А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

» Рэмзи помнил, что рассказывала ему Тесс. Ведь, разыскивая компрометирующие Пенелопу документы, она наткнулась на тайник с бриллиантами. И должно быть, именно их хотят вернуть нанявшие агентов враги.
О'Киф подумал о том, в какую опасную игру оказалась вовлечена Пенелопа. Не погибни Ротмер еще в 1789 году, Рэмзи решил бы, что все случившееся на его глазах подстроено именно им. Слишком уж запутанна и хитра была состряпанная здесь интрига. Да и кто мог поручиться, что все это на самом деле не козни далеких предков живущих теперь людей? Ведь разрушена грань, разделяющая времена, и трудно установить, где кончается прошлое и начинается настоящее. Вот так и эти бриллианты потерялись где-то в неуследимых дебрях времен.
И все же О'Киф решил докопаться до сути этого дела. Какие бы трудности ни встали на его пути. Он не очень верил в способности полиции найти столь хитрого преступника. Тем более что они ничего не знают о существовании бриллиантов. И конечно, никогда не узнают. Ведь он ничего не расскажет им о камнях.
— Позвольте пройти, — тронул его за локоть Дейв Даунинг.
Рэмзи посторонился, пропуская детектива вперед и с неуменьшающимся любопытством продолжая наблюдать, как тот совершает презабавную операцию, названную им: «снимать отпечатки пальцев». О'Киф уже знал, что полицейские всерьез считают, будто бы среди всего человечества нельзя встретить двух похожих друг на друга пальцев. Впрочем, эта кропотливая процедура ничуть не смущала его. Ведь в этом столетии еще никто не удосужился столь пристально изучить его руки.
Даунинг поднял к свету прозрачную пластинку и, указывая на какой-то рисунок, отпечатавшийся на ней, хитро прищурился.
— А вот, кажется, след, оставленный нашими преступниками!
— Вряд ли, — возразил ему Рэмзи, покосившись на пластину. — Боюсь, что этот след оставил я.
И он показал разочарованному криминалисту царапину на своем указательном пальце, которая отчетливо виднелась и на полупрозрачном рисунке незадачливого детектива. Тот печально вздохнул и продолжил исследование перил. О'Киф еще минут пять с интересом созерцал его кропотливую работу, а потом, как бы невзначай, заметил небрежным тоном:
— Знаешь, парень, ты вряд ли тут что-нибудь найдешь. Сдается мне, они были в перчатках.
— А черт! — выругался раздосадованный Дейв. — Что же вы мне сразу об этом не сказали?
— А ты и не спрашивал, — невозмутимо ответил Рэмзи, спускаясь по лестнице. Даунинг не отставал от него.
— Скажите, а какое оружие было у них? — спросил он, когда они вышли в холл.
— Мне оно не знакомо.
— Может быть, что-нибудь вроде этого? — Дейв достал из-под полы пиджака небольшой черный пистолет и, разрядив, протянул Рэмзи.
«Хорошая работа», — подумал тот, взвешивая на руке оружие и любовно проведя пальцем по холодному блестящему стволу.
— Нет, — ответил он, отдавая пистолет обратно и начиная прохаживаться из угла в угол. — Тот был поменьше и, насколько я понял, другой конструкции.
Детектив убрал пистолет в кобуру и что-то записал в своем блокноте.
— Вы не могли бы описать их внешний вид еще раз? — попросил он. И О'Киф, раздраженно посмотрев на него, остановился посреди комнаты.
— Я уже дважды рассказывал о них, — недовольно проворчал он. — Ты, я разумею, или зело глуп, или весьма пренахален.
— Но может быть, еще раз рассказав все сначала, вы вспомните что-нибудь новое. И это поможет следствию.
— Я доселе не жаловался на память. И с головой у меня покуда все в порядке.
— Да, да, конечно. Но как вы путешествуете без какого-либо удостоверения личности? Вот это мне непонятно.
— Днем я сижу дома и никуда не путешествую, — уклончиво ответил Рэмзи, подумав, что давно прошли те благословенные времена, когда слово настоящего мужчины имело хоть какой-либо вес.
Задумчиво глядя на полицейского, он решал, нужно или не нужно дать ему взятку, но опасался сделать какую-нибудь глупость, так как уже давно убедился, что в этом нелепом столетии люди ведут себя совсем не так, как в его благолепное время. О'Киф чувствовал, что детектив в чем-то подозревает его. Но увы, не мог рассеять сомнения дотошного криминалиста. Тому казались подозрительными и его внешность, и его манера поведения, и то, что он проживает в доме кинозвезды. А его уклончивость при ответах на самые простые, казалось бы, вопросы только еще больше увеличивала подозрительность Даунинга. И его напарник разделял возникшие у него сомнения.
В комнату вошла Пенелопа, а за нею следом — Дон Джонсон — второй детектив, прибывший для расследования этого дела. Пенни держала в руке небольшой пакетик со льдом, прикладывая его время от времени к больному месту на щеке.
— Мистер О'Киф не бил вас? — спросил ее Джонсон, покосившись на этот импровизированный компресс.
— Конечно, нет, — ответила она, насмешливо прищурившись. — С чего вы взяли?
— Мы должны проверить все возможные версии. Ведь, может быть, когда вы вернулись с островов, мистер О'Киф из ревности изрезал чемоданы, чтобы найти доказательства вашей измены, а затем, ничего не обнаружив, избил вас, вымещая свою злобу.
— Это две пули, обнаруженные вами в настиле пирса, навели вас на такие соображения? — иронически прищурилась Пенелопа. Ей почему-то совсем не хотелось рассказывать, что она всего лишь четыре дня назад познакомилась с Рэмзи и все это время провела вместе с ним.
— Уж будьте уверены, — вмешался в разговор О'Киф, продолжая широко вышагивать из угла в угол, — если бы я решился на такой бесчестный поступок, то эта женщина давно уже была бы в лучшем мире. Ибо я ее скорее всего зашиб бы насмерть.
Пенни покосилась на его огромные сильные руки и, вспомнив завораживающую нежность его прикосновений, подумала о том, что он вряд ли позволил бы себе такую грубость в обращении с женщиной, В это время в комнату вошел Энтони в сопровождении еще одного полицейского.
— Послушай, Рэмзи, — сказал он, — тебе вовсе не нужно оправдываться перед властями. У тебя есть твердое алиби. И я надеюсь, мистер Мэтерс, — он кивнул в сторону своего спутника, — не станет возводить необоснованных обвинений на ни в чем не повинных свидетелей.
— Ох уж эти адвокаты, — проворчал вошедший с ними в комнату полицейский. — Некуда деться от их дотошной привередливости. Кстати, мистер О'Киф утверждает, что вчера упомянутая в деле старая дверь открывалась с большим трудом. Кто-нибудь еще может что-либо добавить относительно этой двери?
Он вопросительно оглядел присутствующих и, достав из кармана маленький темный блокнот, на обложке которого жирными синими буквами было выведено «следователь», приготовился записать показания свидетелей.
— Не понимаю, какое это имеет отношение к делу? — пожала плечами Пенелопа.
— А это уж мне самому позвольте решать, что имеет, а что не имеет отношения к следствию, — грубо перебил ее Мэтерс.
Рэмзи вдруг резко остановился и, повернувшись к нему лицом, зло прищурился. Его огромная фигура, словно готовая вот-вот рухнуть скала, грозно нависла над робко посторонившимся детективом.
— Сударь! — рявкнул О'Киф. — Поубавьте свою прыть, я никому не позволю проявлять подобную наглость в присутствии мисс Гамильтон.
— Вы мне угрожаете?
Губы Рэмзи искривила презрительная усмешка. Его смешили притязания на власть этого небритого сморчка.
— Тебе, рыбий сын? — Он засмеялся. — Много чести для такой затасканной креветки!
— Извините, — вмешалась Пенни, чувствуя, что это может плохо кончиться. Она подошла к О'Кифу и попыталась увести его в сторону. Но тот, похоже, не хотел уступать. — Не груби полиции, — тихо сказала она ему, а затем, обернувшись к Мэтерсу, произнесла:
— Долго вы еще будете нас мучить? Заканчивайте скорее свое следствие. И оставьте нас в покое.
Она взяла у него из рук блокнот и быстро написала в нем несколько фамилий, причем, как заметил Рэмзи, имени Тесс среди них не было. Затем, вернув блокнот хозяину, насмешливо добавила:
— А если вас интересуют интерьеры этого дома, вы можете свериться с музейным каталогом. Ведь, как известно любому младенцу, это здание — историческая достопримечательность. И о старой лестнице для прислуги знает каждый мальчишка в нашем городе. Кстати, те фамилии, что я вам указала, не должны появиться в печати. Я надеюсь, что хоть это-то вы понимаете?
— Кому они интересны? — пожал плечами Рэмзи, с любопытством наблюдая за этим словесным поединком.
— Публике, — с иронией заметил полицейский, — интересно не только то, что мисс Гамильтон ест, но и то, с кем она спит.
Не успел он произнести этих слов, как почувствовал, что его ноги отрываются от пола. Огромная мускулистая рука, схватив его за шкирку, как нашкодившего грязного щенка, рывком подняла в воздух, и перед ним возникло пышущее гневом лицо О'Кифа. Какой-то грозный утробный рев огласил будто сразу уменьшившуюся комнату, так что испуганная Пенелопа зябко повела плечами.
— Отпусти его, Рэмзи, — попросила она таким устало снисходительным тоном, словно хотела сказать, что не стоит всерьез относиться к выходкам этого щуплого бестолкового сыщика. И О'Киф, секунду поколебавшись, разжал побелевшие от напряжения пальцы, вернув детектива на грешную землю. Тот фыркнул, одернул китель и ошарашенно огляделся вокруг.
— Если еще раз… только попробуете… я не знаю, что с вами… — отдуваясь, бормотал он. — Я засажу тебя за решетку.
— Я надеюсь, что ты уберешься отсюда быстрее, чем я возьму в руки плеть, — холодно отозвался Рэмзи.
— Да, да, — сказала Пенни, — мы уже достаточно отвечали на ваши вопросы. Пора бы и честь знать.
— Вполне достаточно, — поддержал ее Энтони, протянув Мэтерсу свою визитную карточку.
— Ну что ж, — миролюбиво заметил Даунииг, — мы уже немало узнали. И думаю, можем вернуться я управление.
Торопливо собрав свои вещи, полицейские поспешно ретировались к двери, Рэмзи проводил их до крыльца и тут неожиданно обнаружил двух посыльных с огромным ящиком, стоявшим между ними.
— Что за чертовщина? — удивленно обернулся он к Пенелопе.
Мэтерс выхватил у посыльного сопровождающие документы, но тот тут же отобрал их обратно.
— Эй ты! — хлопнул по плечу полицейского О'Киф. — Тебя это не касается. Проваливай, пока цел.
К его удивлению, от этого легкого, как ему показалось, хлопка детектив кубарем вылетел из двери, словно наполненный воздухом шарик от пинг-понга. А его напарник, с опаской покосившись на внушительные кулаки раздраженного свидетеля, подчеркнуто вежливо поклонился и, принеся свои извинения, как-то неловко, боком, то и дело оглядываясь, осторожно спустился с крыльца. Когда полицейские удалились, Рэмзи распахнул обе створки двери и пригласил посыльных войти в дом.
— Наверх, пожалуйста, — сказала им Пенелопа, указывая в сторону лестницы.
— Извините, мисс, — отозвался один из них, — но нам приказано вручить вам посылку при свидетелях. Вы должны здесь же сломать первые печати.
Пенни согласно кивнула, а О'Киф с грохотом захлопнул входную дверь. Подойдя чуть ближе, Пенелопа с любопытством оглядела массивный ящик, обшитый тугой промасленной парусиной. «Постарались на века», — подумала она, оглядываясь и встречаясь взглядом с двумя парами с интересом наблюдавших за ней глаз. Причем больше всего нетерпения проявлял почему-то Тони. Тяжело вздохнув, она шагнула вперед и сорвала укрепленные на темных витых шпагатах большие восковые печати. Посыльные сняли с ящика, оказавшегося большим корабельным сундуком, промасленную парусину и открыли любопытным взглядам настороженно замерших людей бурую, потемневшую от времени древесину его крышки с приклеенной на ней небольшой желтоватой дощечкой, на которой большими латинскими буквами было написано: «L.L.».
— Боже мой! — удивленно выдохнула Пенни, прислоняясь спиной к стене и не сводя глаз с загадочного старинного сундука.
Прямо под крышкой на широкой золотой пластинке размашистым витиеватым шрифтом было написано ее имя. Когда Пенелопа увидела надпись, ей едва не стало плохо. Она, словно с перепугу, зажмурила глаза и устало провела рукой по лбу.
— Потрясающе! — прокомментировал событие Энтони, подходя ближе. Он задумчиво поскреб свою бороду и глубокомысленно склонился над старинной пластинкой.
Рэмзи тоже осматривал сундук. Все в нем было слишком хорошо знакомо ему: и темная крепкая древесина крышки, и небольшие медные замки, все еще блестящие и гладкие, как новые, и толстое железо гнутых ребер. Он посмотрел на Пенни и увидел, как та, все еще растерянная и недоумевающая, дрожащей рукой подписывает протянутую ей посыльным квитанцию и рассеянно кивает в ответ на глубокомысленные рассуждения Тони.
— Во вторую комнату налево, — объяснила она, куда нужна нести сундук.
— Нет, постойте, — остановил их О'Киф и, склонившись над деревянной крышкой, попросил:
— Позволь мне самому исполнить роль носильщика.
— Но ведь это их работа, — неуверенно возразила Пенелопа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов