина, по которой им
опасно или невыгодно расти большими?
Альварес нахмурился и посмотрел на Несельрода, который придвинул свой
стул к ним поближе.
- Давление?.. - предположил Несельрод.
Доктора одинаковым жестом потерли подбородки и взглянули друг на
друга с искоркой профессионального любопытства в глазах.
- Ну, ну! - загорелся Доминик. - Так что там с давлением?
Карвер как раз спрашивал Ритнера:
- Сколько времени вам понадобится, чтобы построить этот механизм?
- Часов десять - одиннадцать.
- Слишком долго. Предложение отклоняется. Следующий!
- Фактически, - задумчиво сказал Несельрод, - горгоны представляют
собой одну-единственную клетку, наполненную коллоидным раствором. Раствор
находится под значительным осмотическим давлением. Чем больше они
вырастают, тем - при той же форме - сильнее давление. Если горгон вырастет
слишком большим, мне кажется, он...
- Лопнет! - в ужасе воскликнул Альварес.
Карвер разъяренно повернулся к ним.
- Джентльмены! Если бы вы хоть немного помогли мне, вместо того,
чтобы мешать... Уомрас, прошу вас.
- Я размышлял, сэр... если бы мы позволили ему превратиться в рыбу -
ну, как тогда, в бассейне, - и тут же быстро вытащили из воды... Может
быть...
- Не может, - трезво сказал Келли. - Он тогда превратился обратно за
пару секунд.
На горгонов никто не обращал внимания. Один из больших горгонов,
который все это время неотрывно глядел на букет в центре стола, внезапно
вытянул конечность, схватил цветы и сунул в ротовое отверстие. Джорджи
что-то резко просвистел на горгонском языке и отобрал у него цветы.
Большой горгон выглядел сконфуженным, но довольной розовой окраски не
утратил.
Зато Джорджи неожиданно и явственно посинел.
"Рука", в которой он сжимал букет, неуверенно дрогнула. Медленно,
словно это стоило ему больших усилий, Джорджи вернул помятые цветы в вазу.
Два других горгона обвили его конечностями. Спустя минуту Джорджи
пришел в себя, но синий оттенок в его коже остался.
- Что такое? - встрепенулся Карвер. - Мы все-таки что-то сделали? -
Он щелкнул крышкой коммуникатора. - Осталось еще десять минут до окончания
срока, значит...
- Ты посинел потому, что мы тебя наказали, Джорджи? - спросил Уомрас.
- Нет, - вдруг пропищал Джорджи без переводчика. - Мне трудно быть
старейшим.
Он добавил несколько слов на родном языке, обращаясь к другим
горгонам, и они снова обняли его с двух сторон.
- Раньше они мне панга, - добавил Джорджи.
- Так вот почему он отнял торт у жены коменданта! - прошипел Доминик,
ударив себя по лбу.
- Ну да! Они...
Карвер живо обернулся к ним:
- Да? Что такое?
- Это объясняет всю историю с тортом, - сказал Доминик. - Джорджи,
видите ли, чувствовал себя по отношению к вашей жене покровительственно -
это и значит "панга".
1 2 3 4 5