А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она взмахнула волшебной палочкой, рассеивая голографические пылинки.
— Если оно здесь.
Кукла склонила голову набок:
— Вы в самом деле верите, что его здесь нет?
— Если его здесь нет, ожидания будут преступно обмануты, — сказал Майджстраль, окинув взглядом толпу гостей.
— И приготовления тоже?
Майджстраль улыбнулся:
— Кое-чьи приготовления — пожалуй, да.
— Но не ваши.
— Конечно, нет. — Он оглянулся через плечо на Камисс. — За мной следит вооруженная полисменка. Нужно быть безумцем, чтобы пытаться что-либо предпринять.
— Следовательно, в том, что касается вашего поединка с Фу Джорджем…
При слове «поединок» нервы Майджстраля, которые он с трудом успокаивал, натянулись как струны. Это слово напомнило ему еще об одном печальном случае из прошлого. Он напрягся.
— По-моему, я уже говорил вам, что по классу не могу сравниться с Фу Джорджем, — напомнил он. — Вызывать мистера Фу Джорджа на дуэль, да и вообще на какие-либо соревнования — значит переоценить себя.
Киоко понизила голос.
— А я бы за вас поболела, Майджстраль, — доверительно сообщила она. — Я на вас даже уже поставила. Слишком высоки ставки на тотализаторе — я не устояла.
Майджстраля такая новость почему-то не слишком удивила.
— Значит, в казино устроили тотализатор?
— Да. Два к полутора в пользу Фу Джорджа.
Глаза Майджстраля озорно сверкнули.
— Пожалуй, мне и самому стоит сделать ставку. Хотя, кажется, разница несколько велика.
Он поклонился Киоко и снова приподнял «стетсон».
— Ваш покорный слуга, мадам.

— Ставки в казино прекрасные. В тебя верят. И я, — добавила Ванесса, крепче сжав руку Фу Джорджа, — тоже.
— Спасибо тебе, Ванесса, дорогая. Но положение не совсем честное, признай. Если я обойду Майджстраля, это будет как раз то, чего от меня ожидают. Если Майджстралю улыбнется удача и он обойдет меня, все расстроятся и начнут гадать, уж не старею ли я, не теряю ли мастерство.
— Значит, надо раззадориться.
— Милая моя, — обиженно проговорил Фу Джордж. — Я только этим и занимаюсь.
Глаза Ванессы блеснули.
— Что касается меня, то я очень волнуюсь из-за вашего состязания.
— Должен я верить герцогине или нет — вот в чем вопрос.
— Рано или поздно — все равно ты должен попытаться похитить «Крылышко». Ты мне сам говорил.
— Верно. Но так, чтобы у меня было выбор. А тут… Очков за стиль мне не заработать — это как пить дать.
— А я думаю, что костюм прибавит очков на нынешнем сборище, или тебе так не кажется?
— Надеюсь. Ну вот мы и пришли, — решительно проговорил Фу Джордж у двери, ведущей в бальный зал, и предъявил приглашение. Прочитав имя и удостоверившись, что костюмы на приглашенных такие, какие указаны, мажордом не сдержал удивления — нижняя челюсть у него просто-таки отвисла.
Ванесса в шикарном платье из оранжевых перьев добровольно пошла на то, чтобы Фу Джордж затмил ее своим костюмом.

Следом за Ванессой и Фу Джорджем в бальный зал вошел Роман. В приглашении значилось, что он — лорд Грейвз, который, кстати говоря, был лицом совершенно реальным — дальним родственником Майджстраля, проживавшим в Империи. Мажордом — страж дверей, — все еще провожавший выпученными глазами Фу Джорджа, Романа пропустил, даже не глянув на него. А одет Роман был под дворянина из династии Монтийи — в камзол с оборками и шляпу с высокой заостренной тульей. В руке он сжимал трость. На пальце сверкал огромный перстень с печаткой. На публику новоявленный дворянин взирал с высоты своего роста и грациозно кланялся всем, кто на него смотрел.
Он был настоящим лордом Грейвзом. Ни у кого, кто смотрел на Романа, не возникало в этом ни малейших сомнений. Даже Дрейку пришлось как следует приглядеться, чтобы узнать собственного слугу.
Роман — Майджстраль вынужден был признать это — был просто великолепен. Его крупная мускулистая фигура приобрела благородство, элегантность, куртуазность. Понятие noblesse oblige просто-таки струилось с кончиков его пальцев и капало подобно каплям меда. Само его присутствие заставляло людские сердца таять.
По справедливости — так всегда считал Дрейк, — это Роману надо было родиться дворянином, а ему самому кем-нибудь еще. Роман был так хорош во всем — он был насквозь пропитан добродетелями и порядочностью и воплощал их с такой элегантностью, которой Майджстраль, как он сам думал, был напрочь лишен. Майджстраль знал, как вести себя дворянину, а Роман был им.
Дрейк, стоявший в другом конце бального зала, несколько мгновений просто наслаждался, глядя на то, как Роман живет той жизнью, какой заслуживает.

— Прекрасный костюм. Графиня Риферз, не так ли?
— Благодарю вас, Зут, — улыбнулась леди Досвидерн. — Возьмите меня под руку.
— С удовольствием, моя госпожа. Его превосходительство ведет перекрестную беседу?
— Да. Он впал в транс сразу после… гм-м-м… инцидента на гонках и пробудет в таком состоянии еще несколько часов. Я точно знаю — по некоторым признакам. Глазные стебельки почти целиком втянуты.
— Вы сумели понять, почему его превосходительство ведет себя так?
— Пока нет. «Протоколы. Время обмена»? Эти термины и их значение — для меня новость.
— Но хотя бы догадки у вас есть?
— Нет, догадаться трудно. — Диафрагма леди Досвидерн подпрыгнула от отчаяния. — У каждого из мозгов дроми — своя особая коммуникативная и личностная функция, и когда они встречаются, каждый мозг действует и выражает свои мысли по-особому и по-своему общается с мозгами других дроми.
— Но тогда получается, что самый обычный разговор отнимает много времени.
— На Зинзлипе нет такого понятия, как обычный разговор. У каждого мозга свои заморочки, и, даже общаясь с Квльпом, я не сразу понимаю, какой из них облекает свои мысли в речь. И, наверное, никогда не пойму. — Она посмотрела на Зута и погладила его руку. — Но сейчас я по крайней мере знаю, с кем говорю.

— Простите, вы не могли бы принести нам пару бокалов ринка с содовой?
— Боюсь, что не смогу, сэр. Я уже выполняю заказ.

— Прости, милая. Я должен переговорить с Сильверсайдом.
— Похоже, он не в духе. Наверное, тебе не стоит его дергать.
— Милая, ты не поняла моей задумки. Я как раз и хочу поймать его в дурном настроении. Может быть, с ним будет легче договориться.
— Ну если ты так решил, — лениво проговорила маркиза и вдруг выпучила глаза. — О Боже! Посмотри на Фу Джорджа!
Котани посмотрел туда, куда устремила взгляд жена. Томное выражение тут же исчезло с его лица.
— Чтоб я помер! Вот это называется — подлить масла в огонь! А герцогиня уже здесь? — взволнованно пробормотал он. — Она его видела? — Пауза. — Не могу поверить — он даже прическу изменил.

Крутящееся, поблескивающее серебро…
— Казино? Интересно, какова разница в ставках на Майджстраля и Фу Джорджа?
— Три к одному, сэр. В пользу Фу Джорджа.
— Ставки изменились.
— Да. А вы видели бальный костюм Фу Джорджа?
— Понятно. Нужно бы сделать ставку. Четыре квиллера на Майджстраля.
— Хорошо, сэр.

Шестизарядник ловко крутанулся на пальцах и упал в кобуру. Майджстраль отключил защитный экран, поправил шляпу и вернулся в зал.

— Может быть, — задумчиво проговорила Ванесса-Беглянка, — мне с ней поговорить?
— У нас нет времени на обдумывание. Планы уже оговорены.
— Но все-таки, Фу Джордж…
— На этот раз я должен одолеть Майджстраля. Ты знаешь.
— Да.
— Я в костюме Ральфа Адверса. Это же все равно что орать во весь голос о том, что я собираюсь похитить «Крылышко».
— Да, — обиженно кивнула Ванесса. — Делай, что хочешь, Джефф. Я просто пытаюсь тебе помочь.

— Ты только представь, Перл. Мы можем увидеть преступление века!
— Я вся горю от нетерпения, — ответила Жемчужница равнодушно. На ней был костюм земного пирата — ботфорты, повязка на голове, черная ленточка на одном глазу. Сабли-близнецы ярко блестели. Она очень старалась выглядеть как можно более достоверно — в таких кругах на это обращали внимание.
Эдверт выбрала костюм трубочиста. Широкополая шляпа была прикреплена так, что кокетливо клонилась набок.
— Видела костюм Фу Джорджа? — спросила она.
— Ральф Адверс. Да видела. — Жемчужница поморщилась от боли в бедре. Жизнь, увы, отомстила ей за притворство: она таки немного растянула мышцы при попытке подставить ножку герцогине.
— Фу Джордж может похитить «Крылышко» прямо у нас на глазах!
Тут Жемчужница снова поморщилась, но на сей раз при виде того, кто к ним приближался:
— Как раз то, что мне сейчас больше всего нужно. Киоко Асперсон.
— Кто? О! Ронни Ромпер!
— Ага. Ронни Ромпер с информационными сферами. Кто это еще может быть?
— А я люблю Ронни Ромпера. Он здесь — значит, мы словно бы на Волшебной Планете Приключений.
Жемчужница улыбнулась в объектив надвигающихся камер.
— У вас с Ронни Ромпером так много общего, — съязвила она как раз вовремя, чтобы ее услышала Киоко. — Например, пустые головы.

— Моя госпожа.
— Майджстраль! — радостно воскликнула маркиза. — Надеюсь, вы придумали какую-нибудь диверсию? Котани меня снова покинул.
— Как это мило с его стороны. — Майджстраль обнюхал уши маркизы. Вечер обещает быть интересным.
— Надеюсь, это означает, что вы намерены похитить «Крылышко»?
Майджстраль улыбнулся:
— Ах. И это тоже.

Пааво Куусинен в красном пиратском костюме — в шляпе, брыжах и ботфортах — задумчиво гулял по залу и считал информационные сферы.
Он ничего не мог с собой поделать. И еще — ему начинало казаться, что это важно.
Он сосчитал сферы, кивнул и подошел к телефону. Включив защитный экран, он поставил пятьдесят нов на Дрейка Майджстраля. А потом сделал ставку на кое-кого еще.

— Да, Киоко. Красивый у Эдверт костюм, правда? Трубочист — это я придумала. А колечки — это уже ее идея, и она не ошиблась.

— Принесите мне, пожалуйста, еще бренди.
— Боюсь, что не сумею, мадам.
— Почему это? — рассерженно спросила женщина.
— Я уже выполняю другой заказ.
— Да вы просто торчите тут и глазеете на ковбоя. Официантка вы или нет?
— Бренди. Хорошо. Сейчас принесу.
— И поторопитесь.
Отчаяние Камисс было беспредельно.

— Вы просто не представляете, Зут, как я счастлива здесь, — ворковала леди Досвидерн. Кончики ее пальцев крепче сжали руку Зута. — Мне так давно не удавалось поговорить с кем-нибудь, кто бы не был…
— Лордом Квльпом. Да. Пятью лордами сразу.

— Да. Трубочист — отличная мысль. Милочке Эдверт то и дело приходится заниматься какой-нибудь чисткой.

Появление было рассчитано великолепно. Оно произошло именно тогда, когда ожидание достигло апогея. Как раз в тот миг, когда гости уже было забыли, что все они тут не главные, и принялись наслаждаться обществом друг друга, зазвенели цимбалы, воспели фанфары и в зал ступила герцогиня Беннская.
А на шее у нее сверкало «Эльтдаунское Крылышко».
7
«Эльтдаунское Крылышко» до сих пор, как двести лет назад, обрамляла Оркхорская оправа. Камень сиял в центре изящного ожерелья, которое носила Четырнадцатая Герцогиня. Он имел форму слезинки, обращенной острым концом вниз, и отличался превосходной огранкой. А в самой сердцевине его, увеличенная за счет умелой огранки, сияла умирающая звезда. В оправе вокруг «Крылышка» сверкало двадцать более мелких огневиков.
Ее милость оделась в костюм графини Анк. Ее голову скрывала покрытая пушистым мехом хозалихская голова. Платье на герцогине было тускло-красное, и отсветы Рассветной Звезды окрашивали его в цвет свежей крови. Карие глаза хозалихской головы, сделанные из темных огневиков, мерцали сатанинским блеском. Лиф и длинные полы жакета усеивало множество драгоценных камней, которые при каждом движении герцогини сверкали и переливались. Тонкие шаровары были заправлены в высокие сапожки из кожи змеи. На поясе у Роберты блестел кривой ятаган — точная копия того самого, которым графиня Анк отправила на тот свет своего незадачливого возлюбленного.
Роберта вошла в бальный зал, враждебно выставив вперед кончики искусственных ушей. Губы фальшивой головы разъехались в зловещей ухмылке. Костюм герцогини был столь же сенсационен, как и знаменитый камень, сверкавший в ямочке между ее ключиц, и она знала это.
Ральф Адверс подошел к Роберте и отвесил низкий поклон:
— Ваша милость. Примите искренние поздравления с вашим дебютом. Ваш костюм великолепен. Уверен, сама графиня Анк никогда не выглядела лучше.
— Благодарю вас, Фу Джордж.
Роберта вынуждена была отдать ему должное: Фу Джордж смотрел ей в глаза, а не на «Эльтдаунское Крылышко». Но в его глазах мерцали темные, потаенные огоньки.
— Позвольте предложить вам руку, миледи?
— Конечно, сэр.
Они обнюхались и пошли по залу. Гости расступались, давая им дорогу, — кое-кто из благоговейного трепета, но большинство устремилось к телефонам — делать ставки.
— Теперь я понимаю, почему вы отклонили мое вечернее предложение, — сказал Фу Джордж. — Любая сенсация, какую бы я ни придумал, померкла бы рядом с той, что произвели вы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов