А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— И мне такое приходило в голову. Я сразу заподозрил, что не обошлось без магии, но потом отмел эту версию. Существуют тысячи темных заклинаний для того, чтобы убрать человека, и, я думаю, они знают их все. Но, видите ли, каждый из них и сам маг и вполне может применить защитные заклинания, чтобы закрыться от сглаза или от проклятия, да и от десятка других видов колдовства. Уверяю вас, все они мастера в этом. Поэтому здесь будет наиболее эффективным самый простой метод. Такого не ожидают.
— Вы думаете, убийца рассчитывает на то, что благородные лорды будут молчать? — спросил Такстон.
— Дамик, например, долго сомневался, поделиться ли информацией, — напомнил Далтон. — Хотя все-таки в конце концов решил это сделать.
— Это Трент так говорит, — заметил Далтон. — Но он может и лгать.
— Он мог бы утверждать и прямо противоположное, — ответил Такстон, — и заявить, что Дамик ничего не хотел сказать.
— Пожалуй, — не мог не согласиться Тайрин.
— В любом случае, мне кажется, вряд ли Дамик стал бы говорить людям, среди которых был и убийца, что он знает, кто убил.
— Дамик всегда такой был, — ответил Тайрин. — Всегда любил хитрости и обходные пути. Может быть, таким образом он хотел дать понять Тренту, что подозревает его, и запастись одновременно свидетелями, на случай если что-нибудь с ним стрясется. Это и случилось.
— Понимаю, — задумчиво проговорил Такстон. — Но мне трудно представить Трента убийцей.
— Вы не знали его молодым, — возразил Тайрин. — Конечно, это было давным-давно, даже по меркам Опасного, но он был тогда горяч, вспыльчив, задирист. Не могу не признать, что он переменился, он долгое время провел в ссылке на Земле, что, должно быть, благотворно на него повлияло…
— Земля вообще-то не самый спокойный из миров, — вставил Далтон.
— Пусть так. Он во многом переменился к лучшему, но я достаточно стар и опытен, чтобы понимать — пард, даже если поменяет расцветку, все равно останется пардом.
— Леопард, — пояснил Далтон Такстону. — Поэтичный архаизм, очень распространен в замковом сленге.
— Да, леопард, прошу прощения. Но, думаю, вы меня поняли. — Тайрин почесался, что Такстон для себя объяснил невротической привычкой. — Если бы это были простые головорезы, я мог бы приказать провести повальный обыск и вмиг нашел бы второе орудие убийства. Во второй раз нам не повезло. Никто не оставил для нас ножичек на…
Произнося эти слова, капитан случайно повернул голову и замер, не договорив. Такстон и Далтон проследили за его изумленным взглядом. Что-то лежало у стены.
— Боги! — выдохнул Тайрин. Все трое подбежали к стене.
— Чтоб меня! — Капитан встал на колени. Стилет, лежавший на полу у стены, был абсолютным близнецом первого.
— Об него ты и споткнулся, — сказал Далтон Такстону.
— О чем вы? — Тайрин недоуменно взглянул на них.
Такстон объяснил.
— Значит, все это время он лежал здесь. Но почему его никто не видел?
— Он был невидим, — заявил Такстон.
— Ах, черт. — Тайрин качал головой. — Все-таки магия.
— Думаю, да, — сказал Такстон. — Но мы так и не знаем, кто это сделал.
— Верно, — согласился Тайрин, — но многое стало гораздо яснее.
— Теперь понятно, почему никто ничего не видел, — заметил Далтон. — Видеть было попросту нечего.
— Да, по крайней мере в руке убийцы, — согласился Тайрин. — Просто никто не заметил или забыл, как кто-то делал так. — Он сжал кулак и с силой коснулся груди Далтона. — Особенно если это выглядело как дружеское похлопывание.
— Все равно не совсем понятно, — не унимался Такстон.
— Что, например?
— Почему убийца бросил оружие у места убийства? Тем более второй раз.
Капитан задумался.
— Это просто — нужно было побыстрее избавиться от него, чтобы его не нашли, если я вдруг решу устроить обыск. Хотя они все знают, что я не буду подвергать их такому унижению. — Тайрин нахмурился. — Нет, в толк не возьму, почему его бросили здесь.
— И я, — подхватил Такстон. — Во всяком случае, начиная с этого момента.
Тайрин ехидно приподнял бровь.
— Надеюсь, вы поделитесь со мной своими открытиями?
— Непременно, — сухо отвечал Такстон. Тайрин поднял стилет.
— Думаю, нет смысла искать на нем отпечатки пальцев. Да и гонца в такую погоду я бы не стал посылать. Все это может подождать до утра.
— Никаких отпечатков. — Далтон изумленно покачал головой. — Не могу вспомнить, чтобы кто-нибудь из подозреваемых был в перчатках.
— Да, но могу спорить на что угодно, что отпечатков опять не будет. Может быть, и убийство было совершено каким-нибудь магическим способом, — заявил Тайрин.
— Ну что ж, — вздохнул Такстон. — Думаю, здесь больше делать нечего. Все уже заперли двери.
— Предлагаю и вам, господа, сделать то же самое, — сказал им Тайрин. — И сам поступлю так же. По правде говоря, я очень устал. Уж сердце у меня болит, и в голове туман…
— Как будто приняли наркотик?
— Иль осушил снотворного стакан. — Тайрин зевнул. — Умоляю простить меня, господа. Я должен лечь в постель. — Он повернулся и двинулся прочь, помахав им рукой. — До встречи утром.
— Спокойной ночи, капитан, — сказал ему Такстон.
— Все-таки как поэтична речь тут у них в замке, — в восхищении заметил Далтон.
Это была темная ночь, ночь бури и натиска.
Молнии прорезали небо, освещая море, которое отчаянно билось о скалы внизу. Замок омывался дождем, выл ветер. В перерывах между вспышками молний море обретало серо-зеленый оттенок и странно мерцало.
Далтон отошел от окна, вернулся в мягкое кресло и, открыв «План Мосвелла», опять принялся за чтение.
Такстон лежал в постели, увлеченно погрузившись в «Книшку могических случаив».
В окно стучал дождь, и гром прокатывался над берегом.
Тут в дверь постучали.
— Кого это дьявол несет? — пробормотал Такстон, нехотя отрываясь от книги.
— Я открою. — Далтон поднялся.
Он повернул в замке огромный ключ, откинул засов и широко открыл тяжелую дубовую дверь; заскрипели кованые петли.
— Добрый вечер, мистер Далтон.
— Принцесса Доркас! Входите, ваше королевское высочество.
— Благодарю вас. Очень рада, что вы ещё не спите. Не хотелось вас беспокоить.
Доркас, улыбаясь, вошла в комнату. Такстон уже встал.
— Ваше королевское высочество, какая приятная неожиданность. — Он поклонился.
— Вы, наверное, удивлены, почему я здесь, — начала она.
— Да, мадам, это не очень благоразумно, когда в замке убийца.
— На мою жизнь уже покушались, — сказала она. — Но ничего не получилось. Второй попытки не будет. Это слишком рискованно для убийцы. Думаю, теперь он понимает, что я не открою того, что знаю.
Гольфисты переглянулись.
— Мадам, — начал Такстон, — надеюсь, с нашей стороны не будет дерзостью спросить вас — что вы знаете?
— Знаю, кто убийца. Далтон закашлялся.
— Соблаговолите сесть? — предложил он, придя в себя.
Доркас опустилась в кресло.
— Пожалуйста, господа, садитесь. Далтон придвинул стул. Такстон сел на край кровати.
— Утверждаете, что знаете, кто убийца, — заговорил Такстон. — Могу я спросить, откуда?
— Это потребует некоторых объяснений, — улыбнулась Доркас. Она бросила взгляд на книгу под лампой на столе. — О, вы читаете мою книгу.
— Простите, мы не знали, на ней нет экслибриса.
— Нет, это я её написала. Далтон вытаращил глаза.
— Вы написали «План Мосвелла»? Вы — Доркас Багби?
— Да, такой псевдоним я себе выбрала. У меня, видите ли, нет фамилии, и я взяла фамилию хозяйки гостиницы, где жила, когда была в Англии. Многие члены нашей семьи получили там образование. Трент, Кармин — все мы. Ну, есть, конечно, имя Хаплодит, но это скорее родовое наименование, а не фамилия. Когда я проводила лето в Кенте с друзьями семьи, мне надо было чем-то занять время и я написала роман. Это продолжалось недолго, и больше потребности писать не возникало.
— Должен сказать, что мне он очень нравится, — произнес Далтон, — я так много слышал о нем и теперь счастлив, что наконец держу в руках!
— Моя книга известна? — удивилась Доркас.
— В основном о ней ходит добрая слава.
— Как приятно. Мне казалось, что её никто и не вспомнит, ведь напечатали уже так давно. И издатель уже продал дело.
— Вы уверены, что это не ваш экземпляр?
— Уверена. А где вы её взяли?
— Здесь, в библиотеке замка Пиили.
— Я и не знала, что у них есть. Ну что ж. — Доркас выпрямилась в кресле. — Мне кажется, вы хотите, чтобы я вам объяснила, откуда знаю имя убийцы? Хорошо, я скажу вам, хотя вы можете и не поверить. Все просто. Я увидела вину на лице этого человека.
Вспышка молнии высветила на полу проекцию ромбовидных переплетов, и рама дрогнула от звука грома.
— И человек все понял, когда я на него посмотрела. Наши взгляды встретились, и каждый из нас понял, о чем думает другой. Это длилось всего секунду, но мне показалось, что мы беседовали целый час. Это случилось вскоре после того, как мы узнали о смерти виконта. Тогда я и уверилась, что мне грозит опасность.
— Наверное, это было жутко, — заметил Далтон. — А вы не могли бы объяснить, как действует этот ваш дар?
— Это все Глаз Яхуры, дающий способность прозревать суть вещей и явлений. С ним можно заглянуть в свою душу и в душу любого человека. Люди в основном считают, что можно угадать мысли человека по лицу, но на самом деле мускулы лица маловыразительны. При помощи Глаза Яхуры можно заглянуть гораздо глубже и узнать о состоянии самры, вещества души, которое остается скрытым и не отражается во взгляде, за исключением, может быть, только святых.
— Это у вас врожденный дар?
— Нет, совсем нет, хотя я была очень одаренной колдуньей в замке, но бросила заниматься этим направлением магии и перешла совсем к другому. Я научилась этому отчасти у своего мужа, Диктара Саграпорского, отчасти — у очень мудрой женщины по имени Бассара Улани. Мне пришлось учиться несколько десятков лет, только потом что-то начало получаться.
— Очень интересно, — заметил Такстон. — Что вы будете делать, зная это… я хочу сказать, зная, кто убийца?
— Ничего.
— Почему?
— Мой брат Кармин очень умен. Он издал закон, по которому человека нельзя обвинить на основании информации, полученной магическим путем. Этот закон отлично защищает человеческие права. Он предотвращает злоупотребление магией и дает юриспруденции реалистичные основы. Представьте, что кого-то обвиняют, судят и наказывают только на основании слов какого-нибудь умного и подлого шарлатана. Или на лжесвидетельстве настоящего волшебника. Это немыслимо! Поэтому если я расскажу, кто убийца, ничего хорошего из этого не выйдет. У меня нет никаких доказательств. И я должна молчать. Думаю, теперь и убийца это понимает.
— Вы молчали, хотя ваша жизнь подвергалась опасности, — заметил Такстон. — Поразительно! Но, мадам, объясните, пожалуйста, вот что — убит граф Дамик, а вы хотите сказать, что убийца метил в вас?
— Да, это я тоже поняла по его лицу. Я уверена, что убийство Дамика — случайность.
— Если Дамика убили кинжалом, а все указывает на это, какая тут может быть ошибка?
Доркас медленно покачала головой.
— Мне и самой это непонятно. Но я не сомневаюсь, что убийца метил в меня, а не в Дамика. Убийца коснулся меня.
— Он, или она, коснулся вас?
— Да. Спины. Одним пальцем, чуть-чуть, проходя мимо. Я думала, этот человек хочет поговорить со мной, но нет, не было даже взгляда. Просто прикосновение, и все. Прикосновение смерти. Я поняла. Это было похоже на то, как если бы меня коснулся покойник. Холодно, бесчувственно.
— Сколько времени прошло между этим касанием и смертью Дамика?
— Несколько мгновений. Секунд сорок пять, ну, может быть, минута.
— Ив это время, — помог ей Такстон, — рядом оказался Дамик.
— Да, но я не понимаю, каким образом его ударили. Я знаю, что здесь замешана магия, что нож или кинжал не существовал на самом деле, или…
— Очень даже существовал, — перебил Далтон. — Просто некоторое время он был невидим.
— Понятно, — произнесла Доркас. — Вот в чем дело. И его метнули?
— Возможно, — ответил Такстон. — Этого мы не знаем.
— Ваше высочество, — прямо спросил Далтон. — Зачем вы пришли к нам?
— За сочувствием, — улыбнулась Доркас. — Мне не с кем поделиться. Мой муж выздоравливает после болезни и не смог приехать на праздник. К родственникам обращаться бесполезно — они недоверчивы и решат, что я хочу поднять шум. Они бы предпочли, чтобы это дело замяли. Их беспокоит не столько убийство, сколько подпорченная репутация семьи. А потом, интуиция подсказывает мне, что вы, господа…
Гольфисты переглянулись.
— Что? — спросил Такстон.
— Что вы знаете даже больше, чем Тайрин. Что вы ближе к разгадке, чем он, как бы ни был он проницателен. Я хотела прийти к вам, чтобы заверить вас — вы на правильном пути, хоть я и не могу вам помочь. Все, что я могу для вас сделать, — поддержать морально. А потом, вы — Гости. Иногда, кажется, у Гостей бывают разные таланты. Я считаю, это чудесно.
— Вы разговариваете с наиболее бесталанными Гостями с точки зрения магического таланта, — отвечал Далтон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов