А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Капли пота падали с ее лба и застывали на татами .
Должно быть, это сон.
Николас видел, как напряглись ее руки, когда она дернула клинок вверх, к груди. Не каждому мужчине хватило был на это выдержки и физических сил.
Бесконечно медленно, все еще держа обеими руками меч, Цзон наклонялась вперед, как живое изваяние. Наконец, ее лоб коснулся пола перед татами .
Словно по сигналу Итами вскочила на ноги. Резким движением она достала катана , который был спрятан в складках ее кимоно, и занесла его над годовой Цзон. Меч стал опускаться со сладострастным шипением, будто холодной стали не терпелось ощутить прикосновение теплой плоти.
Через мгновение голова Цзон была отделена от шеи. Только после этого ее тело безвольно упало на татами . Темная кровь вытекала аккуратной темной струйкой, словно повинуясь замыслу художника.
— Нет!
Николас, освободившись наконец от оцепенения, вбежал в комнату. Итами не отрывала глаз от прекрасного лица на полу; она даже не взглянула на него.
— Как! Как! — Мысли Николаса путались, тяжелый язык прилип к небу. Он смотрел на тело своей матери... и на ее голову.
— Дело сделано, Николас. — Голос Итами был далеким и нежным; в ее руках тускло блестел окровавленный меч, — Твоя мать — человек чести.

Пятое Кольцо
Ниндзя
I
Нью-Йорк — Уэст-Бэй-Бридж. Нынешнее лето.
Кто-то закричал еще до того, как замок разлетелся на куски и тяжелая дверь с грохотом ввалилась внутрь.
Он метнулся к окну. Он попался по собственной глупости, и теперь нужно было выпутываться, иначе все полетит к черту.
Японец мельком взглянул на женщину, распростертую на кровати. Ее кожа блестела от пота, точно намазанная маслом.
Он почувствовал приближение цунами, как только они вошли в здание, и теперь проклинал себя за промедление.
Женщина смотрела не на японца; она не сводила расширенных от ужаса глаз с Филипа, который лежал в неуклюжей позе у нее в ногах, свесив голову с кровати. Она кричала не переставая, словно сирена.
* * *
— Есть другой способ, — сказал Николас. — Лучший. — Он опустил половинку клецки в темно-коричневый пряный соус и бросил ее в рот. — Я не хочу, чтобы пострадал кто-то из твоих людей.
Кроукер удивленно посмотрел на него.
— Странный ты парень. За это нам, полицейским, платят — за риск.
Они сидели в небольшом китайском ресторанчике; здесь было многолюдно и довольно шумно.
— За разумный риск, — поправил его Николас. — А к встрече с ниндзя они не готовы.
— Ты не преувеличиваешь?
— Нет.
Кроукер отложил палочки и отодвинул тарелку, которую тут же убрал проворный официант.
— Хорошо. Что ты предлагаешь?
— Пусти меня одного.
— Ты спятил. — Кроукер ткнул в него пальцем. — Послушай, Ник, это полицейская операция. Ты знаешь, что это значит? Меня могут отстранить от работы только за то, что я беру тебя с собой. А ты хочешь, чтобы я позволил тебе пойти туда одному? Комиссар тогда разорвет меня на куски — если что-то еще останется после Финнигана, моего капитана. Так что довольствуйся тем, что есть.
— Тогда — только мы вдвоем.
— Не пойдет. В этом случае я должен был бы оставить тебя для прикрытия.
— Значит, у нас почти нет шансов.
— Все будет хорошо — пусть он только придет к А Ма.
Когда, они поднимались по ступенькам заведения А Ма, Николас думал о том, что преимущество не на их стороне, несмотря на внезапность их прихода. В отличие от ниндзя, который был теперь там, наверху, они не знали планировки здания, расположения выходов и окон. Это Николасу совсем не нравилось. На лестнице он остановил Кроукера.
— Знаешь, если только мы не схватим его в первые секунды, все пропало.
— Не волнуйся, — сказал Кроукер и направился к двери А Ма.
Он шел по тускло освещенному коридору, держа в одной руке револьвер, а в другой — ордер на арест. Эту бумажку оказалось не так просто заполучить: у А Ма было много влиятельных друзей.
Где-то жужжала неисправная неоновая лампа; с улицы послышался нетерпеливый автомобильный гудок; топот бегущих ног; резкий смех.
Дверь открылась, и Кроукер оттолкнул в сторону высокую красивую китаянку. Ордер развевался у него в руке, как птица с подбитым крылом.
И вдруг в голове Николаса выстроилась цельная картина: убийства, одно за другим, как звенья в цепи; подсказка Терри, которая теперь казалась очевидной. Хидэёси, Ёдогими, Мицунари. Сацугаи, Юкио, Сайго. Вассал, которому поручено охранять наложницу мертвого сёгуна — что ж, достаточно близкая аналогия.
“Идиот! — подумал Николас с яростью, входя к А Ма вслед за Кроукером. — Почему я не хотел в этом себе признаться?”
Кроукер уже шагал вдоль длинного коридора. Астра, открывшая им дверь, хладнокровно позвала А Ма.
— Что все это значит? — набросилась А Ма на Николаса. — Как вы посмели вломиться в мой дом? У меня есть много друзей...
— Японец, — сказал Николас на чистейшем пекинском наречии.
А Ма вздрогнула и поспешила по коридору за Николасом.
— Где он? Больше нас ничего не интересует. — Николас слегка обернулся к ней на ходу. — Вы А Ма?
Впереди раздался шум. Кроукер колотил ногой в запертую дверь.
— Он разнесет мой дом! — закричала А Ма. Она вспомнила, как среди ночи пришли коммунисты, разрушили ее дом и забрали мужа. Но здесь была Америка. Николас заметил ее волнение.
— Этот японец — очень опасный человек, А Ма. Он может обидеть ваших девушек.
Это она поняла сразу и молча посмотрела на Николаса.
— Где он?
— Там, там. Заберите его. Николас бросился к Кроукеру.
— Левая дверь! Левая!
Кроукер развернулся и выстрелил в замок. Он вошел в комнату; раздался женский крик.
Какое-то неясное движение в комнате, и Николас инстинктивно закрыл глаза рукой.
Яркая белая вспышка. Едкий запах пороха. Кроукер пошатнулся и отступил. Николас бросился в комнату и увидел, как в окне мелькнула нога.
— Господи!
Николас обернулся: Кроукер прижимал ладони к глазам.
— Что это? — спросил он хрипло.
— Фотобомба, — ответил Николас. В коридоре послышался шум голосов.
— Он ушел, Кроукер. Через окно.
* * *
Полицейский Тони Делонг получил по рации последние указания от лейтенанта Кроукера и медленно повел сине-белый автомобиль вдоль Пелл-стрит.
— Это здесь, — сказал Санди Бингемтон. — Тормози.
Делонг погасил огни и припарковал машину по диагонали, перегораживая улицу. Это должно было помешать подозреваемому улизнуть и, кроме того, остановить любопытных прохожих.
Первым вышел Бингемтон, с трудом протискивая cioe массивное черное тело через правую дверку. Он внимательно осмотрелся по сторонам. Делонг связывался по рации со вторым автомобилем, но Бингемтон считал, что важнее сориентироваться на месте. Он подумал, что попади сюда какой-нибудь зевака, дело может окончиться трагедией. Бингемтон снял фуражку, вытер рукавом лоб и посмотрел в конец Пелл-стрит, на заднюю стену здания.
Делонг выключил рацию, вышел из машины, и они вдвоем нырнули в глубокую тень соседних домов. Лейтенант дал на этот счет очень строгий приказ: не издавать ни звука и не высовываться. Делонг смотрел на ряд окон третьего этажа и думал о словах лейтенанта. Это была, конечно, не обычная полицейская облава. Но Делонг не беспокоился, он верил лейтенанту. Он проработал с ним уже почти полтора года и почти не сомневался, что во время следующего экзамена станет сержантом. Делонг этого очень хотел; он был сыт по горло патрульной службой и мечтал о работе в сыскной полиции — в этом лейтенант сможет ему помочь. А лишние деньги пришлись бы очень кстати сейчас, когда Дениза ждет ребенка.
Соседство Бингемтона придавало ему уверенности. Они давно уже работали вместе, и это было единственным, что омрачало Делонгу предстоящее повышение по службе. Но Санди не хотел быть детективом. Он был доволен своей работой. “Мое место здесь, на улице, — часто повторял он Делонгу. — Я не собираюсь заделаться канцелярской крысой”. Просто они по-разному представляли себе работу? сыскной полиции. У лейтенанта Кроукера было совсем немного бумажной работы, но Делонгу никак не удавалось убедить в этом Санди. Если этот великан что-то вбил себе в голову, тут уже...
Бингемтон толкнул напарника локтем, но Делонг и сам уже заметил ослепительную вспышку, сопровождаемую удивительно мягким звуком.
— Похоже, началось, — сказал Делонг. Они достали револьверы и затаились в напряженном ожидании.
В окне мелькали тени.
— Приготовься. — Даже в шепоте Бингемтона слышались басовые раскаты. — Похоже, он смылся.
Делонг кивнул, и они стали осторожно приближаться к дому, стараясь двигаться бесшумно и держаться в тени. Делонг вдруг заметил, что не горят некоторые уличные фонари. “Странно, — подумал он, — в таких случаях жители Чайна-тауна сразу же теребят городскую администрацию. Но что тут скажешь — Нью-Йорк есть Нью-Йорк.”
Они одновременно увидели неясное движение. Делонг тихонько хлопнул товарища по плечу и перебежал на другую сторону улицы. Бингемтон за долгие годы научился понимать его без слов и теперь не сводил глаз со стены здания в тупике.
Они начали приближаться с двух сторон к старомодной чугунной пожарной лестнице. Наверху они увидели движущуюся тень, и вдруг... она исчезла.
Бингемтон и Делонг недоуменно переглянулись и подошли к самой лестнице. Они задрали головы, но было трудно что-то разобрать, потому что свет из окон бросал многократные тени и ступеньки сливались в причудливый рисунок.
— Куда он делся? — недоумевал Делонг.
— Не знаю. — Бингемтон опустил револьвер в кобуру и взялся за поручни пожарной лестницы. — Надо подняться и посмотреть. Он мог уйти по крыше.
Бингемтон взобрался на площадку первого этажа, вытащил револьвер и стал быстро карабкаться вверх. Через частокол металлических ступенек ему трудно было разглядеть, что там происходит.
На уровне второго этажа Бингемтон на минуту остановился и прислушался к звуку полицейской сирены. Машина удалялась в сторону центра и явно не имела к ним никакого отношения.
— Ну что?
Голос Делонга донесся до Бингемтона вместе с далеким шумом Чайна-тауна — звуками машин, медленно пробирающихся по узким удочкам, и монотонным треском незнакомой речи. Свободной рукой Бингемтон сделал отрицательный жест и тут же услышал жужжание. Какое-то насекомое. Но укусы — один, два, три, — проколовшие его грудь были совсем не безобидны.
Бингемтон покачнулся и увидел какое-то движение. Схватившись левой рукой за поручень, он выстрелил. Его мысли теперь были заняты только одним: не хватало воздуха. Револьвер выпал у него из руки и покатился пег чугунной решетке.
Бингемтон неуклюже обернулся, раскачиваясь из стороны в сторону как пьяный, и увидел перед собой темную фигуру, которая словно возникла из воздуха, фигура выглядела как привидение, разделенное на полосы косыми тенями. Он почувствовал приступ рвоты.
Бледное лицо с миндалевидными черными глазами, расширенные зрачки. “Должно быть, наркотики”, — безразлично подумал Санди. Его рот раскрылся, и он закричал:
— Делонг!
Услышал ли он? В ушах у Бингемтона стоял звон, будто он только что побывал на концерте рок-музыки.
Темная фигура приближалась к нему, угрожающе увеличиваясь в размерах. Санди выставил левую руку, преграждая ей путь, и поднял правую... где его револьвер? Его мысли увязали в липкой тине.
Санди Бингемтону казалось, что он на дне моря, придавленный страшной тяжестью. Все его силы сейчас уходили на то, чтобы удержаться на ногах. Его грудь пылала. Его душа отделилась от уже ненужного тела и устремилась вверх, во влажную пустоту ночи.
Теперь Санди видел под собой весь город s паутине пульсирующих розовых и голубых огней. Вглядываясь сквозь дымку, он мог различить собственное тело и встревоженно поднятое кверху лицо Делонга.
Бингемтон увидел, как его тело медленно-медленно кренится набок и теряет равновесие. Он был уже так высоко, что ему приходилось сильно напрягаться, чтобы это разглядеть. Все скрылось в тумане, и у него промелькнула мысль: а не забрался ли он слишком высоко?
“Как Икар”, — подумал Бингемтон и погрузился во тьму.
Делонг увидел отвесно падающий предмет и отступил в сторону. Рядом с ним раздался тяжелый звук, который ни с чем нельзя спутать.
— Господи! — вскрикнул Делонг, и его мгновенно бросило в пот. Он опустился на колени рядом с изуродованным телом товарища. — Господи, Санди, что случилось?
Шок. Делонг знал, что должен найти того, кто это сделал, но несколько мгновений не мог пошевелиться. Шок. Струйка крови, тихо бегущая по асфальту.
Делонг поднялся и отошел на несколько шагов.
Он услышал какой-то звук, по-кошачьи тихий. Почувствовав себя в западне, Делонг отступил в тень подъезда и посмотрел наверх. В первый раз он задумался о том, в какое дело их втравил лейтенант. И за кем они, черт подери, охотятся?
Полицейский заметил совершенно беззвучное движение на нижнем пролете пожарной лестницы. В другое время он не обратил бы на это внимание, но не теперь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов