А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он вертел головой вправо и влево, смотря на поле вокруг замка, а коварная петля спускалась все ниже, раскачиваясь, как живая змея, и не было в мире силы, могущей этому помешать…
Сквайр крикнул страшно и надрывно, так что эхо раскатилось в сухом воздухе во все стороны от башни. Тело его, рывком вытащенное из окна, сучило ногами, поднимаясь все выше. Затем старый граф рухнул на землю с высоты шести этажей.
Петля исчезла, и Рональд увидел странное существо, которое он сперва принял за летательный аппарат, — ловко прыгая по черепице, оно достигло заднего, почти невидимого глазу, края крыши — и взлетело в воздух, уплывая вдаль.
— Дайте мне пищаль! — кричал Рональд, но монахи, упоенные победой, не только гибели их доброго хозяина не замечали, но и вовсе, казалось, не могли думать — улыбки на их физиономиях были улыбками грудных младенцев.
Тщетно граф толкал их, бил по лицу — даже падая на землю от его ударов, они вновь вставали с радостными физиономиями и кричали:
— Слава графу Рональду!
И только по прошествии получаса в них вновь стал просыпаться интерес к миру. Тут-то они заметили страшно изуродованное, посиневшее тело старого графа, лежащее на ступенях — закричали в голос, заплакали.
— Мы не скажем ничего леди Роксане, — хлюпая носом, заявил брат Кристоф. — Такая смерть — не для дворянина. Уверим ее, что отец отправился в персидский поход, позже сообщим ей, что он погиб героической смертью. Если она увидит его таким… ничего хорошего из этого не выйдет. Последнее время и так ничего, кроме сплошных страданий, не наблюдается. Если уж мы, мужчины, едва все это можем выносить, то что говорить о женщине?
— Пожалуй, это правильно, — согласился Рональд. — Я тоже буду молчать — до тех пор, пока вся эта чертовщина не будет объяснена.
Они занимались делом чрезвычайно неприятным: рылись в архиве Сквайра.
— Не понимаю, — брат Кристоф выглядел озадаченным. — Мы же хранили ту самые важные секреты, сообщенные нам королем. А теперь они пропали!
— Я подумал бы, что виною тому та красная тварь, что убила графа, но ведь она все время лазила по крыше, а в замок, кажется, и вовсе не забиралась.
— Эврика, — мрачно сказал Иегуда, посыпавший белой пылью выдвижной ящик секретера. — Тут все залапано чьими-то лукавыми пальцами. Это не монстр, а самый обычный человек.
— Дворник! Он единственный, кто имел сюда доступ, — брат Кристоф хлопнул себя по лбу. — Говорил я сэру Кверкусу: не берите в услужение сарацина… Хайдар!
Из— за шкафа выглянуло изможденное алкоголем лицо.
— Украль я и продаль, всо продаль, — причитал Хайдар. — Пахмэлиться нужна била, очень пахмэлиться нужна била!
— Проклятый пьяница! — выругался брат Кристоф, наотмашь ударив его по щеке. — А кому продал-то?
— Прихадыл тут два человека, оба сарацины, балшые дэнги предлагаль за эти чэртежи и схэмы. Очэн зеленый змий меня одолевал, бэс папутал, прости, душа любэзный!
Он повалился на колени.
— Ладно, не так уж это и страшно, — махнул рукой брат Кристоф. — В конце концов, ничего у них не выйдет. Схемы схемами, но мы же знаем, что лампочки горят и пулеметы строчат исключительно силою наших молитв. Если бы не добрая молитва наших сорока братьев, не увидеть нам никогда чудес минувших дней.
— Сорока братьев, говорите? — спросил Рональд. — А представляете, сколько человек посадит молиться о возвращении электричества турецкий султан?
Брат Кристоф загрустил и вдруг — с несвойственной христианину яростью — наподдал ногой по распростертому ниц телу Хайдара. Старик воспринял как должное, — даже не шелохнулся. Монах схватил его за ухо, поднял с земли и увел вон из комнаты. Хайдар умолял не лишать его работы, а только забрать его никому не нужную жизнь.
Рональд вздохнул и глянул в окно. Монахи жгли костры и пили пиво по случаю победы над врагом. Рыцарю стало грустно, он обхватил голову руками и стал раскачиваться, словно больной зуб успокаивал.
«Повернись!» — вдруг сказал ему кто-то в самое ухо. Он судорожно обернулся — и тут же прыгнул в окно, ни на секунду не задумавшись, ибо по направлению к нему летела бомба, от фитиля которой не осталось практически ничего. Скользнув по стене, он едва успел зацепиться руками за подоконник этажом ниже. Взрыв, страшный, мощный, сотряс все здание, на голову Рональду посыпались куски кирпича и пыль.
Подтянувшись на руках, он заглянул в окно, под которым висел, и увидел краешек лестницы — а по лестнице этой бежало вниз страшнейшее существо — скользкое, бурое и стремительное: он лишь секунду его видел.
Маркиз рассмеялся, сорвал травинку и принялся ее жевать.
— Я на мгновение поверил — тем более, что у барона действительно есть мотивы. Видите ли, в случае смерти Сквайра он, как ближайший родственник по мужской линии (мы тут все состоим в некотором родстве, savez-vous?), получил бы его родовое поместье. Леди Роксана-то не замужем. Да и ногу он действительно сломал вчера…
— Так это он и организовал! — вскричал Рональд. — Теперь все сходится!
— Ну, не все, — охладил его пыл маркиз. — Я, конечно, не запрещаю вам подозревать моего племянника и даже буду всячески способствовать вашей слежке за ним — но тут есть три «но».
— Какие же?
— Во-первых, барон — редкостный дурак. Он не может придумать план похода в сортир, а вы утверждаете, что он столь хитрый и двуличный стратег! Во-вторых, не помню дня, чтобы барон себе чего-нибудь не ломал. А в-третьих, у него алиби: Лукас всю ночь напролет читал мне вслух книгу сказок. Теоретически он, конечно, мог ускользнуть, когда я спал — но сон у меня чуткий — так что шансы невелики.
— И все же подозрение с него снимать нельзя, — вы сказался Иегуда. — А как вы намерены наказать кентавров?
— Я их уже покарал. Я их разобрал на запчасти.
— А это кто тогда? — изумился Рональд, глядя на стадо, мирно дерущееся из-за запчастей у приснопамятной фабрики.
— А это новые кентавры, которых я собрал из запчастей старых.
— Но ведь это явно те же самые! — не удержался Рональд.
— Ничуть. Да, внешнее сходство есть, и существенное — я сказал бы, что они даже идентичны старым; но закон и справедливость не позволяют судить сына за грехи отца — а ведь старые и новые кентавры находятся между собой в той же причинно-следственной связи, что и отец и сын.
Рональд только руками развел. Маркиз извинился и пошел к Агвилле за очередной порцией лекарств и китайского массажа.
— Они все в сговоре! — восклицал Рональд. — Маркиз, его племянник, кентавры — все.
— По-моему, сэр Альфонс просто кретин, — отмахнулся Иегуда. — Естественно было бы заподозрить его в организации всей этой кучи-малы, но опыт показывает, что самая простая версия практически никогда не бывает истинной. Этак мы и в крестьянские россказни о нем начнем верить.
ГЛАВА 12
Спасение детей
Отношение к маркизу было главной темой их разговоров. Ни для кого, разумеется, не было секретом, что сэр Альфонс — негодяй и чародей. Однако пока он вел себя как идеальный дворянин, неразумно было бы вступать с ним в конфликт. Иегуда и Рональд только хихикали и пересказывали друг другу различные вымышленные истории с участием маркиза. Фон Бракксгаузентрупп сделался главным героем их шуток и побасенок. Возможно, это было разумно — смеяться над тем, что других пугало. Но в этом смехе чувствовалась неуверенность: слишком много дикого и страшного рассказывали об их радушном хозяине, и слишком много причин можно было найти, чтобы этим рассказам верить.
Утром Рональд обнаружил в собственном кармане записку.
«Будьте осторожны сегодня вечером, два часа спустя после заката ваша жизнь окажется в опасности. Я в любом случае не дам вам погибнуть, но вот так невпопад появляться мне не хотелось бы.
Тайный доброжелатель».
Это уж ни в какие ворота не лезет, подумал Рональд. Кто-то забрался в его комнату, пока он спал — и зачем? Ради глупой мистификации… Это было похоже на маркиза — но был еще один нерешенный вопрос, полунамек: таинственный голос спас его от гранаты в замке Скайра. В духов граф не верил, но вынужден был допустить мысль, что у него появился некий загадочный ангел-хранитель.
Впрочем, утро было слишком прекрасным, чтобы уделять внимание такой чепухе. Он умылся во дворе, оседлал Гантенбайна и поскакал по окрестностям, давая волю и бегу коня, и собственной радости.
Чудесная девичья фигурка, одна-одинешенька среди зеленого луга, казалась васильком, нежно трепещущим на ветру.
— Роксана! — воскликнул Рональд, спрыгивая с коня.
— Да, это мы, — девушка откинула в сторону руку и отвесила ему театральный поклон.
— А я не знал, что вы, оказывается, изобретательница, — улыбнулся Рональд. — Вчера я видел ваш танк, в сущности, не только видел, но и…
— Но и разломали его в щепы? — укоризненно покачала головой Роксана, затем рассмеялась, — Не терзайте себя, я совсем на вас не сержусь… Вы спасли нас и благочестивых монахов (хотя я краем уха слышала, что они еретики). Жалко, папенька уехали так неожиданно и не присутствовали при эпохальной битве. Впрочем, и всегда было неожиданно: депеша из Рима — потом пять лет на какой-нибудь войне, возвращается, а я уже не ребенок, а взрослая девица. Встречает меня у колодца и говорит: «Вы, должно быть, новая няня моей Роксаны? Как вы милы!»
Рональд заставил себя улыбнуться. Впрочем, жизнь продолжалась — пусть даже и без тех, кого было бы приятно увидеть рядом в такие приятные минуты.
— Мой отец тоже пропал вот таким же манером. Мама так и не призналась, куда он уехал — может быть, и не знала. Он, конечно, неотразимый мужчина был, по слухам, но ей он был верен. Наверное, по делам службы удалился…
— Неотразимый мужчина? — Роксана шла по лугу, раскачиваясь из стороны в сторону, точно играючи. — А вы — неотразимый мужчина?
— Эээ… — задохнулся Рональд. — Ну… это не мне судить.
— Действительно, не вам, — она с важностью кивнула.
— К изобретательству у меня давняя страсть, — призналась Роксана. — Недаром мой любимый святой вот уже как шестнадцать лет, как только я научилась читать, — Лоренс Праведник.
Она показала образок, висевший у нее на шее.
— Никогда не видел такой иконы, — Рональд рассматривал образок, а взгляд его, словно конь на льду, то и дело соскальзывал на ее белую грудь, тонкую нежную шею, красиво очерченный подбородок.
— А что это у него за цветок в руке? — поинтересовался Рональд, устыдившись паузы.
— Это Карта мира.
— Что это такое — Карта мира? — спросил Рональд самым равнодушным тоном, на который был способен.
— Легенда гласит: Святой Лоренс не считал сомнение исходящим от дьявола. Напротив, он любил говорить, что пока хоть один человек сомневается, корабль движется в правильном направлении, у корабля есть шанс не потонуть. Вот для того-то он и оставил нам Карту: воздействуя на этот артефакт, любой могущественный волшебник может преобразить мир по своему усмотрению, насколько у него хватит сил и понимания, чего же он все-таки хочет…
— А откуда все это известно?
— Мне об этом рассказывал маркиз: я тогда совсем маленькая была… Ну и сейчас, впрочем, маленькая, — тут и Рональд улыбнулся. — Он даже обещал мне ее показать, да видно, забыл или не посчитал нужным…
— Что? — воскликнул Рональд. — Маркиз когда-то владел Картой мира?!
— Ничего не могу сказать! — хихикнула Роксана. — Владел или не владел — об этом даже в хрониках никаких теперь не прочесть. Эх, хорошая, должно быть, вещица. Я бы что-нибудь веселенькое ей приказала. Например, чтобы весь мир покрылся цветами, злые люди все передохли, а у Добрых все всегда было хорошо. Ну, как вам?
— А злых от добрых вы Карте бы поручили отличать или сами этим занялись? — усмехнулся Рональд.
— Фу, вы злой и противный, — рассмеялась Роксана. — А вы что приказали бы Карте?
Рональд задумался. Мимо его внутреннего взора вдруг промелькнула картина: он стоит на вершине мира, вокруг горы и снег, он ощупывает неожиданно бородатое лицо свое и понимает, что вопрос, который Роксана ему задала, минуту назад перестал быть праздным. Он пошатнулся. Видение исчезло.
— Я? Н-не знаю… — пробормотал граф.
— Странный вы, ей-Богу! — рассмеялась девушка.
Было ли это предвидение? По коже Рональда пробежал мороз от догадки, что когда-нибудь, пусть и много лет спустя, Карту мира дадут ему в руки — и от этого уже некуда будет деться.
— Иногда мне кажется, что это место проклято: и замок, и Новые Убиты, — радостно сообщила девушка. — И мы все: я, маркиз, крестьяне — все мы рано или поздно погиб нем в муках. Может быть, только Гнидарь не погибнет — слишком он возвышенный человек для таких проклятий.
— Ерунда. Все тут у вас в порядке. У маркиза, конечно, крыша порядком съехала, да и у крестьян после дарования им свободы мозги набекрень. Вот кто меня слегка удивляет, это мертвецы. Они странные, — произнес Рональд и вновь горько поразился, как же быстро привыкает человек даже к самому дичайшему бреду: лишь странными казались ему ревенанты, не ужасными, не загадочными — просто странными, как, скажем, нищий на улице или подвыпивший барабанщик полка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов