И когда ты вернешь их его семье, не вздумай врать. Ты скажешь им, что он до конца был верен своей чести. Я надеюсь, ты доволен тем, чего ты добился. Ты вел себя как последний дурак, заставив его пойти на такой шаг.
Лицо Такаси окаменело. Огромным усилием воли он сдержал гневную вспышку. Он начал было говорить, но Вульф перебил его:
— Ты решил, что тебе повезет больше, чем Антону Марику, не так ли? Решил, что у тебя есть ответы на все вопросы? Так ты ошибся! Да, ты в самом деде пролил много крови. Ты нанес нам немалый урон, но все это ровно ничего не значит по сравнению с жизнью людей. Таких людей! А мы, Драгуны, рассчитываемся за своих по полной мере! Еще никому не удалось задеть нас и уйти безнаказанным. НИКОМУ! Ты знаешь, что все твои старания пошли насмарку. Ты проиграл. Драгуны покинули пределы Синдиката и готовы драться. Мы справились и с твоими идиотскими замыслами и с твоей преувеличенной военной мощью. Мы дали взбучку твоему военному правителю и пинком вышвырнули его зализывать свои раны. Да, для такой грязной работы ты мог бы найти уголовника и поумнее.
Вульф сделал паузу, задыхаясь от гнева и ярости, что охватили его. Золотая витая нить аксельбанта, уходившая под правую руку, подрагивала от напряжения, которое он с трудом сдерживал. Когда Такаси заговорил, голос его был ровен и спокоен, словно он пытался успокоить опасное животное.
— Вас ввели в заблуждение, полковник Вульф. Это, — показал он на мечи, лежащие у его ног, — никогда не было моим желанием. Я высоко ценил Миноби Тетсухару. Самсонов действовал без моего одобрения. Я предупреждал вас, что есть люди, способные предпринять самостоятельные действия...
— Побереги свою ложь для легковерных! — взорвался Вульф. — Ты уплатил такую высокую цену и даже не знаешь, что ты за нее получил. Если бы я считал тебя благородным человеком, то лично все объяснил бы тебе. С этого дня Драгуны объявляют войну тебе и твоему Дому, Такаси Курита! А если ты думаешь, что сможешь справиться с нами, попробуй! Мы еще увидим, как ты рухнешь! Береги свои границы!
Вульф остановился, потому что у него перехватило дыхание.
Такаси понимал, что, если Вульфу не хватает слов, он еще не исчерпал ярости, которая владела им. И ни одно слово Такаси не найдет сейчас отзвука в сердце этого человека. Координатор лишь чуть склонил голову, давая понять, что ему все ясно.
Вульф, повернувшись спиной к Координатору, пошел через весь зал, четко печатая шаг по мраморной мозаике пола.
Решительным жестом Такаси подозвал несколько своих приближенных. Лицо Координатора представляло собой бесстрастную маску, на которой жили только глаза. И когда он говорил, все смотрели вслед удаляющейся спине полковника.
— Я хочу знать, каким образом Вульф оказался здесь до того, как я получил полный отчет о результатах боев на Мизери. Выясните, кто несет за это ответственность и расстреляйте его.
Чиновник, нервничая, снялся с места, но Такаси остановил его, подняв палец.
— Кроме того, доставьте мне голову Грега Самсонова. Его грязная работа слишком дорого обошлась нам на этот раз.
Чиновник исчез.
Такаси нахмурился, увидев, что Вульф поглощен разговором с Морганом Келлом. Пока он прикидывал возможные темы, которые могут интересовать наемников, рядом с ним снова возник Иоринага.
— Вульф исключительно настойчивый и волевой человек, — сказал он. — И опасный.
— Да, — согласился Такаси. Он улыбнулся кузену. — Как и я...
Вульф, стоящий в другом конце зала, внезапно повернулся и в упор посмотрел на Такаси. В его стальных глазах Координатор прочел ненависть и презрение, под которыми крылась боль. С этим человеком невозможны никакие компромиссы. И Волк никогда не успокоится, пока его челюсти не сомкнутся на горле Дракона.
ГЛОССАРИЙ
В этой книге офицеры Дома Куриты носят звания, принятые у древних японцев. Эквивалентные им в современной армии таковы:
ВОЕННЫЙ ПРАВИТЕЛЬ — генерал армии
ТАИ-ШО — генерал
ШО-ШО — бригадир
ТАИ-СА — полковник
ЧУ-СА — подполковник
ШО-СА — майор
ТАИ-И — капитан
ЧУ-И — лейтенант
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Лицо Такаси окаменело. Огромным усилием воли он сдержал гневную вспышку. Он начал было говорить, но Вульф перебил его:
— Ты решил, что тебе повезет больше, чем Антону Марику, не так ли? Решил, что у тебя есть ответы на все вопросы? Так ты ошибся! Да, ты в самом деде пролил много крови. Ты нанес нам немалый урон, но все это ровно ничего не значит по сравнению с жизнью людей. Таких людей! А мы, Драгуны, рассчитываемся за своих по полной мере! Еще никому не удалось задеть нас и уйти безнаказанным. НИКОМУ! Ты знаешь, что все твои старания пошли насмарку. Ты проиграл. Драгуны покинули пределы Синдиката и готовы драться. Мы справились и с твоими идиотскими замыслами и с твоей преувеличенной военной мощью. Мы дали взбучку твоему военному правителю и пинком вышвырнули его зализывать свои раны. Да, для такой грязной работы ты мог бы найти уголовника и поумнее.
Вульф сделал паузу, задыхаясь от гнева и ярости, что охватили его. Золотая витая нить аксельбанта, уходившая под правую руку, подрагивала от напряжения, которое он с трудом сдерживал. Когда Такаси заговорил, голос его был ровен и спокоен, словно он пытался успокоить опасное животное.
— Вас ввели в заблуждение, полковник Вульф. Это, — показал он на мечи, лежащие у его ног, — никогда не было моим желанием. Я высоко ценил Миноби Тетсухару. Самсонов действовал без моего одобрения. Я предупреждал вас, что есть люди, способные предпринять самостоятельные действия...
— Побереги свою ложь для легковерных! — взорвался Вульф. — Ты уплатил такую высокую цену и даже не знаешь, что ты за нее получил. Если бы я считал тебя благородным человеком, то лично все объяснил бы тебе. С этого дня Драгуны объявляют войну тебе и твоему Дому, Такаси Курита! А если ты думаешь, что сможешь справиться с нами, попробуй! Мы еще увидим, как ты рухнешь! Береги свои границы!
Вульф остановился, потому что у него перехватило дыхание.
Такаси понимал, что, если Вульфу не хватает слов, он еще не исчерпал ярости, которая владела им. И ни одно слово Такаси не найдет сейчас отзвука в сердце этого человека. Координатор лишь чуть склонил голову, давая понять, что ему все ясно.
Вульф, повернувшись спиной к Координатору, пошел через весь зал, четко печатая шаг по мраморной мозаике пола.
Решительным жестом Такаси подозвал несколько своих приближенных. Лицо Координатора представляло собой бесстрастную маску, на которой жили только глаза. И когда он говорил, все смотрели вслед удаляющейся спине полковника.
— Я хочу знать, каким образом Вульф оказался здесь до того, как я получил полный отчет о результатах боев на Мизери. Выясните, кто несет за это ответственность и расстреляйте его.
Чиновник, нервничая, снялся с места, но Такаси остановил его, подняв палец.
— Кроме того, доставьте мне голову Грега Самсонова. Его грязная работа слишком дорого обошлась нам на этот раз.
Чиновник исчез.
Такаси нахмурился, увидев, что Вульф поглощен разговором с Морганом Келлом. Пока он прикидывал возможные темы, которые могут интересовать наемников, рядом с ним снова возник Иоринага.
— Вульф исключительно настойчивый и волевой человек, — сказал он. — И опасный.
— Да, — согласился Такаси. Он улыбнулся кузену. — Как и я...
Вульф, стоящий в другом конце зала, внезапно повернулся и в упор посмотрел на Такаси. В его стальных глазах Координатор прочел ненависть и презрение, под которыми крылась боль. С этим человеком невозможны никакие компромиссы. И Волк никогда не успокоится, пока его челюсти не сомкнутся на горле Дракона.
ГЛОССАРИЙ
В этой книге офицеры Дома Куриты носят звания, принятые у древних японцев. Эквивалентные им в современной армии таковы:
ВОЕННЫЙ ПРАВИТЕЛЬ — генерал армии
ТАИ-ШО — генерал
ШО-ШО — бригадир
ТАИ-СА — полковник
ЧУ-СА — подполковник
ШО-СА — майор
ТАИ-И — капитан
ЧУ-И — лейтенант
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60