А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Почему они приплывут?
— Их привлекает любая музыка, даже свист.
— Мне такое зрелище доставит большое удовольствие!
К исходу дня островитяне собрали большое количество дерева, прибитого к берегу, и разожгли костры, а потом заиграли на дудках и запели. Из-за скал появились тюлени. Высунув из воды головы, они стали прислушиваться. Мягкий мех красиво переливался в свете костров. Высокий, убеленный сединами Роланд Авенель взял волынку и пошел вдоль берега, наигрывая традиционные мелодии и пританцовывая босыми ногами по морской пене, похожей на лепестки цветов грушевого дерева.
Тюленей это привело в восторг. Они встали в воде вертикально. Рохейн не верила, что все происходит наяву. Около двадцати животных собрались послушать музыку, а Авенель играл для них.
Среди островитян находилась и Энни, девушка, прислуживающая в Тане. Она легонько тронула Рохейн за локоть и проговорила:
— Большинство из этих животных лорральные, но не все.
— Не лорральные! — воскликнула Рохейн и с интересом стала смотреть на тюленей. — Значит, среди них есть шелкуны?
— Да!
Шелкуны относились к самым добрым морским существам. Они плавали в образе тюленей, но в образе человека могли ходить по земле и никогда не причиняли смертным вреда, постоянно демонстрируя доброжелательность.
На следующий день Роланд Авенель, знающий довольно много о шелкунах, повел Рохейн, принца Эдварда, Томаса Эрсилдоуна и Кейтри на берег, который они называли Ронмара. День приближался к завершению. Последние розовые лучи освещали спокойное море. Ветер был не сильный, недавно закончился прилив. Недалеко от берега из воды поднимались многочисленные скалы. Глубины в этих местах были очень большие, но кое-где сквозь чистую, прозрачную воду просвечивали отмели.
Там резвились люди-тюлени.
Шелкуны появились в виде группы обнаженных загорелых людей: женщин, мужчин и детей. Некоторые просто грелись на солнце, другие танцевали. Рядом с ними лежала кожа шелкунов. Неожиданно кто-то из них заметил, что за ними подглядывают. В одно мгновение они прыгнули в море. Отплыв на некоторое расстояние от берега, шелкуны — теперь уже тюлени — высунули из воды головы и уставились на нарушителей спокойствия.
— Они действительно великолепны! — воскликнул принц.
— Да, — эхом откликнулась Кейтри.
— Некоторые смертные влюбляются в них, — заметил Бард.
— Правда?
Девочка посмотрела на него с удивлением.
— Так и есть, — подтвердила Рохейн. — Но такая любовь гибельна для них. Один живет в море, другой на земле. Когда влюбленные принадлежат двум разным мирам, как они могут быть счастливы вместе?
— Они и не будут, — резко сказал Эдвард.
Авенель с серьезным видом согласно кивнул.
Трижды в неделю в Тану приходила жена рыбака со старшей дочерью, чтобы доставить к столу рыбу. Ее муж обладал большим мастерством и ловил лучшую рыбу, чем остальные. Имя женщины было Рона Вейд, и с ней было связано что-то странное.
Рохейн нравилось разговаривать с этой нежной, немногословной островитянкой. Девушка не могла не обратить внимания на перепонки между пальцами детей Роны и Хью Вейдов. Они были очень похожи на детей Урсиллы, тем не менее люди мудро отказывались от комментариев на эту тему. А дети им даже завидовали. С перепонками между пальцами удобнее плавать.
Было очевидно, что любовь Хью к жене очень сильна, но она возвращала ему только благодарность и приветливость. Так же, как Урсилла, она выходила одна на берег, бросала в воду раковину или камень. По этому сигналу из моря появлялся крупный тюлень, и она разговаривала с ним на незнакомом языке.
Но Рона была не совсем такой, как Урсилла.
После беседы животное опять ныряло под воду, не меняя образ. Рохейн догадывалась, что если даже Рона не любит своего мужа, она уважает его и не хочет предавать.
Немало молодых людей на острове страдало от неразделенной любви, и появление новичков только осложнило ситуацию. Через несколько дней после их приезда Джорджиана Гриффин привлекла внимание одного из самых завидных молодых людей острова.
Севран Шоу был фермером и корабельных дел мастером. Он родился на острове, но очень много путешествовал на своем баркасе по морям Эриса, прежде чем вернуться домой и осесть. Островитянин был хитрым, умным, с чувством юмора и неплохим достатком. Дожив до тридцати лет, он до сих пор не женился. Несколько молодых деревенских красавиц надеялись разделить с ним жизнь, но он не влюбился ни в одну из них, пока не увидел Джорджиану. Эта девушка, воспитанная в изысканной атмосфере Двора Каэрмелора, отказывалась выслушивать предложения Севрана и даже принимать островитянина в качестве друга. Проходили недели, но его любовь становилась только сильнее, хотя Джорджиана избегала молодого человека, и они очень редко встречались. Очевидно, его чувству суждено было остаться неразделенным.
Были в Тамхании-Таваале и загадки. Хотя в единственной деревне острова обваливались стены, целые груды дерева были вкопаны в землю неизвестно для чего. Некоторые стояли вертикально, как деревья без веток, другие поддерживали ветхий пирс и недостроенный мол, выдающийся в море, но слишком короткий, обрывающийся где-то на середине. Все эти бревна покрывали засохшие останки мидий и морских уточек.
Когда Рохейн спросила, для чего нужны эти бесполезные, развалившиеся сооружения, Авенель ответил, что деревня за последние десять лет поднялась на шестнадцать футов, поэтому гавань должна быть перестроена. В местных легендах говорится, что остров иногда проплывает через прошлые столетия, дрейфует по океаническим течениям, пока его не остановит какая-нибудь подводная скала или другая преграда, и там он задерживается на некоторое время. С этим процессом связывают изменение положения деревни.
Приятным развлечением для Рохейн стал рыночный день. В полнолуние на старой деревенской площади устанавливались столы, и жители со всего острова собирались там, чтобы продать свой товар. Проезжая однажды через рынок вместе со слугами, Рохейн заметила женщину в платье цвета герани. На плечи островитянки была наброшена шаль. Проходя вдоль столов, женщина предлагала на обмен баночки с медом, букеты гиацинтов, яблочный сидр и уксус в керамических бутылочках.
Ее лицо привлекло внимание Рохейн. Что-то в нем показалось знакомым. В душе затеплилась надежда. Неужели она наконец встретила человека из своего прошлого? Спешившись, девушка отдала поводья конюху и подошла к женщине.
Та поклонилась.
— Вы меня знаете? — спросила Рохейн.
Годы и страдания оставили свои отпечатки на лице женщины, но ее нельзя было назвать непривлекательной.
— Все на Тамхании знают леди Рохейн Тарренис, будущую Королеву-Императрицу.
— А раньше вы меня не знали?
— Нет, миледи.
— Мне ваше лицо показалось знакомым. Как вас зовут?
— Элисейд. Элисейд Гроувз.
— Вы уверены, что не узнаете меня?
— Уверена.
— Что вы возьмете за мешок яблок?
— Ткань. Хорошую ткань на новое пальто.
— Толстый шерстяной бобрик или букле?
— Букле, если можно, миледи.
— Отдай яблоки моему конюху. Ткань тебе принесут завтра.
В Тане Рохейн отвела Авенеля в сторону и сказала:
— Сегодня на рынке я разговаривала с женщиной. Ее зовут Элисейд Гроувз.
Авенель нахмурился.
— При всем моем уважении к вам, миледи, хочу предостеречь, что будущей Королеве-Императрице не подобает разговаривать на рынке с кем попало.
Рохейн удивленно подняла брови.
— Но почему, сэр? Думаю, что могу разговаривать с кем захочу! Не нахожу ничего зазорного в разговоре с честным человеком в любом месте, на людях или наедине. Я не похожа на тех придворных, которые уделяют так много внимания условностям, что не видят обыкновенных людей.
Авенель поклонился, пробормотав извинения.
— Я хочу узнать, — спросила Рохейн, — где живет эта женщина, чтобы навестить ее.
— Ее дом находится на восточном склоне над Топазовым заливом, — ответил сенешаль. — Туда ведет дорога, пригодная только для ослов или пешеходов. Она очень узкая, и вдоль нее тянется сплошная старая каменная стена. Тот, кто идет по ней, должен опасаться Злого Тома, хотя он не принадлежит к нежити, ненавидящей всех смертных. Это существо просто охраняет дорогу. Есть специальный стишок, который вы должны прочесть, если хотите пройти мимо него. Если этого не сделать, Злой Том унесет вас и оставит где-нибудь на другой стороне острова, в далеком, труднопроходимом месте. Вам потребуется много дней, чтобы вернуться назад. Когда я впервые туда шел, меня научили этому паролю.
Злой Том,
Злой Том,
Где находится твой дом?
Я запомнил слова и пошел вдоль по тропинке. Злой Том вышел. Он был похож на большого длинноногого жеребца с бычьей головой, длинным хвостом и огромными глазами. Когда я его увидел, жутко перепугался и перепутал слова.
Злой Том,
Злой Том,
В каком месте твой дом.
Я неправильно сказал стишок, но слова рифмовались, поэтому он только бросил меня о стену.
Рохейн взяла с собой отрез букле и вместе со свитой отправилась в гости. Узкая тропинка отошла в сторону от главной дороги и стала карабкаться в гору. С одной стороны поднимался каменистый склон, поросший деревьями, а с другой находились непроходимые овраги, поросшие папоротником. Внимание привлекали наплывы лавы, похожие на притаившихся чудовищ, и загадочные пещеры, над которыми нависали странные каменные формирования, напоминающие застывшие водопады. Путники миновали множество выступов, похожих на остроконечные и круглые башенки. В глубоких расщелинах шумела вода, падающая вниз с большой высоты. А над спокойной поверхностью луж, похожих на кусочки неба между корней деревьев, после дождя поднимался туман.
Мимо Злого Тома путники прошли без особого труда. Когда Рохейн прочла стишок, Том превратился в подобие четырехлетнего ребенка без головы и исчез.
Наконец дорожка привела путников к цели. Сначала перед ними появился огород и ульи. Рядом весело журчал ручеек с пресной водой, по берегам которого благоухали белые цветы кресса. Прямо перед ним среди искривленных деревьев стоял покрытый черепицей маленький домик. Чирикали птички, жужжали пчелы, собирая нектар на бело-розовых цветах. Из-за потрескавшегося водяного желоба выглянула девочка с золотистыми волосами, немного отливающими зеленью. С любопытством посмотрев на незнакомцев, она убежала в дом.
Элисейд вышла навстречу гостям и пригласила их зайти.
— Здесь гораздо больше ткани, чем стоят мои яблоки, — сказала она, измерив длину отреза цвета штормового моря.
— В таком случае заплатите за лишнюю ткань рассказами, — предложила Рохейн.
— Что миледи хочет узнать?
— О вашей жизни. Если вы не против.
— Ну, в моей жизни было всякое. Я с удовольствием вам расскажу.
— Сначала мне хотелось бы узнать о вашей девочке.
— Охотно поделюсь с вами, — сказала Элисейд Гроувз, — потому что я очень ее люблю. Однажды вечером, семь лет назад, когда последние солнечные лучи еще освещали небо, я услышала прекрасное пение в сумерках, собирающихся над Топазовым проливом. Мне показалось, что это морганы, и очень захотелось их увидеть. Но как только я направилась туда, под ногами захрустела галька, несмотря на мои усилия ступать осторожно, и все что мне удалось увидеть, это мерцание тел, прыгающих со скалы в море.
От страха и спешки они оставили ребенка, который плескался и смеялся в водопаде, падающем с горы в залив. Увидев девочку, невозможно было ее не полюбить. Правильный это был поступок или нет, но я взяла ребенка, словно сотканного из пены, водорослей и жемчуга.
Короче, девочка стала жить со мной, в любви и внимании, как родная дочь. Я назвала малышку Либан. Она почти ничем не отличается от обычных детей, разве что ее волосы никогда невозможно высушить досуха ни на солнце, ни на ветру. И они всегда пахнут морем. Девочка обожает плескаться в маленьком пруду или в волнах на берегу. Она любимая дочь. Но среди жителей острова есть такие, которые считают, что магическим существам не место среди людей, что это принесет несчастье острову.
Я приложила много усилий, чтобы заставить их забыть происхождение девочки, даже говорила, что родила ее. Но многие помнили, как все произошло, и до сих пор желают ей зла. Больше всех старается Минна Скейлз. Она не может простить, что фея-линек преследовала ее сына за то, что тот пытался украсть мои джилгандриас, яблоки, чьи семена, говорят, привезены из Фаэрии. Хотя я тут совершенно ни при чем. Эта фея — страж яблоневых деревьев, а я не могу отдавать приказы магическим существам.
Минна Скейлз очень мелочная, — продолжала Элисейд. — О господи! — воскликнула она, увидев Либан. — Посмотри, с твоих волос течет вода. Сходи и вытри их как следует! Либан часто смеется. Ребенок счастлив. Я ценю каждый момент ее радости и вспоминаю о своей другой дочери…
Руки Элисейд задрожали.
— У меня не всегда была такая жизнь, — сказала она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов