А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


* * *
ДНЕВНИК ДОКТОРА СЬЮАРДА
3 сентября
Сегодня мы с Ван Хельсингом отправились в Хиллингем, чтобы нанести Люси Вестенра чисто профессиональный визит (он настоятельно попросил меня взять его с собой, правда, я сообщал Арту Холмвуду, что собираюсь приехать вместе со специалистом). Бедная девушка! Когда я увидел, в каком она состоянии, у меня сердце едва не разорвалось на части. Люси страшно исхудала, превратившись в хрупкий прутик. У нее та форма малокровия (причем сильнейшего), которая унесла немало молодых жизней. Но даже болезни не удалось нанести сколько-нибудь заметный урон красоте Люси. Окно в спальне было открыто, и сквозь него лился яркий и теплый солнечный свет. Печально видеть, что слабость не позволяет девушке насладиться последними днями уходящего лета. Люси предстала перед нами в белом платье, расшитом белыми атласными нитями. Ее темно-рыжие волосы были стянуты большим белым бантом, как у школьницы. А солнце делало их совершенно необыкновенными, ибо его лучи зажигали на прядях золотые искорки.
Люси лежала в шезлонге, утопая в подушках. Несмотря на теплый день, ее ноги были укутаны шерстяным пледом. Второй плед укрывал ее плечи. Когда служанка ввела нас в спальню, Люси даже не подняла головы и с заметным усилием протянула нам руку. Но даже в таком состоянии она, несомненно, очаровала Ван Хельсинга... и, разумеется, меня.
Уверен, что и профессор тоже понравился ей, хотя он вновь нацепил на себя личину рассеянного иностранца, попирающего все нормы английской грамматики. Было бы значительно лучше, если бы он не прибегал к этой клоунаде, по крайней мере, в моем присутствии. Мне больно видеть, как один из умнейших и образованнейших людей прикидывается шутом. Иногда Ван Хельсинг изобретает такие обороты речи, что мне просто не удержаться от смеха (вдобавок он как будто намеренно выбирает самые неподходящие моменты!).
Тем не менее Люси было приятно разговаривать с профессором. Когда настало время врачебного осмотра, я счел это благовидным предлогом и отправился бродить по саду. Слушать, как он бормочет и коверкает слова, осматривая Люси, – это уже слишком.
Вскоре после осмотра мы покинули Хиллингем и, сев в двуколку, отправились на вокзал. От шутовства профессора не осталось и следа. Обеспокоенный взгляд Ван Хельсинга красноречивее любых слов подтвердил худший из моих страхов: Люси смертельно больна.
– Неужели это так серьезно? – все-таки спросил я.
Мы ехали через парк. День был по-летнему великолепен.
Сияло солнце, приятный ветерок овевал лица, в еще зеленой, сочной листве весело распевали птицы. Но мне было не до окружающих красот. У меня внутри все похолодело. Неужели сейчас я услышу подтверждение того, о чем боялся даже подумать? Неужели у Люси – злокачественное малокровие? Но услышанное мною... Если бы это сказал не Ван Хельсинг, а кто-то другой, я посчитал бы подобный ответ дурацкой и неуместной шуткой. Профессор заговорил не сразу. Он посмотрел по сторонам, затем перевел взгляд на кудлатую голову кучера и только потом сказал:
– Да, это серьезно. Она укушена.
– Укушена? – недоуменно переспросил я, поначалу восприняв его ответ в сугубо медицинской плоскости. – Но как мог...
Я хотел спросить: «Но как мог укус вызвать столь значительную потерю крови?» Да и рана от такого укуса ни в коем случае не осталась бы незамеченной. Я категорически не хотел принимать в расчет рассуждения профессора о вампирах, по-прежнему относя их к разряду недоказанных. Однако по лицу Ван Хельсинга я понял, что речь идет об одном из этих существ: вампир прокусил Люси шею и высосал немало ее крови.
Мое недовольство и раздражение не ускользнули от профессора. Он сочувственно посмотрел на меня и негромко спросил:
– Вы до сих пор не верите в них, Джон? Точнее, вы так и не поверили сердцем, что они существуют?
Голубизна неба, шелест листвы, птичье щебетание – на все это вдруг легла какая-то зловещая тень. Мир стал совсем не таким, каким казался. Красота, окружавшая нас, была лишь успокоительным фасадом, за которым скрывалось зло.
Когда я впервые услышал от Ван Хельсинга о вампирах? Кажется, в первые же дни после его приезда. Я не склонен считать профессора жертвой собственных заблуждений, но мой разум по-прежнему отказывается принимать этих существ как часть этого мира. И в то же время я не могу отмести и объявить полной чепухой свои тревожные сны, не могу заглушить в себе голос интуиции. Что же сделать? Отмахнуться от диагноза, который поставил Люси мой друг и наставник, и заявить, что не желаю даже слышать о подобной ерунде? Или же отбросить собственный скептицизм? Расскажи я кому-нибудь из коллег-медиков о своей способности ощущать человеческую ауру, меня тут же подняли бы на смех или, хуже того, сочли сумасшедшим. Я решил воздержаться от каких бы то ни было заявлений, ибо во всем, что не касалось вампиров, профессор безусловно являлся человеком здравомыслящим.
Но признать его утверждение значило бы распахнуть разум навстречу неописуемому ужасу.
– Да, профессор, мне до сих пор трудно это принять. Но я верю вашим словам. И если сказанное вами – правда, как и чем мы должны помочь Люси?
Ван Хельсинг не ответил, а приложил палец к губам и выразительно поглядел на спину кучера. До самого вокзала мы ехали в тягостном молчании.
К счастью, поезд оказался полупустым, и мы легко нашли место, где можно было разговаривать, не опасаясь чужих ушей.
– Мне нужно будет уединиться, – сообщил профессор, когда мы возобновили беседу. – Знаете ли вы такое место, где в течение хотя бы трех дней меня бы никто не потревожил?
– У меня есть загородный дом. Думаю, он вполне отвечает вашим требованиям. Уж там ни одна живая душа не нарушит вашего уединения.
Ван Хельсинг облегченно вздохнул.
– Замечательно.
– Но прежде чем дать вам ключи, вы должны ответить на два моих вопроса.
Профессор промолчал. Чувствовалось, мое требование пришлось ему не по душе, но он не стал возражать и, судя по всему, был готов удовлетворить мое любопытство.
– Почему вы настолько уверены, что Люси укусил вампир? И второе: почему вам вдруг понадобилось уединяться?
Мои вопросы не отличались тактичностью (особенно второй), но уж если мы по-настоящему решили противостоять этому злу, нормы приличия нам будут только мешать.
Профессор вздохнул. Он как будто заранее знал: я не сумею не то что поверить его словам, но даже понять их.
– Ответ первый: это мое интуитивное ощущение и не более того. Ответ второй: я должен принять необходимые меры для спасении жизни мисс Вестенра. И еще я должен попытаться с ее помощью выследить Влада.
Влад? Где-то я уже слышал это имя. Вспомнил! Это было во время того сеанса гипноза, который я испортил своим вторжением.
– Так Влад и есть вампир? – обратился я к Ван Хельсингу.
– Один из них. Есть еще вампирка по имени Жужанна, а также некая особа, которую зовут Элизабет. О ее природе я пока ничего толком не знаю.
Профессор наморщил лоб.
– Джон, мне сейчас пришла в голову одна мысль. Перед тем как отправиться в ваш загородный дом, я хотел бы провести сеанс гипноза с Ренфилдом. Вы не согласитесь мне помочь? Ваш пациент непредсказуем, и дополнительная пара рук надежного человека будет отнюдь не лишней. Скажу вам откровенно: Ренфилд имеет настолько тесную связь с миром зла, что я не удивлюсь, если психически он связан с Владом. Возможно, я сумею выудить из Ренфилда все необходимые сведения, и тогда мне и вовсе не понадобится уезжать.
Я согласился. Вернувшись в лечебницу, я сразу же отправился в палату к Ренфилду, чтобы взглянуть, в каком он состоянии. К сожалению, пациент был излишне возбужден, и мы решили отложить сеанс. Профессор выбрал время – сразу же после захода солнца. Поскольку в его палате не было окна, он попросил меня постучаться к нему минут за пятнадцать до этого.
В оставшиеся часы я написал и отправил письмо Арту. Оно было более чем на две трети выдумкой. Я живописал доктора Ван Хельсинга как крупного голландского специалиста по заболеваниям крови, но о поставленном диагнозе сообщил несколькими обтекаемыми фразами. Боюсь, мое письмо лишь встревожит и насторожит Арта, хотя кое-какие крупицы истины он и мог бы обнаружить между строк (но для этого нужно верить в существование вампиров и знать об их повадках). Родители привили мне убеждение, что джентльмену непозволительно опускаться до лжи. Но как воспринял бы Арт эту «чистую правду»? Скорее всего, посчитал бы, что его старый друг Джон и крупный голландский специалист оба спятили, и лучше держаться от них подальше. Да, я ревную Арта к Люси, но все равно не смог бы нанести ему такой жестокий удар. Думаю, даже если бы Ван Хельсинг вдруг потребовал от меня рассказать Арту о реальном положении вещей, я бы не решился поведать другу обо всех этих ужасах. По договоренности с профессором, я предварительно дал ему прочитать это письмо. Кажется, Ван Хельсинг получил массу удовольствия, вдоволь поиздевавшись над всеми эпитетами, которыми я его наградил. Согласно нашему замыслу, и у Арта, и у других людей должно сложиться впечатление, будто мы постепенно замечаем какие-то странные признаки, но не называем их и не делаем выводов. Выводы пусть все делают сами. Профессор считает, что тогда не нужно будет тратить дополнительное время и силы, убеждая людей в существовании вампиров.
Про себя могу сказать лишь одно: если раньше меня и интересовали такие вещи, как ясновидение, психическая связь и прочее, то события сегодняшнего дня полностью отбили всякий интерес к ним. Я словно заперт внутри некоего странного, фантастического сна, каждый эпизод которого пугает меня не меньше, чем тот сон о всепоглощающей Тьме...
* * *
ДНЕВНИК АБРАХАМА ВАН ХЕЛЬСИНГА
3 сентября
Уитби! Очаровательная (невзирая на свое состояние) мисс Вестенра рассказала, что ее странное недомогание началось примерно в середине августа. Она приехала в Уитби, чтобы отдохнуть на побережье. Судя по словам девушки, первые симптомы болезни проявились почти сразу же после появления в гавани «корабля-призрака». Значит, Влад высадился на берег в этом городке и пробыл там неделю, прежде чем направиться в Лондон, где его вновь потянуло к своей жертве.
Джон может сколько угодно делать вид, что «мисс Люси» – просто его знакомая, но по лицам обоих я легко догадался: это она глубоко ранила сердце самонадеянного парня, категорически отвергнув его ухаживания. Когда он отправился бродить по саду, я предпринял все доступные мне меры для защиты спальни Люси. Найдя укромное место, я положил туда маленькое серебряное распятие. Девушка скептически относится к религии, поэтому я даже не пытался уговорить ее надеть крестик на шею. С чесноком будет проще. Когда из Амстердама прибудет посылка с цветками чеснока, я расскажу об их лечебных свойствах, и это не вызовет подозрений или насмешек.
Мне пришлось действовать очень быстро. Наверное, со стороны моя спешка выглядела весьма забавно, хотя ни тогда, ни сейчас у меня желания посмеяться не возникало. С разрешения Люси я погрузил ее в глубокий гипнотический транс, убедив девушку, что так я сумею больше и подробнее узнать о причинах странной болезни.
После того как я задал ей все вопросы, касавшиеся Уитби и «большой птицы, которая била крыльями по стеклу», и получил достаточно подробные ответы, я не сразу вывел мисс Вестенра из транса. Она лежала с закрытыми глазами. В это время я проделал ментальное упражнение (говоря старинным языком – наложил заклинание), позволившее мне двигаться бесшумно. Держа в руке распятие, я взобрался на радиатор водяного отопления и, вытянувшись во весь рост, засунул «амулет» в щель между оконной рамой и стеной (все ответы Люси указывали, что вампир появлялся через окно). Помимо распятия, я незаметно разместил в этой же щели насколько головок чеснока.
А что, если Люси вдруг раньше времени выйдет из транса? Или в ее спальню неожиданно войдет служанка? Как я раньше об этом не подумал? Нужно было вначале сделать себя невидимым. Все эти мысли вихрем пронеслись у меня в голове, включая и ту, что я слишком поздно спохватился...
Сейчас воспоминания о стоянии на радиаторе вызывают у меня улыбку, но в тот момент мне стало страшно. К счастью, меня никто не увидел. Надеюсь, что принятых мною мер пока будет достаточно. Я дам телеграмму своему другу Вандерполю в Харлем и попрошу его как можно быстрее прислать сюда цветы чеснока. Этому человеку я полностью доверяю, к тому же его посылка избавит меня от необходимости объясняться с кем-нибудь из английских фермеров.
Жаль, что мне не удалось напрямую спросить Люси про Влада и его местонахождение (я знал, что служанка дежурит под дверью, готовая при первом подозрительном звуке или шорохе ворваться в спальню мисс Вестенра). Возможно, я еще сумею это сделать, когда повезу цветы чеснока... А пока попробую «разговорить» Ренфилда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов