А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Тут находится бесплатная электронная фантастическая книга Кэр Кабалла автора, которого зовут Смит Джордж Генри. В электроннной библиотеке fant-lib.ru можно скачать бесплатно книгу Кэр Кабалла в форматах RTF, TXT и FB2 или же читать книгу Смит Джордж Генри - Кэр Кабалла онлайн, причем полностью без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Кэр Кабалла = 155.32 KB

Кэр Кабалла - Смит Джордж Генри => скачать бесплатно электронную фантастическую книгу



КЭР КАБАЛЛА


1
В другие времена, в иных мирах, на какой-нибудь затерянной планете -
может быть, на той, со странным названием Земля, что лежит за Мерцающими
Вратами, - на эту девушку смотрели бы просто как на очаровательную
малышку. Но здесь, в Авалоне, столице величайшей империи планеты Аннон
[автор использует в своем романе целый ряд элементов кельтской мифологии;
само название планеты Аннон (Annwn) - это потусторонний мир кельтов, а
Авалон (иногда пишут "Аваллон") - остров блаженных], это была леди,
исполненная достоинства. И на вечернем приеме у барона Леофрика, где
собрался весь цвет авалонского общества, она, бесспорно, являлась его
истинным украшением. Ее длинные пепельные волосы мягкими волнами спадали
на обнаженные белые плечи, пленяющие своей нежной округлостью, а
серебристо-серое платье, затканное розами из алого шелка, было сама
элегантность. Небольшой турнюр [модная в 80-х годах XIX в. принадлежность
женского платья в виде подушечки, подкладывавшейся под платье сзади ниже
талии для придания пышности фигуре; иногда так же называли широкую юбку,
предназначенную для ношения с такой подушечкой] на каркасе из китового уса
поддерживал целый каскад изящно уложенных складок, которые ниспадали до
самого пола, заканчиваясь коротким шлейфом, отороченным причудливой
бахромой.
Леди Элис Брэн ап Линн было всего лишь семнадцать, но, как это
свойственно юности, она считала себя вполне взрослой, умудренной опытом
женщиной. Таковой ее принимало и авалонское общество, переживавшее в то
время пору своего расцвета.
- Кто этот чересчур эксцентричный молодой человек, буквально
притиснувший в угол бедного принца Грегори, вон там - возле зимнего сада?
- спросила леди Элис хозяина бала.
- Его имя Дилан Мак-Брайд, - отвечал барон Леофрик, удерживая сигару
и бокал в одной руке, а другой пытаясь стряхнуть пепел со своего
клетчатого жилета. - Вейнландец и родственник герцога Вейнландского.
- Уж не состоят ли все вейнландцы в родстве с Мак-Брайдами? -
улыбнулась леди Элис, легонько ударив барона веером.
Леофрик сдавленно хихикнул и, наклонившись к ней, понизил голос.
- В Бэлваане острят по тому поводу, что герцоги вознамерились плодить
солдат своих армий исключительно собственными силами.
- А, право, почему бы и нет? Ведь у каждого из них по четыре или пять
жен и, одному Богу известно, сколько детей. Я была бы просто удивлена,
окажись они неспособными на это, - заметила леди Элис. - Но отчего этот
Мак-Брайд так возбужден?
- Вы не поверите, моя дорогая, - зафыркал барон, почти касаясь своей
вандейковской бородкой обнаженного плеча леди Элис. - Я сам буквально
лопаюсь от смеха, но он обеспокоен из-за джогов.
- Джоги? Уж не хотите ли вы сказать?..
- Именно, моя красавица! Те самые полумифические обитатели Бэшема. -
Барон просто изнемогал от хохота, до того смешной казалась ему сама мысль
об этом. - Ну, знаете, эти волосатые, скачущие верхом на пони варвары,
которых находят столь привлекательными некоторые писаки из воскресных
приложений к газетам.
- Но что же в них такого, что могло настолько взбудоражить юного
вейнландца?
- В это еще труднее поверить, драгоценнейшая, но, похоже, он ожидает
джогского нашествия и прямо-таки спятил от страха.
- Однако он со странностями, - задумчиво проговорила леди Элис. - А
ведь производит впечатление такого приятного молодого человека. Он даже
почти красив.
Барон Леофрик, ухмыльнувшись, погрозил ей пальцем.
- Но, но, моя милая, даже и не помышляйте об этом! Вам же известно,
что собой представляют эти играющие на волынках вейнландцы в килтах. Держу
пари, он уже успел обзавестись одной или двумя женами в Шетланд-Хеде или
какой-нибудь другой паршивой деревеньке, из которой он родом. Не к лицу
вам на него заглядываться, особенно теперь, когда вы помолвлены с молодым
джентльменом из моего полка.
- И какого полка, барон! - леди Элис кокетливо улыбнулась и слегка
похлопала Леофрика веером по щеке. - В собственном герцога Амхарского
гусарском полку все без исключения офицеры - красавцы. И они так далеко! -
воскликнула девушка, и ее хорошенькое личико затуманилось. - Как хотелось
бы знать, когда же наконец маршал прикажет Одиннадцатому возвратиться
назад в Авалон, а моему бравому лейтенанту - в мои объятия. Если только
это вообще когда-нибудь произойдет. Ну зачем, зачем держать такой
доблестный полк на этом мрачном северном побережье?
- Да уж не иначе, как для того, чтобы следить за джогами! - барон
Леофрик захлебывался от смеха, у него даже слезы выступили на глазах.
- Неужели вейнландец и в самом деле ведет разговор с принцем Грегори
именно об этом? - промолвила леди Элис, вновь окидывая взглядом высокого
молодого человека в смокинге и килте. "А он ведет себя неумно", - подумала
она. Ведь в последнее время принц-регент мог лишь изредка показываться в
обществе из-за душевной болезни своего августейшего отца. И оттого, что
так редко выпадали ему свободные вечера, принц очень дорожил ими. Конечно
же, его должно было вывести из себя любое постороннее вмешательство,
омрачающее это удовольствие.
Да, решила леди Элис, молодой вейнландец просто глупец, правда, очень
привлекательный глупец. Она бросила быстрый взгляд на его голые загоревшие
ноги, торчащие из-под клетчатого килта, затем, подняв глаза выше, обратила
внимание на широкие плечи и серьезное лицо с аристократически очерченным
ртом и почти орлиным носом. Молодой человек был гладко выбрит, что она
также нашла приятным для глаз в эту пору поголовных бород и усов. Да, он,
несомненно, был красив. Может быть, даже стоит посмотреть на него поближе.
Барон Леофрик повернулся к другому своему гостю, пытаясь вовлечь его
в беседу, и не заметил, как леди Элис неслышно отошла от него, направляясь
в сторону красавца вейнландца. Лавируя между скользящими по паркету
парами, она наконец приблизилась к такому месту, откуда ей было слышно и
Мак-Брайда и принца Грегори.
- Но, ваше высочество, я находился в Бэшеме целый год, и уверяю вас,
вся тундра в движении.
- Полагаю, это весьма занимательное место, - отвечал принц Грегори,
делая попытку уклониться от дальнейшей беседы, оставаясь при этом в рамках
вежливости.
- Это опасность, ваше высочество. Совершенно реальная опасность - и
не завтра, а уже сегодня! Новый Кэр объявил переселение. Это значит, что
вскоре джоги хлынут через Ледовое море и...
- Вздор! - прервал принц Грегори, нахмурившись. Лицо его побагровело,
а вьющиеся светлые бакенбарды сердито затряслись. - Говорю вам, юноша, это
вздор! Сейчас тысяча восемьсот девяносто седьмой год, а не тысяча
двухсотый или тысяча пятьсот пятьдесят пятый. Джогское нашествие, надо же!
Не могу представить себе ничего более нелепого, чем несколько банд
кочевников-скотоводов, всерьез угрожающих величайшей из наций и самой
могущественной империи, когда-либо существовавшей на этой планете.
- Но, ваше высочество, их там гораздо больше, чем несколько банд
кочующих скотоводов. Кэшем - третий по величине континент на планете, и
его население оценивается почти в восемьдесят миллионов! Джоги - это
лучшая в мире легкая кавалерия. Они...
- Они вооружены луками и копьями! - оборвал его принц Грегори. -
Против наших винтовок, артиллерии и воздушных кораблей их шансы равны
нулю.
- Ваше высочество, мне случайно стало известно...
- Довольно! - властное восклицание принца Грегори показывало, что он
более не в силах сдерживаться. - О ваших безумных идеях я ничего не знаю и
не хочу знать!
Он резко повернулся и крупными шагами пересек зал, очень эффектный в
своей белой кирасирской форме. С багровым и искаженным от гнева лицом он
предстал перед бароном Леофриком.
- Ах, ах, ваше высочество! Сожалею, очень, очень сожалею, -
закудахтал барон, преданно глядя в глаза принцу и от избытка чувств
взмахивая руками. - Клянусь, если бы я только знал, что этот провинциал
столь бестактен, я бы ни в коем случае не пригласил его. Моим единственным
желанием было создать все условия для отдыха вашего высочества.
- Проклятье! Вздорный юнец! Совершенно испортил мне вечер! -
громыхнул принц Грегори, но леди Элис показалось по его голосу, что он уже
несколько смягчился.
- Конечно, сэр, полностью с вами согласен, сэр, - продолжал
успокаивать принца барон, - но, возможно, нам удастся спасти оставшуюся
часть вечера. Может быть, еще бренди, сэр? Потом я хотел бы представить
вас одной молодой леди, недавно приехавшей из Беликассы. Она танцует все
новейшие польки, а я, конечно же, рассказал ей, какой замечательный танцор
наш принц-регент. Уверен, вы найдете ее очаровательной.
- Бедный Леофрик, - прошептала леди Элис. - Теперь ему придется весь
оставшийся вечер выплясывать вокруг принца Грегори, и он ни минутки не
сможет выкроить для тон маленькой танцовщицы, на которую недавно положил
глаз.
- Прошу прощения? - спросил молодой человек, являвшийся виновником
всего этого переполоха. - Вы обращаетесь ко мне?
- Нет, не к вам, хотя, возможно, мне и следовало бы это сделать. Вам
пошел бы на пользу один маленький совет.
С выражением смятения и досады на лице Дилан Мак-Брайд не отрываясь
смотрел вслед принцу.
- Виноват? - повторил он рассеянно.
- Я, конечно, сознаю, что бессмысленно ожидать от одетого в юбку
голоногого варвара хотя бы отдаленного представления о приличных манерах.
Но вы должны понять, что только что вели себя безобразно.
- Я? Каким образом?
- Вы испортили вечер принцу-регенту, - коротко ответила леди Элис. -
Вот каким образом.
- Я пытаюсь предотвратить гибель целой империи, - вспыхнул Дилан. -
Вечер одного человека, мне кажется, довольно-таки скромная плата за это.
- Только не в том случае, когда этот человек - принц-регент, -
возразила Элис. - Вы, похоже, действительно не понимаете, что прилично, а
что нет. Конечно, у вас в Вейнланде могут быть другие порядки, но здесь, в
Авалоне, существуют вполне определенные пути для...
- Я пытаюсь добиться встречи с принцем Грегори с того самого момента,
как я вернулся из Бэшема - три недели назад, - с досадой проговорил Дилан.
- Но меня допустили только к секретарю одного из его помощников, жеманному
хлыщу, который расхохотался мне в лицо при одном упоминании о джогах.
- Это всегда было темой для шуток, - согласилась леди Элис.
На лице Дилана Мак-Брайда выступила краска.
- Уверяю вас, юная леди, тут вовсе не до смеха. Я более чем серьезен.
Двести тысяч лучшей кавалерии на всем Анноне едва сдерживают своих коней
по ту сторону Ледового моря, готовые опустошить северные провинции и, в
конечном счете, весь Авалон.
- И вы рассказывали об этом людям? Неудивительно, что над вами
смеялись.
- За этот смех им придется заплатить слезами, когда неизбежное
произойдет, - мрачно предрек Дилан.
Привлеченные громким голосом молодого человека, вокруг Дилана и Элис
начали собираться гости.
- Скажите, юный джентльмен, почему вы думаете, что джоги собираются
вторгнуться в империю? - спросил седовласый господин с воинственно
торчащей клинообразной бородкой. - Даже если допустить, что они способны
на это?
- Надеюсь, вы слышали, как я говорил принцу, что их король. Кэр
Кабалла, провозгласил переселение, и в лагерях по всей бескрайней тундре
развеваются боевые знамена. Наверное, вы помните, что переселения уже
объявлялись ранее в тысяча двухсотом и тысяча пятьсот пятьдесят пятом
годах. В тысяча двухсотом захватчики сожгли Эбейдос и Каэр-Сиди и через
пограничные графства прорвались к самым воротам Авалона. И город
непременно пал бы, не подоспей на помощь армии герцогов Вейнландского и
Эманианского, которые, объединившись с Южными легионами, совместными
усилиями разгромили врага.
- Мне довелось слышать эти рассказы, - ответил собеседник Дилана, -
но я осведомлен также и о том, что некоторые авторитеты считают их всего
лишь мифами.
- Мифами? - с интересом воскликнула леди Элис, запоздало сожалея, что
в школе для девочек, которой руководила мисс Стоили, уделяла недостаточно
внимания изучению истории, предпочитая этому предмету более легкомысленные
занятия.
- Позвольте представиться, - сказал джентльмен. - Я профессор Тобиас
Смоттл и имею честь состоять консультантом Бэшемской компании, а также
чем-то вроде эксперта по географии этого континента и расам, его
населяющим.

Кэр Кабалла - Смит Джордж Генри => читать онлайн фантастическую книгу далее


Было бы неплохо, чтобы фантастическая книга Кэр Кабалла писателя-фантаста Смит Джордж Генри понравилась бы вам!
Если так получится, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Кэр Кабалла своим друзьям-любителям фантастики, проставив гиперссылку на эту страницу с произведением: Смит Джордж Генри - Кэр Кабалла.
Ключевые слова страницы: Кэр Кабалла; Смит Джордж Генри, скачать бесплатно книгу, читать книгу онлайн, полностью, полная версия, фантастика, фэнтези, электронная
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов