А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

«Это надо же, — потрясенно подумала Тэсс, — доверить свою драгоценную жизнь какой-то веревке!» Разобравшись что к чему, она скользнула вниз. И тут же решила, что лучше бы этого не делала. Владелец тюрбана лежал рядом с лебедкой; голова его была вывернута под немыслимым углом.
Дэн кивнул в сторону мачете и его мертвого хозяина.
— У тебя нет понятия о чести, Беннетт, — хрипло произнес он. — И — боюсь — этого уже не исправить, ты сейчас умрешь.
Мускулистая рука Блэкуэлла напряглась, и мощный кулак со всей мощью обрушился на челюсть Беннетта. Тот отлетел, ударившись спиной о фальшборт, и чуть было не вывалился за борт. «Нет, так легко ты не отделаешься, — полыхнуло в мозгу Дэна. — Я еще не рас пробовал вкус твоей крови!»
В беспощадных глазах врага Беннетт увидел неотвратимо приближающуюся смерть. «Этот человек способен на все, он в сговоре с дьяволом, он еще будет играть со мной! Провались ты пропадом, Филип, вместе со всем своим гонором!»
Но Дэну явно начала надоедать эта стычка. Он взялся за дело всерьез. Выпад, защита, еще выпад — первым ударом он рассадил ему щеку, вторым — располосовал камзол от плеча до бедра. Желтая ткань потемнела от крови. Беннетт неистово защищался. Напудренный парик сполз на лоб, прежде чем он догадался выбросить его в море. Обнаружившаяся лысина немало удивила Дэна и привела в ярость англичан. Беннетт в бешенстве махал саблей, слишком нерасчетливо нанося удары.
Дэн позволил ему сделать несколько шагов вперед; отступая, он уперся во что-то спиной.
— Очень не хочется мешать столь замечательному поединку, Блэкуэлл, но эта посудина горит, — торопливо и немного испуганно произнес женский голос.
Дэн изумленно оглянулся. Каким ветром, черт побери, эту сумасбродку занесло сюда? Прижав ее одной рукой к себе, Дэн яростно взмахнул мечом перед самым лицом Беннетта. Тот отскочил.
— Бог не уделил вам ни крупицы разума, женщина, — рявкнул Блэкуэлл, очередным ударом ловко срезав пуговицы с камзола противника.
— Я в восхищении, Блэкуэлл, от вашего искусства, но… — Тэсс не договорила, сглотнув слюну и глядя на то, как пламя быстро охватывает корабль. Судно накренилось, грот-мачта грозила завалиться, ее верхняя часть уже упала в воду. — Господи, да вы посмотрите, что делается! — завопила она, дергая Дэна за рубашку.
— Спускай флаг, Беннетт! — холодно потребовал Блэкуэлл.
— Нет, Блэкуэлл. Никогда! — выкрикнул тот и сделал выпад, целясь острием в сердце противника.
Дальнейшее произошло в одно мгновение. Дэн парировал выпад и сделал неуловимое вращательное движение кистью. Толедская сталь превратилась в сверкнувший диск, и сабля со звоном выпала из рук Беннетта. Медленно кружась, она вылетела за борт и с громким плеском ушла под воду. А Дэн уже приставил свое острие к подбородку Беннетта.
— Хочешь продолжить? — поинтересовался он. Тэсс охнула, и Дэн шагнул назад. Свободной рукой он перехватил нож, направленный в живот. Прежде чем Беннетт смог еще что-либо предпринять, клинок Блэкуэлла вонзился ему в сердце, и тот без звука рухнул на палубу.
Желудок Тэсс опять скрутило. Дэн грубо выдернул клинок из груди поверженного противника, вытер окровавленное лезвие о его желтый камзол и вложил меч в ножны. Затем крепко схватил Тэсс за руку, увлекая прочь от жестокого зрелища к уже занявшемуся пламенем трапу.
— Куда вы меня тащите, черт побери! — выкрикнула она, вырываясь. — Судно тонет!
В этот момент кто-то из матросов прыгнул за борт. Тэсс почувствовала непреодолимое желание последовать за ним.
— Там карты и штурманские бумаги, которые мне нужны, — пояснил на ходу Дэн, спускаясь во внутренние помещения корабля.
Не зная, что делать, Тэсс последовала за ним. В менее драматичных обстоятельствах она бы обязательно расхохоталась, наблюдая, как высокий Блэкуэлл то и дело задевал головой потолок. Каюта своими размерами больше всего напоминала коробку из-под крекеров.
Дэн ураганом бросился к столу, не обращая внимания на спутницу, и принялся сгребать все, что считал нужным. Запихнув добычу под рубашку, он снова схватил Тэсс за руку и потащил за собой. Ей приходилось почти бежать, чтобы поспеть за его размашистым шагом. У лестницы он так же молча подхватил ее и перекинул через плечо.
— Я же сама сюда спустилась, Блэкуэлл! И сама могу выйти!
Ответа не последовало. Через пару секунд они оказались на палубе. Дэн, широко шагая через тела и обломки, окликнул своего первого помощника, дав приказ покидать корабль.
— Брось свои неандертальские замашки, Конан!
Дэн нашел подходящий свисающий канат, подергал за него, проверяя на прочность, затем подхватил Тэсс снизу, обмотал свободный конец каната вокруг ботинка и сделал несколько шагов назад.
Тэсс издала оглушительный вопль и вцепилась в рубашку так, что та затрещала. Они взмыли в воздух… И в следующее мгновение Дэн грузно приземлился на палубу своего корабля. У Тэсс перехватило дыхание. Слезящимися от ветра глазами она взглянула назад — на вставшую дыбом палубу и остатки мачт брига. Его конец был близок.
Крепкие руки не дали им упасть. Дэн тут же начал громко отдавать какие-то распоряжения, но от звона в ушах Тэсс не могла разобрать ни единого слова. В следующее мгновение она без сил опустилась на палубу.
— Мадам, мне еще никогда в жизни не приходилось сталкиваться с более безмозглой шуткой, чем та, которую вы откололи! — рявкнул Дэн, глядя на нее сверху вниз. Глаза его полыхали яростью.
— И это говорит человек, которого следовало бы держать в камере для буйных! — парировала она, вся дрожа от пережитых за последний час волнений. — Куда подевались ваши джентльменские манеры, Блэкуэлл? Вы их потеряли, когда разделывали людей на части? — Тэсс откинула густые пряди с лица и попыталась подняться на ватных ногах.
— Леди Рэнфри? Это действительно вы? — воскликнул оказавшийся рядом Гэлан, помогая ей встать.
Он словно не мог поверить своим глазам.
— Угу. Это действительно я, — буркнула Тэсс, глядя на Блэкуэлла. — Как вы можете быть столь безжалостны, столь хладнокровны? Боже, вы ведь убили не меньше двух десятков людей!
— Признаю свою вину, — произнес он без оттенка раскаяния. — Но, как вы можете видеть, — взволнованным жестом обвел Дэн свой корабль, — нас могли разделать на части с тем же успехом.
— Так это вы спасли жизнь капитану, миледи? — изумленно продолжил Гэлан.
— К сожалению, да. — Тэсс отвернулась.
— О чем ты, парень? — нахмурился Дэн.
— Она, сэр, отсюда… — Гэлан показал на мачту, затем изобразил рукой траекторию полета и передернул плечами.
Дэн, проследив за его жестами, обернулся к охваченному огнем судну и мгновенно вспомнил человека в тюрбане. Какое-то странное чувство охватило его. Поискав глазами женщину, Дэн с удивлением обнаружил, что ее нигде нет. В следующее мгновение он услышал ее громкий, властный голос, присмотрелся и обнаружил, что она стоит на коленях около одного из лежащих на палубе членов экипажа.
Тэсс обследовала матроса, раненного в ногу. Рана оказалась неглубокой. Перевязав ее сомнительной чистоты тряпицей, она решила, что пока достаточно. Этот может подождать.
— У вас все нормально. Другим хуже. Я еще вернусь. — Посоветовав моряку посильнее зажать рану, она перешла к другому. Этот потерял палец и имел глубокую рану на боку. Тэсс почувствовала очередной приступ рвоты, но сдержалась, понимая, что сейчас не время для подобных нежностей. Забинтовав палец и наложив кусок ткани на рану, приказала наблюдающему за ее действиями матросу туго стянуть ее, чтобы унять кровотечение. Потом перешла к следующей жертве и присела рядом с ним.
— Это вы, Сайкс? — узнала она человека, расстегивая его окровавленную рубашку.
— Я, мисс. — Похоже, он был поражен тем, что она его узнала. Схватив открытым ртом воздух, добавил: — Картечь… Попало в меня.
— Вижу. — Тэсс подняла голову. Кажется, больше всего он испугался ее появления. — Вами я займусь в первую очередь, Сайкс. Мистер Поттс! — выкрикнула она, не зная больше ни одной фамилии людей из команды фрегата.
— Да, миледи!
— Мне нужны все лекарства, которые у вас есть на борту, чистая ткань, ее надо разорвать на полосы, и вода. Пресная вода, — подчеркнула она, откидывая спадающие на лоб волосы и переходя к следующему раненому. — Пусть все кто могут немедленно займутся мытьем палубы. Потом перенесите всех раненых на сухое место. — Оглядевшись, она добавила: — Если, конечно, вам удастся его найти.
Все вокруг было залито водой; палубные матросы уже уносили прочь трупы. Тэсс постаралась не думать об этих так и оставшихся неизвестными ей бедолагах. Слишком сильно было возбуждение, нервы напряжены до предела. Рассудок отказывался верить глазам.
— Прошу прощения, миледи, но обычно у нас ранеными занимаются кок и мистер Макпит.
— В таком случае потрудитесь позвать их сюда, мистер Поттс, поскольку мне нужна помощь.
Довольная тем, что удалось приостановить кровотечение, Тэсс выпрямилась. «Как много раненых, — вздохнула она, прищурившись и потирая переносицу. — И сколько из них останется в живых?» Трижды ей уже попались раны, перевязанные грязными тряпками с какой-то дрянью, которая жутко воняла. В современном госпитале справиться с подобными ранениями — пара пустяков, но в этих условиях занести инфекцию элементарно. У меня в сумке!.. Оборвав мысль, Тэсс бросилась бежать. В сумке обязательно должно быть что-нибудь для таких случаев. Она уже была у самого трапа, когда страшный шум заставил остановиться.
Бриг стал похож на погребальный корабль викингов. Над морем вспыхнул оранжевый шар, затем последовал взрыв, в черное небо взметнулись куски дерева… Пылающие флаги капитуляции разлетелись над поверхностью моря и с шипением погасли. Новые смерти. Слезы навернулись на воспаленные глаза. Тэсс нырнула в дверь и начала спускаться по трапу.
«Морская ведьма» понесла весьма незначительный урон — местами разбитое дерево, несколько порванных парусов… По сравнению с бригом она, можно сказать, осталась целехонькой. Блэкуэлл стоял за штурвалом, осторожно ведя судно мимо плавающих обломков. Выполняя его приказ, несколько человек сбросили за борт канаты, чтобы по ним могли выбраться из воды оставшиеся в живых члены экипажа брига. Потом он передал управление рулевому, а сам подошел к борту. Спасенные должны будут присягнуть на верность капитану «Ведьмы», после чего вольются в его экипаж. В противном случае их будут держать под стражей до ближайшего порта. Это акт милосердия; обычно капитаны охотятся за пленниками.
Экипаж фрегата пополнился двенадцатью новыми членами. Коротко кивнув и отдав команду позаботиться о раненых, Блэкуэлл решил заняться ремонтом корабля, убрать черные паруса войны и поставить новые.
Натянув канат, он ждал, когда матрос закрепит крюк. Громкий женский голос отвлек его — леди Рэнфри появилась на палубе с охапкой медицинских принадлежностей. Где она взяла все эти коробки и бутылочки, оставалось для Дэна полной загадкой. Но в данный момент она приступала к извлечению картечины, попавшей в Сайкса. Несколько обескураженно Дэн должен был признать, что она ведет себя более достойно, нежели любой мужчина. «Вот настоящая женщина», — вздохнул он, невольно отмечая взглядом, когда она наклонилась, крепкие груди, свободно ходящие под его собственной старой рубашкой. Нежное чувство, которое он никогда бы не смог выразить словами, шевельнулось в душе. Ее ладная фигурка одинаково хороша и в шелках, и в грубой мужской одежде.
Она попросила у Поттса нож. На корабле внезапно наступила мертвая тишина.
— Поттс! — нетерпеливо повторила Тэсс, протягивая руку, затем подняла голову, удивленная непонятной заминкой. И увидела неподвижно застывших мужчин. Замер и Сайке. Господи, что еще с ними приключилось? — Ну же, Поттс, нож! Шевелитесь!
Поттс почти с наслаждением протянул ей финку. Ведьмы не могут брать в руки холодное оружие. В то же мгновение, когда ее пальцы сомкнулись на рукоятке, из десяток глоток вырвался вздох облегчения. Тэсс не могла видеть, как улыбнулся Дэн, она поднесла лезвие к пламени лампы, дезинфицируя его, не заметив, как расслабился и Сайкс.
— Скажите мне, мистер Поттс, — заговорила Тэсс, ощущая необходимость отвлечься, пока будет доставать дробину, — а куда вы направлялись в тот момент, когда подобрали меня в море? — Она сделала быстрый разрез крест-накрест. Сайкс со свистящим звуком втянул в себя воздух. — Прошу прощения, — бросила она, кивком головы показывая Поттсу, что неплохо бы дать матросу еще рому.
— Мы сражались с жестоким штормом, мисс, — пробормотал Сайке, наблюдая за ее действиями.
— Не хлопай крыльями, флибустьер! Ты, между прочим, ранен.
Сайке слабо улыбнулся. «Дерзкая девчонка», — подумал он.
Тэсс почувствовала, как лезвие царапнуло по металлу. При помощи щипчиков из маникюрного набора она извлекла довольно крупный кусок мягкого металла из плеча Сайкса и положила его на протянутую Поттсом ладонь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов