А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вслед за ними он увидел Кларинду. Волосы ее
были подняты вверх и собраны в пучок, а юбки подоткнуты повыше вокруг ее
роскошных белых бедер. - Как ты это делаешь? - выдохнул он.
- Я только задумалась над этим, - сложив губки бантиком и хлопая
ресницами, заворковала она, в то время как первый магазин завис над
казенной частью рэтлера в ожидании, пока его установят на место. - Я
только подумала, что эти штуки могут плавать похуже того большого газового
мешка, а они уже и поплыли.
Схватив магазин, Дилан вставил его в казенник пулемета.
- Ладно, - проворчал он, - только больше этого не делай. Это меня
нервирует.
Кларинда вползла в кабину и прижалась к нему.
- Ну-у, любовь моя, есть тут из-за чего нервничать! Это же просто
маленькая черная магия или мысленная сила, или еще какая чертовщинка. Но
ведь я же хорошо сделала, правда?
Оба вражеских корабля непрерывно обстреливали "Возмездие" своими
37-миллиметровыми снарядами, и от близких разрывов гондолу сильно трясло.
Дилан услышал, как вступили в бой два кормовых рэтлера. Тут снаряды начали
рваться еще ближе, и, взглянув вверх, он увидел, что повреждена наружная
матерчатая обшивка аэростата. Он истово молился Керидвен, чтобы только не
были пробиты внутренние газовые отсеки.
Затем он начал стрелять по раскачивающейся гондоле третьего корабля,
пока не опустошил два магазина. С восторгом и ужасом наблюдал он за тем,
как кормовой двигатель джогов занялся огнем, который мигом перекинулся
наверх, на мягкую оболочку аэростата. Какое-то мгновение объятый пламенем
вражеский корабль висел в воздухе, а затем взорвался с оглушительным
шумом. Взрывная волна сильно тряхнула "Возмездие", на борт гондолы начали
падать горящие угли, которые поспешно выбрасывались прочь матросами.
- О-о-о, Керидвен, мать любви, - шептала Кларинда. - В какое же
страшное дело позволила ты мне впутаться, со всякими горящими кораблями и
убийствами. И все из-за мужчины!
"Возмездие" медленно приходило в себя, проплывая над стремительно
падающим на землю огненным шаром, за которым тянулся огромный хвост дыма.
- Думаю, мы с ними покончили! - ликовал Ноэль. - Они удирают!
Отличная стрельба, Дилан!
- Не давай им уйти! - прокричал в ответ Дилан. - Догони и разделайся
с ними! Они же предупредят Кэра Кабаллу, что мы направляемся на север!
- Мы не можем этого сделать, - отвечал Ноэль. - Наш корабль потерял
слишком много подъемной силы. Необходим ремонт, прежде чем он снова будет
готов к сражению.
Глядя, как два вражеских корабля с трудом уходят прочь, Дилан в
сердцах выругался.
- Неужто тебе не стыдно, Дилан Мак-Брайд, быть таким кровожадным? -
заметила ему Кларинда. - Ты же уже изжарил дюжину или две этих бедных
парней в одном корабле и неизвестно сколько застрелил в двух других, так
нет, все еще недоволен. Право, беда с вами, мужчинами, которые не думают
ни о чем, кроме войны и убийства.
- Ты закончила? - сдерживая ярость, спросил Дилан. - Или ты не
знаешь, что твои "бедные парни" - кровожадные людоеды, которые с
удовольствием сдерут с тебя твою прекрасную шкурку, а потом изжарят тебя
на большом огне и съедят.
- Я... я знаю... - заплакала Кларинда, - но ты забыл, что я все-таки
жрица любви. Я должна быть милосердной к каждому, даже к тем чудовищам,
которые захотят мной пообедать.
- Знаешь, было бы лучше, если бы твоя богиня была богиней войны и
смерти, - сумрачно ворчал Дилан, пока они пробирались по туннелю в главную
кабину. - Тогда она могла бы, например, прислать нам отряд валькирий [в
скандинавской мифологии воинственные девы, подчиненные верховному богу
Одину и участвующие в распределении побед и смертей в битвах], чтобы
нагнать на джогов страху, или хотя бы метнуть парочку-другую молний в
Сайтрола. Была бы хоть какая-то польза от нее.
- Никогда не говори так! - испуганно воскликнула Кларинда, обнимая
его. - Никогда не насмешничай над Керидвен. Она делает, что может, и
придет момент, когда мы будем нуждаться в ней.
- Ну, похоже, пока мы не доберемся до Бэшема, мы сможем обойтись и
без ее помощи, - задумчиво сказал Дилан, с сожалением глядя вслед двум
удаляющимся пятнышкам, которые были вражескими судами.
Если бы он только знал, насколько он ошибается, у него бы наверняка
возникло серьезное желание развернуться на сто восемьдесят градусов и
отправиться обратно в Авалон сражаться с джогами.

13
Новая беда подстерегала их, когда они пересекали Бэшемский пролив,
мимоходом посигналив флагману эскадры морских разведчиков. Эта эскадра
крейсировала вдоль ледяной перемычки, пытаясь с помощью всевозможных помех
нарушить линии связи джогов. Они уже подходили к высокому изрезанному
скалами берегу Бэшема, когда на северо-западе вдруг увидели _н_е_ч_т_о
н_е_в_е_р_о_я_т_н_о_е_.
- Святые угодники, что это? - воскликнул Ноэль и, поспешно нацепив
очки, вгляделся в горизонт, где гигантские крылатые существа странного
вида с шумом рассекали воздух, приближаясь к "Возмездию".
- Что это? - переспросил Син. - Они выглядят, как... нет, клянусь
богами, я не в силах даже вообразить, на что они похожи!
Заинтересовавшись, Дилан попросил у рулевого подзорную трубу.
Поглядев в нее, он ахнул от изумления. Размах крыльев у этих тварей
достигал не менее двадцати футов.
- Я отказываюсь верить своим глазам! - воскликнул Ноэль. - Такого
просто не может быть в нашем мире. И ни в каком другом тоже. Вы
посмотрите: спереди они как гигантские орлы, а сзади - как... как львы!
Это же невозможно! Ни одно живое существо не может так выглядеть!
- За исключением грифона [в греческой мифологии чудовищные птицы с
орлиным клювом и телом льва], - флегматично добавила Кларинда.
- Да не бывает никаких грифонов! - запальчиво вскричал Ноэль, но,
взглянув еще раз на быстро приближающихся монстров, повторил гораздо менее
уверенно уже в вопросительной форме: - Ведь грифонов не существует, не
правда ли?
- Не знаю, возможно и так, - с сомнением покачал головой Дилан. - Но
ведь ты же их сам видишь.
- Увы! Если только мы все здесь не посходили с ума, мы видим то, что
не имеет права на существование. Интересно, откуда они могли появиться?
- Откуда же, как не из Бэшема, - уверенно отозвался Син. - Кстати,
Дилан, когда вы там бывали, не случалось ли вам видеть подобных созданий?
- Если бы такое случилось, у меня не хватило бы мужества вернуться
туда, - ответил Дилан, продолжая разглядывать странные существа в
подзорную трубу. С более близкого расстояния они выглядели еще кошмарнее,
чем раньше.
- Кем бы они ни были, эти зверюги, похоже, собираются напасть на нас,
- констатировал Ноэль. Подойдя к переговорному устройству, он отдал приказ
главному механику всеми возможными средствами увеличить скорость. -
Попробуем оторваться от них, - сказал он.
- При той скорости, с какой они приближаются, у нас нет на это ни
малейшего шанса, - заметил Дилан. - Думаю, нам лучше приготовиться к бою.
Он нырнул под планшир и занял свое привычное место у пулемета
Гатлинга. Вслед за ним ползком протиснулась Кларинда. Тихим жалобным
голосом перечисляя все беды и несчастья, которые обрушились на нее с тех
пор, как она повстречала этого мужчину, носящего юбку, она тем не менее
подняла мысленным усилием магазин и удерживала его над казенником
пулемета.
- Подумать только, я бросила своих малышей ради варвара в болтающейся
юбке, да еще с волосатыми ногами, - вздохнула она.
- Да уж, твои малыши, - мрачно огрызнулся Дилан.
- Я все же хотела бы рассказать тебе о них, - продолжала она. - Ну, о
том, как случилось, что они оказались у меня.
- Я прекрасно представляю себе, как это могло случиться, - ядовито
заметил Дилан.
В ответ Кларинда показала ему язык.
- Не будь ты столь тупоголовым вейнландцем, мог бы и знать, что не
все так просто в нашем мире, - насмешливо сказала она.
- Только об этом мне сейчас и думать, - проворчал Дилан и,
прицелившись в орлиную голову громко вопящего грифона, выстрелил. -
Промах! - закричал он. - Проклятье, я промахнулся!
Приподнявшись, Кларинда высунула голову наружу и быстро оглядела
горизонт.
- Ты не сделал поправку на ветер, - сказала она. - При стрельбе по
удаленной цели это нужно делать обязательно.
- Спасибо, - сухо поблагодарил Дилан. - Не знал, что вдобавок ко всем
прочим талантам ты еще и специалист по артиллерийской стрельбе.
- Женщины Мак-Таг всегда славились служением своим мужчинам, -
величественно заявила Кларинда. - В любой момент мы готовы стать именно
теми, в ком они нуждаются. И потом, тебе же известна моя способность
видеть такие вещи, как ветер или, тем более, полет пули.
- В таком случае, почему бы тебе самой не встать к пулемету, -
предложил он.
- Увы, как это ни прискорбно, у меня просто не хватит духу нажать на
рычаг, - ответила она, опускаясь обратно на четвереньки.
Дилан дал несколько коротких очередей. Один из грифонов, пронзительно
заверещав, опрокинулся на спину и со сложенными крыльями рухнул в море.
- Один готов! - удовлетворенно воскликнул Дилан. - Однако остальные,
кажется, извлекли из этого урок, - с сожалением прибавил он. Грифоны
рассыпались в небе и умело увертывались от пуль. Дилан бил короткими
очередями, но летящие твари маневрировали с такой быстротой, что, несмотря
на все его усилия, попасть в них было невозможно.
Тучки налетели они на "Возмездие" и окружили его, извергая из своих
глоток то клекот орла, то рычание льва. Дилану удалось ранить одного в
крыло, и тот, неуклюже переваливаясь, полетел к берегу. Майор Чакворд
прицельной очередью из кормового рэтлера снес голову еще одному, но
остальные - десять или двенадцать, - плотно облепив борта корабля, рвали
его обшивку огромными когтями и клювами.
- Мы должны подняться над ними, - отчаянно закричал Дилан. - Ноэль,
можем мы взлететь выше их?
- Нет, - крикнул в ответ Ноэль, - мы потеряли слишком много подъемной
силы. Хорошо, если нам удастся удержаться на этой высоте.
- Берегись! - пронзительно взвизгнула Кларинда.
Один из грифонов ринулся прямо на них, и Дилан едва увернулся от
гигантских, острых как бритва когтей, полоснувших его по спине.
Он успел вытащить из кобуры револьвер, когда широко разинутый
кошмарный клюв, не менее трех футов в длину, вновь устремился к нему. Не
мешкая, Дилан всадил всю обойму прямо в зияющую пасть. К счастью, этого
оказалось достаточно. Смертельно раненная тварь задрожала, когти ее
разжались, и она отвалилась от борта гондолы.
- Смотрите! О, Керидвен, смотрите! - в страхе закричала Кларинда,
указывая на корму. Один из монстров, внезапно спикировав вниз, схватил
кого-то из экипажа своими огромными лапами и буквально выдернул его из
гондолы.
Дилан попытался было развернуть рэтлер в сторону кормы, но ствол его
уперся в переборку воздушного корабля. Беспомощно опустив руки, с ужасом
взирал он на то, как жуткая тварь, сжимая в когтях дико кричащего от
страха и боли человека, взмыла с ним вверх и начала рвать его на куски
своим громадным клювом.
- О, нет, нет, нет! - причитала Кларинда, закрыв глаза. - О,
Керидвен, сладкая мать любви, почему, за что?
Тут за спиной Дилана вновь раздалось бешеное хлопанье крыльев, и он
поспешно бросился разворачивать рэтлер в обратную сторону. На этот раз он
успел вовремя и, поймав на мушку ринувшегося на него монстра, точными
выстрелами сразил его. Он испытал истинное удовольствие, глядя, как
тяжелые пули вспороли чудовищу брюхо с такой силой, что тело грифона
буквально подбросило, после чего оно камнем полетело вниз.
- Они поднялись над нами! - закричал Ноэль. - Они хотят повредить
аэростат!
- Похоже, они чувствуют, что тут мы бессильны помешать им, -
пробормотал Дилан и, высунувшись из кабины, поглядел вверх. Пять грифонов
описывали круги прямо над голован, а шестой медленно опускался на широкую
поверхность аэростата, выставив вперед страшные когти.
Оставив пулемет, Дилан выполз из кабины.
- Нужно что-то делать, - озабоченно сказал он. - Я полезу наверх.
- Ты безумец, - воскликнул Ноэль. - Ты же никогда раньше не выходил
наружу во время полета, у тебя нет никакого опыта. Даже если эти твари
тебя не тронут, ты не удержишься, ты соскользнешь и свалишься прямиком в
объятия смерти.
- Мы все свалимся в объятия смерти, если я не попытаюсь хоть
что-нибудь сделать, - решительно заявил Дилан, пристегивая к поясу свой
клеймор и заряжая пистолет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов