А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

..
- Какое мне дело до меча, принц Паор?- возразил Стен-
хе.- Я ищу государыню сургарскую. Лучше, если можно, пока-
жи, во что был упакован меч.
Паор показал парчу м плащ из выдры. Стенхе сразу
вспомнил, что этот плащ из вещей принцессы, которые храни-
лись в тавинском доме Руттула. И Стенхе направился в Тавин.
Малтэр встретил Стенхе радушно, но история, которую
он поведал хокарэму, тому не понравилась. Какая-то стран-
ная путаница возникала со временем.
Итак:
принц Горту умер в день святого Сауаро. По словам
Малтэра, принцесса утверждала, что убила Горту. Проклятие
хэйми, вообще-то, может убивать и на расстоянии, но даже
если она и находилась в момент смерти принца в Лорцо Гор-
туском, она вполне могла оказаться в третий день Колиари
по миттаускому календарю у горного озера, где повстреча-
лась с Паором Арзрауским;
далее же начинается непонятное. По словам Малтэра,
принцесса объявилась в Тавине в канун дня подвижника Кри-
ассо, то есть на следующий же день после встречи с Паором;
Агнер видел ее в Колахи через два дня после этого -
срок опять-таки невероятно малый. И через три дня принцес-
са отдала меч Раханхо из Арзрау - в месте, отстоящем от
Колахи на неделю пути. Этот последний отрезок вполне можно
объяснить наличием у принцессы быстроногого скакуна, но
как же объяснить все остальное?
И ведь не в первый раз Стенхе сталкивается с подобным
несоответствием. Зимой принцессе понадобилась тоже только
одна ночь, чтобы из Пограничных гор, где ее упустил Маву,
добраться до Тавина.
Так кто же растолкует, в чем тут дело, старому хока-
рэму?
7
Карми долго присматривалась, пока подошла к Раханхо.
Будь он из майярцев, она бы быстрее разобралась в нем; но
миттаусцы, а тем более арзраусцы - люди темные и чужаков
не любят. Наконец она решилась и вечером, когда караван
миттауских торговцев расположился на ночлег, подошла к
костру, у которого сушил свои сапоги арзраусец.
Раханхо мельком глянул на присевшую у костра девчон-
ку и опять обратил внимакие на свои сапоги. Сейчас его
беспокоил вопрос, продержится ли подметка до конца путе-
шествия.
- Ты из Арзрау?- спросила Карми по-миттауски.
- Арзрау, Крахи,- назвал он свой городок.
- Ты не можешь ли передать кое-что принцу Паору?
- Привет сердечному дружку?- поинтересовался Раханхо.
- Да,- улыбнулась Карми.- Так ты согласен?
- Хорошо, передам,- согласился Раханхо.- Давай свою
посылочку.
- Мой привет весьма весомый,- предупредила Карми.
- Ладно, тащи,- рассмеялся арзраусец. Девчонка не
очень красивая, но бойкая. Вероятно, они с Паором неплохо
проводили время. Уж не метит ли она в арзрауские принцес-
сы? Надо бы девку предупредить, что принцы женятся только
на девушках из Арзрау или - из политических соображений -
на родовитых майярских княжнах.
Карми бесшумно объявилась рядом, неся в охапку уве-
систый сверток.
- О, если и любовь твоя велика, как твои подарки...-
начал Раханко, но замолчал, рассматривая лицо девушки.-
Погоди-ка, а Карой из Лорцо не родич тебе?
- Родич,- улыбнулась Карми.- Ты его знаешь?
- Видал в прошлом году. Не бойся, доставлю твою посы-
лочку.
- Спасибо,- шепнула девушка и исчезла.
Раханхо был человеком любопытным и не удержался, по-
щупал сверток; потрогав в нескольких местах, он определил,
что в свертке меч. Тогда, заинтерессованный до предела, он
развернул упаковку и увидел старинное почерневшее оружие.
"Однако...- подумалось ему.- Подарок княжеский, так может
и девка из княжон?" Но, прочитав надпись на рукояти, он
онемел.
Ирга Хоколи Таро Сан. Пламя, пронизывающее небеса.
Легендарный меч принца Каррина Могучего девчонка в
обтрепанной юбке посылает в подарок принцу Паору.
Раханхо быстро упаковал меч в парчу и меха. Опасная
посылочка. Караван находится сейчас на миттауской террито-
рии, но майярцы позволяют себе набеги на эти места. Да и
местных майярцев здесь хватает, поэтому-то Раханхо и не
удивился, когда рядом объвилась эта девочка. Вздумала бы
она объвиться хотя бы еще через один переход!
Он снял сапоги с колышков, обулся, оседлал лошадь и
привязал сверток с мечом. Ведя лошадь за собой, он отыскал
среди караванщиков главного, растолкал его, уже спящего, и
сообщил ему, что уезжает.
- В чем дело?- спросил сонно караванщик.
- Важное дело,- ответил Раханхо.- Моих мулов пусть
загонят в Интави к моему двоюродному брату.
- Да что случилось-то?
- Не знаю,- тихо сказал Раханхо.- Но случилось, и по-
этому я не могу оставаться.
По горным тропам, вдали от торного тракта, Раханхо
добирался до Интави. Его предосторожности не оказались
напрасными: тот караван, в котором он следовал до получе-
ния опасной посылки, на следующее же утро настиг и обыскал
майярский отряд.
Карми, которая проследила за тем, чтобы Раханхо от-
реагировал на неожиданное поручение именно так, как ей хо-
телось, облегченно вздохнула, когда он отправился в путь
окольными тропами. Теперь пусть Миттауский меч добирается
до Арзрау сам; не ее вина будет, если арзраусцы не сумеют
удержать у себя свое драгоценное оружие.
После этого Карми решила, что сделала для Паора все,
что должна была сделать, забралась в глайдер и утром сле-
дующего дня оказалась в Кэйве. Несколько дней она потрати-
ла на то, чтобы подыскать подходящее укрытие для глайдера;
отправлять его обратно в Сургару не хотелось, хотелось
иметь его поблизость, на севере, потому что, понимала Кав-
рми, после того шума, который она подняла на юго-востоке,
Стенхе в первую очередь кинется искать ее следы там. Там
же ее будут искать и люди, посланные Высочайшим Союзом; в
том, что Высочайший Союз ее разыскивает, Карми не сомнева-
лась, зато были сомнения, что в этих розысках принимают
участие хокарэмы - у Карми были сведения, что Высочайший
Союз последнее время избегает впутывать хокарэмов в личные
распри между членами Союза. Другое дело - применять хока-
рэмов для запугивания вассалов или расправ с чужеземными
врагами.
Но у Карми оставались все-таки причины опасаться хо-
карэмов. В замке Ралло должна была сохраниться память о
странной девице по имени Сэллик, однажды встреченной Рол-
неком и Смиролом на Святом острове. Все же позволить себе
обходиться без хокарэмской одежды Карми не могла. Одинокая
девчонка, да еще одетая не по-здешнему, по-гортуски, неиз-
менно привлекла бы внимание недобрых людей. От хокарэмской
же одежды глаза людские отворачиваются: куда спокойнее не
видеть, что хокарэм делает. Хокарэмскую куртку можно срав-
нить с шапкой-невидимкой, ее обладатель остается незаме-
ченным всеми; такая невосприимчивость к хокарэмам была
воспитана веками службы правителям страны "волков Майяра".
И Карми, облачившись в эту спасительную одежду, рыс-
кала по Кэйве, подыскивая сравнительно укромное место, где
можно было бы пережить суровую северную зиму. В этом краю
было довольно много заброшенных замков или хуторов, но
Карми то не нравились мрачные руины, которые невозможно
утеплить и отопить, или же не нравилось, что поблизости
нет достаточно богатого села, чтобы она могла иметь за
деньги то убранство, которое бы ей захотелось, или же по
еще каким-нибудь причинам. Ей не нравился по-осеннему про-
низывающий ветер на побережье, и она, перейдя через водо-
раздел, углубилася в районы, пограничные с княжеством Ка-
рэна. В родные места Карми не тянуло; она и так уж слишком
близко оказаласьот замка Ралло; одно было успокоение, что
она выбирала путь вдали от кэйвирского тракта, в глуши,
где хокарэмам-то и делать нечего.
Однажды, когда она миновала большое село у реки, за
околицей ее окликнул высокий человек могучего сложения, с
сильной фигурой которого совершенно не сочетались почти-
тельный накло спины и просительное выражение лица.
- Прощения прошу, госпожа хокарэми...
Карми остановилась, хмуро глядя на кэйвирца. По одеж-
де это был зажиточный купец, уже не очень молодой, но
крепкий, из тех торговых людей, что отважно пересекают Ма-
йяр, не обращая внимания на угрозу ограбления или безбож-
ные поборы, взимаемые владельцами дорог.
- Что тебе?- грубо спросила Карми не в меру осмелев-
шего купца.
- Позволю себе спросить у ласковой госпожи,- купец
без счета отвешивал поклоны,- не в сторону ли Хоролхо гос-
пожа направляется? Не сочти за наглость, ясная госпожа,
мне в ту сторону, а ехать один опасаюсь. Неспокойно в этих
местах, а со мною груза на сотню эрау. А тебе я дам три
золотых, если согласишься стать мне попутчицей, и коня
своего одолжу.
Три эрау? Карми прикинула. В ее положении золотыми
бросаться не приходилось, тем более что заработать их мож-
но одним только присутствием рядом с дорогим грузом. К то-
му же ей действительно по дороге, и конь был бы кстати -
надоело ноги бить.
- Хорошо,- сказала она.- Где твой груз?
- Сейчас, сейчас, госпожа моя!- обрадованно восклик-
нул купец и, исчезнув, вскоре появился с четырьмя навь-
юченными мулами и пятнистой лохматой лошаденкой.
- Что только люди не называют конем!- насмешливо про-
говорила Карми, рассматривая это неказистое создание.
- Тебе не нравится?- испуганно спросил кэйвирец.
Карми потрепала желтую гриву лошади и пришла к выво-
ду, что лошадь не так уж и плоха. Конечно, любой рыцарь с
негодованием отвернулся бы от лошади такой масти и таких
статей, но для низших сословий эта лошадь была хороша.
Из-за коротких ног она казалась неуклюжей, но главным ка-
чеством этой породы была выносливость и неприхотливость.
- Как ее зовут?- спросила Карми, поднося к губам ло-
шади кусок лепешки.
- Имха, госпожа,- подобострастно отозвался купец.- А
мое имя Герхо.
Имени хокарэми он спрашивать не стал: бесполезно;
только рассердят ее расспросы.
Кэйвеского образца седло показалось Карми слишком вы-
соким, потом она приноровилась, хотя и осталась во мнении,
что в южногортуских седлах сидеть удобнее.
Герхо трусил рядом на рослом муле. Иногда, когда не
требовалось подгонять вьючных муллов, он начинал рассказы-
вать какие-то истории, выполняя докучливую обязанность
развекать опасную, но очень необходимую попутчицу. Карми
слушала его невнимательно, больше предпочитая изучать ок-
ресности. Рассказы Герхо она не обрывала, даже порой, об-
ращая к нему слух, задавала вопросы или междометиями поощ-
ряла Герхо продолжать.
У перекрестка, откуда уходила дорога на Хоролхо, Гер-
хо почтительно спросил:
- Разве ты не знаешь, госпожа, что Сантярский мост
сожгли аргирцы?
- Ну и что?- отозвалась Карми.
- Ты-то переправишься на тот берег, госпожа, а как же
мне моих скотов перевести?- озабоченно спросил Герхо.
- И что ты предлагаешь?
- Может быть, свернем к Орхаухскому броду?- с надеж-
дой проговорил кэйвирец. Само присутствие хокарэми - луч-
шая охрана, и ему не хотелось этой охраны лишаться.
- Хорошо,- пожала плечами Карми.- Поехали через Орхаух.
Нельзя сказать, что внезапное изменение направления
не встревожило Карми; вдруг оказалось, что маршрут ее
пройдет на несколько лиг ближе к замку Ралло - что же тут
хорошего? И еще что-то тревожило Карми, но понять, в чем
дело, она не могла, пока Имха переставляла копыта по пыль-
ной дороге. Карми попыталась разобраться в своих подозре-
нияз, но не видела абсолютно никаких несоответствий в по-
ведении Герхо. И все же, всякий раз, когда он приближался,
Карми вдруг начинала чувствовать опасность.
"В чем дело?- ломала она голову.- Уйти, бросить Гер-
хо? Но не стыдно ли шарахаться от неясной тени?"
Когда же наступил вечер, и Герхо засуетился, разводя
костер и устраивая грозную госпожу хокарэми поудобнее,
Карми наконец поняла, чем ей не нравится услужливый кэй-
вирский купец.
Запах. Тонкий, почти неразличимый среди других сме-
шанный запах полыни, листьев лисянки и масла из плодов ко-
рахэ.
Полынью и лисянкой обтирают хокарэмы кожу, избавляясь
от кровососущих насекомых, а кораховое масло применяется
при массаже. Стенхе и Маву всегда были окружены этим горь-
коватым пряным запахом. Но кэйвирский купец, благоухающий
этим ароматом? Что-то невероятное, знала Карми. "Он вовсе
не благоухает,- поправила себя Карми.- Запах почти нераз-
личим среди других запахов, более подходящих к обличью
купца. А Стенхе когда-то говорил, что у женщин более тон-
кое обоняние..."
Итак, Герхо - хокарэм.
Карми вяло поужинала, пытаясь не выдать своего изме-
нившегося настроения. Герхо хокарэм, и он сразу увидел,
что Карми не из питомцев замка Ралло;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов