А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мы пытались однажды сделать это в Ааренисе. Почему бы не попытаться напугать бандитов, схватив их рядом с их убежищем?
— Вы думаете о той тропинке возле дороги?
— Да. Если использовать лобовую атаку…
— Что? Я не могу дать вам много людей, — сказал сэр Фелис.
Пакс с надеждой посмотрела на волшебника:
— Пусть так, но господин Зинтис знает, должно быть, множество волшебных приемов, которые тоже могут помочь. У Месениона, с которым я путешествовала в горах, всегда было наготове несколько заклинаний. Я думаю, можно…
Зинтис выглядел довольным.
— Да, леди Паксенаррион, заклинания — моя специальность. И от них меньше опасности, чем от настоящего сражения. По крайней мере для зрителей.
— И произнести их легче, чем сразиться в бою, — пробормотал Амброс.
Зинтис пристально посмотрел на него:
— Молодой человек, если вы считаете, что сделать это несложно, что ж, попробуйте. Мой старый учитель, хорошо известный в мире волшебников, всегда говорил, что добиться путем заклинаний убедительной иллюзии очень трудно. Ведь мы привыкли к реальности, и именно она формирует наши убеждения. Если вы зажигаете пламя, то это — настоящее пламя, и вам не о чем волноваться. Но волшебное, иллюзорное пламя может погаснуть из-за любого пустяка. Например, волшебник забыл, куда дует ветер. И тогда его пламя будет отклоняться в неверном направлении.
— Извините, — сказал Амброс, опустив глаза.
Пакс показалось, что на самом деле он вовсе не чувствует смущения. Она улыбнулась Зинтису:
— Я совершенно не знаю ваших волшебных секретов. Но скажите, можете ли вы сделать так, чтобы выгнать разбойников из засады? Так, чтобы они думали, будто на них надвигаются огромные силы?
Волшебник был в замешательстве. Стараясь скрыть смущение, он пожал плечами и посмотрел на сэра Фелиса:
— Я должен суметь это сделать. Но будет легче, если вы предоставите мне образцы…
— Какие такие образцы?
— …Или, говоря проще, мне нужно несколько настоящих вооруженных людей, количество которых я мог бы увеличить в воображении. То есть я создам иллюзию, что их много. И заставлю их идти в нужном нам направлении.
Пакс не была уверена, что все получится именно так, но с надеждой кивнула. Сэр Фелис в волнении воздел к небу Руки:
— Но сколько вам нужно людей, Зинтис? Волшебник посмотрел на него, обдумывая ответ:
— О… Думаю, полдюжины.
— Я дам вам четверых. Это даже слишком много, чтобы спасти вашу шкуру, если ничего не получится. Я не могу рисковать большим количеством.
Зинтис весело повторил вслед за сэром Фелисом:
— Четверо… Вот увидите, леди Паксенаррион, я создам иллюзию, что они выбегают из засады, чтобы наброситься…
Пакс сказала весело:
— Отлично.
— Дело теперь за солдатами. Вы только скажите, когда и где вы хотите напугать бандитов, и я позабочусь об этом, — с гордостью в голосе сказал Зинтис.
Глава XIV
Мал, когда Амброс объяснил ему план действий, показал себя более умным и проницательным, чем ожидала Пакс. В конце концов Пакс даже подумала, что он может быть очень полезен.
— Итак, мы должны найти по приметам то место, где они прячутся, а затем повести туда войска. А вы уже когда-нибудь вели в бой войска, леди? Я не имею в виду таких людей, как Дориан, но… — Он пристально посмотрел на Пакс.
— Я была действующим капралом в одном из подразделений, — ответила она.
— Ну что ж, это звучит вполне убедительно. А что если убежище, где они прячутся, хорошо защищено? Мы попытаемся взять его штурмом?
— Нет. Мы разработали план, как выгнать бандитов оттуда. Если, конечно, они прячутся там, где мы думаем. Вам приходилось когда-нибудь бывать рядом со старыми руинами крепости Сериана?
— Святой Гед, нет. Я говорил маршалу несколько лет назад, что там явно нечисто. А вы думаете, они прячутся в этих руинах?
— Вполне вероятно…
Несколько дней назад Пакс видела подтверждающий это знак.
— Тогда они настоящие смельчаки, вот что я могу сказать. Я бы не остался там и за серебряный в день. Даже за бочонок эля.
— Что ж, это говорит о многом. Хорошо, Мал, я знаю, вам эти руины не нравятся. Но если эти люди грешны и испорчены, может, их это и не волнует.
— Но в чем же дело? Почему об этих развалинах идет такая дурная слава? — спросила Пакс.
Мал и Амброс переглянулись. Наконец Амброс заговорил:
— Это случилось давно. Я был тогда мальчиком и жил на границе с Лионией. Поблизости там обосновался злой колдун. Всего лишь за год он построил крепость. Люди говорили, с помощью магии: как и большинство колдунов, его не заботило, зло или добро он творит.
— Ваше замечание не вполне справедливо. Господин Зинтис производит очень хорошее впечатление, — прервал его Мал.
— И беспрестанно угощает тебя элем. А ты стал бы доверять ему, Мал, во время боя?
Мал подумал:
— Пожалуй. Тем более если бы там был сэр Фелис или маршал.
— Вообще-то он мне и самому нравится. Наверное, он честный волшебник. Но все же большинство из них предпочитают думать о магии и деньгах, чем о чем-нибудь еще, — это заложено в их природе. Но тот, другой колдун, Сериан, совсем не был похож на Зинтиса. Нет. Он поселился в этих местах, потому что хотел править людьми. Конечно, вслух онэтого не говорил. Напротив, объяснял всем, что пришел сюда учиться. У него была небольшая команда каких-то волшебных существ, которым он позволял делать все, что им заблагорассудится. И если люди не платили ему дань за защиту от этой нечисти, он наказывал их, доставляя разные неприятности. В Бреверсбридже тогда еще не было башни, только мыза.
— Здесь еще не было маршала Кедфера. И Деордти тоже. Кто-то, кто был до них. Я не помню его имени, — вмешался Мал, взглянув на Пакс.
— Не важно, как его зовут, но он сделал ошибку, поверив в то, что колдун не причинит никому вреда. И погубил в результате множество жизней. Йомены штурмом взяли его крепость, но он успел взлететь в воздух, и они так и не смогли поймать его.
— Я надеюсь, он все-таки улетел, хотя и не совсем уверен в этом, — мрачно сказал Мал.
— Но он мог успеть заколдовать его, — заметил Амброс. Пакс почувствовала страх перед этим местом. Уж лучше пусть бы бандиты прятались где-нибудь еще. Ей совсем не хотелось встречаться с колдуном, который только притворялся, что исчез. Но она должна была согласиться с тем, что старая крепость Сериана была ближе всех к отметке, которую она нашла. Мал согласился пойти с ней на следующий день взглянуть на тропинку.
Он приехал на постоялый двор в крепкой двухколесной телеге, запряженной большим лохматым пони. За спиной Мала виднелись еще два колеса и большой топор.
Он опрокинул большую кружку эля, которой его угостил Хеббинфорд. Вытерев рукавом губы, он сказал:
— По пути мне нужно найти хорошую сосну. Ствол пригодится для пристройки к зданию городского Совета. С помощью этих колес я дотяну все, что мы найдем.
Пакс не поняла, как он это собирается сделать; она никогда не видела лесников за работой. Мал увидел ее растерянность и громко рассмеялся. Пакс заметила, что остальные постояльцы наблюдали за ними и слушали их разговор. Мал сказал громко:
— Видите ли, леди, вы еще далеко не все знаете. Я отрубаю небольшой кусок ствола, размером с полено, и забиваю его в эти колеса вместо оси, затем кладу один конец ствола на телегу, а другой у меня зажат между колесами, — теперь понимаете? Поезжайте верхом вслед за мной. Я покажу вам кое-что такое, чего вы не знаете, — сказал Мал, как будто она собиралась ехать как-то по-другому.
— Мне нужно найти Амброса, — с сомнением в голосе сказала девушка, когда они уже были готовы выехать.
Мал опять рассмеялся:
— О, Амброс! Вы ведь не должны проводить с ним каждый день, верно? Он ведь, в конце концов, йомен-маршал. Поехали же, не будем задерживаться…
Он лихо подмигнул ей и с важным видом вернулся к телеге, после того как передал кружку из-под эля одной из служанок. Некоторые из постояльцев, кто наблюдал эту сцену, рассмеялись. Пакс усмехнулась:
— Поезжайте вперед. Я догоню, как только оседлаю лошадь. По какой дороге вы собираетесь ехать?
— По западной. Насколько я помню, несколько лет назад совсем рядом с дорогой стояло подходящее дерево. Если оно еще на месте, то сослужит мне службу.
— Хорошо, — кивнула Пакс.
Мал помахал ей рукой и поехал. Девушка заскочила в конюшню, чтобы оседлать черную лошадь. Она надеялась, что их поездка будет удачной. Ей была ненавистна сама мысль, что в городке может находиться шпион, но вероятность этого все же существовала.
Она догнала Мала уже у опушки леса, на дальней окраине Бреверсбриджа. Он остановился поболтать с женщиной у крайней фермы, расположенной рядом с дорогой. Жестом он попросил Пакс остановиться.
— Вы знакомы с Эрис?
Это была та самая женщина, которую Пакс встретила на заседании Совета.
— Да, я помню вас. Только не знала, что это ваша ферма, — сказала девушка, спрыгивая с седла. Она уже не боялась забираться на лошадь и слезать с нее при свидетелях: кобыла научилась хорошо себя вести.
Эрис сказала с грустью в голосе:
— Она моя всего лишь несколько лет. Мы жили дальше, на юго-западе. Но бандиты… порушили многие наши хозяйственные постройки. В конце концов после смерти мужа и женитьбы сыновей я купила у кузена вот эту ферму, чтобы быть поближе к городу.
— У вас прекрасная ферма, — заметила Пакс. И правда, небольшой домик был недавно отремонтирован, его окна весело поглядывали на дорогу. А во фруктовом саду, окружавшем дом, было множество цветов.
— О, это действительно хорошая ферма. Вода всего лишь в нескольких шагах от двери, рядом — дорога, по которой легко добраться до города… Вы любите яблоки? Сейчас созрел как раз очень хороший сорт. Я была бы рада угостить вас, — сменила тему женщина.
— Я бы вместе с лошадьми съела половину вашего урожая. Если не возражаете, я куплю меру хороших яблок для себя и двойную меру яблок похуже для лошадей.
— Да я вам и так их дам.
Пакс, забыв о титуле Эрис, указывающем на принадлежность к Совету, назвала женщину просто по имени:
— Эрис, я сама выросла на ферме и понимаю, что такое крестьянский труд. Сейчас у меня есть деньги, а у вас — яблоки для продажи.
— Ладно, когда вы вернетесь — к вечеру или в другое время, — я сложу их рядом с воротами, под изгородью, — сказала Эрис.
— Вы знаете, я тоже хотел бы немного яблок, Эрис, — попросил Мал.
— Ты! Я думала, ты живешь одним элем, Мал! — рассмеялась Эрис.
Дальше они поехали вниз по дороге, весело болтая. Пакс вела на поводу черную лошадь, в то время как Мал шел за повозкой. Он указывал ей на разные деревья, а она молча слушала его, не зная, как поддержать разговор. Цвет и структура коры, форма листьев да и самих деревьев совершенно ни о чем не говорили ей. Правда, она знала по названиям и могла различать самые часто встречающиеся деревья, но на этом ее познания заканчивались.
Мал беззлобно поддразнивал ее. Тем временем они оба увидели на дороге приметы каравана — свежую колею от колес и следы мула.
Пакс хотелось знать, что осталось в том месте, где она увидела зарубку на дереве, после того как сэр Фелис послал солдат подобрать тела погибших. Узнает ли она это дерево? Солнце было уже в зените, и она стала волноваться, не проехали ли они мимо. Но когда они наконец подъехали к этому дереву, то стало ясно: его не спутаешь с другими. Земля вокруг него была изрыта копытами лошадей и мулов. Следы уходили то в одну, то в другую сторону. На опавших листьях и придорожных камнях виднелись запекшиеся следы крови. Неподалеку валялось несколько стрел, в большинстве своем сломанных.
Мал кивнул на несколько следов, которые Пакс не заметила, все время продолжая рассказывать о своих любимых деревьях. В конце концов Пакс нашла колею, по которой были угнаны повозки. Свежеполоманные сучья, оборванные и увядшие листья — все это говорило о том, что повозки увезли в лесную чащу. Видимо, бандиты хотели выехать на каменистый участок дороги, чтобы их труднее было найти. Мал, увидев все это, стал мрачнее тучи. Словно вспомнив что-то, он сказал:
— К северо-западу отсюда есть ферма. Вернее, была, пока ее не сожгли. Если они направились туда, то могли воспользоваться старой тропинкой, чтобы привезти обратно повозки и пересечь эту дорогу дальше. Насколько я помню, та старая тропинка пересекается с этой где-то недалеко.
— Мы поедем за ними следом? — спросила Пакс.
— Нет. Только не на лошадях. Так мы наделаем слишком много шума. Нам лучше пойти по дороге и поискать то место, где она пересекается с тропинкой.
Вскоре Мал остановился, и Пакс увидела впереди небольшую тропинку.
— Ха! А вот и то дерево, которое я искал. Вам лучше пойти пока дальше одной. Я хочу срубить дерево. Идите вдоль по тропинке. Она прямая, не заблудитесь, — заверил он девушку.
Пакс медленно пошла по дороге, как он и сказал ей. Сзади она услышала звон топора, вгрызающегося в древесную кору. Была ли это та самая сосна, о которой мечтал Мал, или какое-нибудь другое дерево?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов