Он что-то мычал и пытался освободить руки. Уорнеру в глаза сразу бросился ярко-салатный цвет его пиджака. На спине ткань разошлась по шву, и из прорехи торчали аккуратно завязанные тесемки синей манишки. Сомнений не было — на полу лендспидера лежал Дерк Улиткинс.
— Что-то, Скайт, ты не очень торопился меня освободить, — выплюнув кляп, недовольно проворчал Дерк.
Глава 17
Еще немного, и я откажусь от дела!
Шерлок Холмс
Вечерело. Огромный диск солнца клонился к линии горизонта. Казалось, багровое светило хочет поскорее исчезнуть, чтобы не видеть опустошенный войнами выжженный ландшафт когда-то плодородного края, превращенного милостью людей в голую, безжизненную пустыню. Лендспидер с белой имперской короной летел на полной скорости в направлении северо-запада планеты Моногхал к городу Дептор — месту, которое избрал своим логовом Этмонс. Катер на воздушной подушке милю за милей оставлял позади себя мертвую землю пустынной планеты. Он вез в своих бронированных недрах отважных смельчаков, приближая их к спасению или, кто знает, к верной гибели.
Люди Алекса Кана находились уже почти трое суток в пути с того момента, как покинули руины Бриджер-Джека, города, бывшего когда-то самым большим на планете.
За все время путешествия пейзаж вокруг лендспидера почти не менялся. Уничтоженную огнем и солнцем землю, растрескавшуюся без влаги, усеивали огромные валуны. Кругом валялись ржавые, искореженные остовы летательных аппаратов, обгоревшие, черные от копоти и сажи гигантские наземные боевые машины с выгоревшей защитной краской. Корпуса погибшей техники виднелись повсюду, словно какой-нибудь великан-младенец в беспорядке разбросал сломанные игрушки. Машины, навеки застывшие в своем последнем бою, словно памятники смерти и разрушения, одиноко стояли среди камней, смятого железа и каркасов разрушенных строений. Черные причудливые силуэты механизмов особенно четко выделялись на фоне вечернего неба, нагоняя тоску и уныние.
Растительности не было. Только однажды у чьих-то побелевших костей, среди камней и песка друзья заметили одинокий кроваво-алый цветок с большими бархатными лепестками. Одному богу известно, каким образом цветок отыскал в высохшей земле питательные вещества для жизни. Словно душа погибшего здесь солдата вместе с его кровью впиталась в песок и возродилась в этом загадочном растении, одиноко алеющем у обглоданных животными и отшлифованных ветрами белых костей.
Громко хлопая крыльями, невдалеке пролетела большая птица с изогнутым желтоватым клювом. Но, завидев катер, она постаралась поскорее убраться прочь. Уцелевшие звери и птицы за годы не прекращающихся на планете войн хорошо усвоили, что если видишь работающую машину — творение рук человеческих, то ничего хорошего не жди, а без промедления улепетывай, пока не началась стрельба и земля не задрожала от взрывов.
За штурвалом лендспидера с мрачным видом сидел Грен Уэсли. Покрасневшими от бессонницы и напряжения глазами он внимательно всматривался в узкую амбразуру визуального наблюдения, забранную пуленепробиваемым стеклом. Несмотря на усталость, Грен уверенно вел машину, на полной скорости аккуратно обходя большие камни и остовы подбитых механизмов. Рядом с Греном находился Ким Рислинг. Коммивояжер открыл боковой люк и близоруко разглядывал унылые пейзажи, стараясь отыскать что-нибудь знакомое — то, что он мог видеть прежде, проезжая по этим местам, когда на планете еще царил мир и покой. С В открытый люк залетал прохладный вечерний ветерок. Это приносило некоторое облегчение страдавшим от жары пассажирам лендспидера. Радиатор кондиционера Бородач Эд повредил во время атаки, когда расстрелял сетку антенны, поэтому, даже несмотря на открытый люк, в салоне царила духота.
Прямо по курсу показался горный хребет. Казалось, что острые вершины, четко выделяющиеся на фоне пока еще светлого неба, облиты кровью. Ким хорошо знал, как называются эти горы. Испокон веков племена живущих здесь аборигенов именовали их «Кровь Богов». Ким Рислинг долго всматривался в темные нагромождения скал, не в силах оторвать взгляд от величественной, первозданной красоты дикой природы. Сколько раз он раньше проезжал здесь, и всегда в этом месте Рислинга охватывало ощущение умиротворения и покоя, который несли в себе древние вершины. В такие минуты специалисту коммерческого менеджмента начинало казаться, что вся его суетливая работа по продаже пылесосов ничего не значит. И вот он снова в этом месте, но уже не с пылесосами, а с винтовкой — его жизнь кардинально изменилась, но горы остались прежними, такими же, как тысячи лет назад.
Ким облокотился о приклад винтовки «мерлин-500». Вороненый ствол с квадратным набалдашником он выставил в широко распахнутый люк. Слева от лендспидера, километрах в двадцати, виднелись строения большого города. С такого расстояния казалось, что город живет своей обычной жизнью и готов раскрыть объятия для усталых путешественников. Но, если внимательнее всмотреться в молчаливые контуры высоких домов, открывалась удручающая картина. В темной массе построек не было видно ни единого освещенного окна. Этот город умер так же, как Бриджер-Джек и тысячи других городов на планете.
Люди, находившиеся в лендспидере, за время, прошедшее с момента вылета, устали и измотались до предела. Они не успели толком отдохнуть после захвата курьерской машины, и сейчас утомление давало о себе знать.
Сразу после нападения на лендспидер Скайт Уорнер сказал своим новым друзьям, что Дерк Улиткинс и есть его напарник со сбитого «Триумфа». Скайт познакомил друга с остальными, и Дерк был принят в коллектив. Сейчас он сидел во втором кресле пилота и все время курил, выпуская дым в потолок кабины.
Эд находился на верхней площадке катера и следил за окрестностями. С общего согласия было решено выставлять наблюдателей на верхнюю площадку, чтобы враг не захватил путешественников врасплох.
В задней части катера размещался небольшой отсек, предназначенный для десанта. Там, устроившись на жестких железных скамейках, дремали свободные от вахты Дэвид Мэй, Моррис Грук, Джонс Десмонд и Рэй Клод. Мерное, убаюкивающее гудение двигателя нагоняло сон.
Отсек соединялся раздвижной переборкой непосредственно с рубкой пилотирования.
Дерк Улиткинс через полчаса должен был заступить к штурвалу катера. С самого начала полета договорились, что катером будут управлять по очереди четыре человека: Дерк Улиткинс, Скайт Уорнер, Рэй Клод и Грен Уэсли. Остальные должны нести поочередно дежурство на верхней площадке лендспидера и наблюдать за обстановкой.
На откидном кресле, позади пилотов, сидел Алекс Кан. На коленях Алекс разложил карту местности. Он постоянно хмурил лоб, разбирая условные обозначения дорог, мостов и населенных пунктов, перечеркнутых разноцветными стрелками. Алекс все время вертел в руках красивую золотую зажигалку. За всю дорогу ганфайтер не проронил и десятка слов, целиком погрузившись в свои думы.
Скайт Уорнер расположился на таком же откидном кресле неподалеку от раскрытого люка. Он догадывался, что их командир сильно нервничает, хоть и пытается не подавать виду.
…Трое суток назад, когда команда только готовилась к вылету в Дептор и люди грузили оружие и продовольствие, из развалин показалась худая фигура генерала Джона Робертса. На тощих плечах старика бесформенными складками висел защитный плащ с капюшоном. Из-под распахнутого плаща на зеленом сукне генеральского мундира виднелись блестящие ряды орденских планок. В руке старого солдата находился объемистый сверток, перевязанный капроновой бечевкой. Седые, давно не стриженные волосы генерала трепал легкий ветерок. Джон Роберте был один.
— Возьмите, это вам, — произнес генерал, подойдя вплотную к Алексу Кану, который в этот момент со Скайтом Уорнером и Бородачом Эдом как раз заносили коробки с зелеными бобами «Цикломат» в грузовой люк катера.
Джон Роберте устало поднял руку, протягивая сверток.
— Что в нем? — спросил Алекс Кан.
— Карты.
— Какие карты?
— Самые настоящие. Стратегические карты, предназначенные для ведения широкомасштабных военных действий на планете. Между прочим, над их составлением трудились в свое время несколько десятков талантливейших офицеров моего штаба.
— Зачем они нам?!
— Как это зачем? — неожиданно рассердился генерал. — Ведь вы собираетесь передвигаться по поверхности Моногхала, да хранит вас бог! Большие площади планеты: мосты, главные магистрали, основные дорожные развязки — до сих пор не разминированы. Впрочем, этим особенно никто и не занимался… Так берете или нет?
— Генерал, поедемте с нами! — вскричал Бородач Эд, когда Алекс Кан со словами благодарности взял сверток с картами, а старик собрался уходить. — Что вы позабыли в этих руинах?
— Нет, сержант, у меня еще остались подчиненные, за которых я отвечаю. Я не могу бросить их. Долг командира и офицера велит быть до самого конца со своими людьми. Я исполню его.
— Генерал, — произнес Скайт Уорнер, — если нам повезет, то мы обязательно сообщим о вас. Сюда прилетят звездолеты и заберут на «большую землю» всех несчастных с этой планеты.
— Удачи вам, парни, — сказал Джон Роберте и, не оборачиваясь, исчез среди развалин…
— Тревога! Воздух! — раздался окрик Эда, а вслед за этим десантник прыгнул в рубку управления, задраив за собой верхний люк.
Над горизонтом показался имперский транспорт. За последние сутки высоко в облаках уже пролетело несколько таких транспортов. Огромные корабли двигались одним и тем же курсом — к городу Дептор.
Грен Уэсли что-то недовольно пробурчал себе под нос, моментально убавил мощность двигателя и резко — затормозил у огромной поржавевшей конструкции. Мотор заглох. Теперь лендспидер сам был похож на с один из подбитых механизмов.
Конструкция, рядом с которой остановился катер, напоминала башенный кран. Только на месте подъемной стрелы у этого «крана» находилась нацеленная в небо под углом сорок пять градусов нейтронная пушка. Когда-то установка состояла на вооружении войск ПВО планеты, и в ее задачу входило уничтожение силовых полей звездолетов противника.
— Где мы теперь находимся, Ким? — спросил в наступившей тишине Алекс Кан. Он так пристально вглядывался в карту, что даже поднес лист бумаги к самым глазам. — Ни черта не разберусь с условными обозначениями. Эта синяя стрелка захватывает половину территории.
— Неподалеку от хребта «Кровь Богов». Всего лишь в десяти минутах езды до города Биг-Покер… Я имею в виду, в десяти минутах езды по хорошему шоссе, а не по пересеченной местности, — после маленькой паузы поправился Ким.
— Что это за место? — снова спросил Алекс.
— Моя родина, Ал. Биг-Покер — второй по величине город на планете после Бриджер-Джека. Здесь располагалась контора, где я работал… — Ким ненадолго замолчал, словно собираясь с мыслями. После некоторой паузы он продолжил: — Понимаете, господа, долина, где мы сейчас находимся, имеет всего три выхода. Первый путь ведет в столицу Бриджер-Джек — откуда мы приехали. А для того, чтобы добраться до Дептора, необходимо миновать Биг-Покер.
— Ты говорил еще про третий путь?
— Да. Скоростное шоссе. Оно огибает город, по тоннелю проходит сквозь скалы и выходит наружу на противоположной стороне хребта. Шоссе построили специально для того, чтобы разгрузить улицы города от потоков транспорта, проходившего транзитом через Биг-Покер.
— Не выйдет, — разочарованно произнес Алекс Кан. Он, наконец, нашел местоположение катера и теперь Держал эту точку на карте указательным пальцем.
— Что не выйдет? — переспросил его Ким Рислинг.
— По скоростному шоссе не выйдет — заминировано.
— Да… Жаль… — Ким снял свои очки и принялся протирать стекла. — Располагай мы хорошим флаером, — огорченно продолжил он, — то перемахнуть через горный хребет не составило бы особого труда. Но у нас нет флаера. У нас только лендспидер. Поэтому придется навестить город.
— Послушайте меня, — неожиданно раздался голос Рэя Клода. Бывший капитан «Ласточки» стоял в проеме между рубкой управления и десантным отсеком. — Сейчас уже темнеет, а через пару десятков минут наступит такой мрак, что не разглядишь и штурвал под собственным носом. Если мы собираемся лететь дальше, придется включить освещение. Но это слишком опасно.
— Ким, — после некоторого раздумья произнес Алекс, — ты не знаешь поблизости укромного местечка, где можно переночевать и отдохнуть?
— Есть тут одно ранчо. Совсем недалеко отсюда. Помню, я еще продал там свой первый гигиенический набор для полоскания рта. Как же он назывался-то?… А-а… «Голдарекс Флеш — мир и достаток в вашем доме!»
Компаньоны подождали, пока имперский транспорт с кораблями боевого охранения не скроется из виду. После чего Дерк Улиткинс, занявший место Грена Уэсли, завел двигатель, и катер помчался навстречу наступающей ночи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
— Что-то, Скайт, ты не очень торопился меня освободить, — выплюнув кляп, недовольно проворчал Дерк.
Глава 17
Еще немного, и я откажусь от дела!
Шерлок Холмс
Вечерело. Огромный диск солнца клонился к линии горизонта. Казалось, багровое светило хочет поскорее исчезнуть, чтобы не видеть опустошенный войнами выжженный ландшафт когда-то плодородного края, превращенного милостью людей в голую, безжизненную пустыню. Лендспидер с белой имперской короной летел на полной скорости в направлении северо-запада планеты Моногхал к городу Дептор — месту, которое избрал своим логовом Этмонс. Катер на воздушной подушке милю за милей оставлял позади себя мертвую землю пустынной планеты. Он вез в своих бронированных недрах отважных смельчаков, приближая их к спасению или, кто знает, к верной гибели.
Люди Алекса Кана находились уже почти трое суток в пути с того момента, как покинули руины Бриджер-Джека, города, бывшего когда-то самым большим на планете.
За все время путешествия пейзаж вокруг лендспидера почти не менялся. Уничтоженную огнем и солнцем землю, растрескавшуюся без влаги, усеивали огромные валуны. Кругом валялись ржавые, искореженные остовы летательных аппаратов, обгоревшие, черные от копоти и сажи гигантские наземные боевые машины с выгоревшей защитной краской. Корпуса погибшей техники виднелись повсюду, словно какой-нибудь великан-младенец в беспорядке разбросал сломанные игрушки. Машины, навеки застывшие в своем последнем бою, словно памятники смерти и разрушения, одиноко стояли среди камней, смятого железа и каркасов разрушенных строений. Черные причудливые силуэты механизмов особенно четко выделялись на фоне вечернего неба, нагоняя тоску и уныние.
Растительности не было. Только однажды у чьих-то побелевших костей, среди камней и песка друзья заметили одинокий кроваво-алый цветок с большими бархатными лепестками. Одному богу известно, каким образом цветок отыскал в высохшей земле питательные вещества для жизни. Словно душа погибшего здесь солдата вместе с его кровью впиталась в песок и возродилась в этом загадочном растении, одиноко алеющем у обглоданных животными и отшлифованных ветрами белых костей.
Громко хлопая крыльями, невдалеке пролетела большая птица с изогнутым желтоватым клювом. Но, завидев катер, она постаралась поскорее убраться прочь. Уцелевшие звери и птицы за годы не прекращающихся на планете войн хорошо усвоили, что если видишь работающую машину — творение рук человеческих, то ничего хорошего не жди, а без промедления улепетывай, пока не началась стрельба и земля не задрожала от взрывов.
За штурвалом лендспидера с мрачным видом сидел Грен Уэсли. Покрасневшими от бессонницы и напряжения глазами он внимательно всматривался в узкую амбразуру визуального наблюдения, забранную пуленепробиваемым стеклом. Несмотря на усталость, Грен уверенно вел машину, на полной скорости аккуратно обходя большие камни и остовы подбитых механизмов. Рядом с Греном находился Ким Рислинг. Коммивояжер открыл боковой люк и близоруко разглядывал унылые пейзажи, стараясь отыскать что-нибудь знакомое — то, что он мог видеть прежде, проезжая по этим местам, когда на планете еще царил мир и покой. С В открытый люк залетал прохладный вечерний ветерок. Это приносило некоторое облегчение страдавшим от жары пассажирам лендспидера. Радиатор кондиционера Бородач Эд повредил во время атаки, когда расстрелял сетку антенны, поэтому, даже несмотря на открытый люк, в салоне царила духота.
Прямо по курсу показался горный хребет. Казалось, что острые вершины, четко выделяющиеся на фоне пока еще светлого неба, облиты кровью. Ким хорошо знал, как называются эти горы. Испокон веков племена живущих здесь аборигенов именовали их «Кровь Богов». Ким Рислинг долго всматривался в темные нагромождения скал, не в силах оторвать взгляд от величественной, первозданной красоты дикой природы. Сколько раз он раньше проезжал здесь, и всегда в этом месте Рислинга охватывало ощущение умиротворения и покоя, который несли в себе древние вершины. В такие минуты специалисту коммерческого менеджмента начинало казаться, что вся его суетливая работа по продаже пылесосов ничего не значит. И вот он снова в этом месте, но уже не с пылесосами, а с винтовкой — его жизнь кардинально изменилась, но горы остались прежними, такими же, как тысячи лет назад.
Ким облокотился о приклад винтовки «мерлин-500». Вороненый ствол с квадратным набалдашником он выставил в широко распахнутый люк. Слева от лендспидера, километрах в двадцати, виднелись строения большого города. С такого расстояния казалось, что город живет своей обычной жизнью и готов раскрыть объятия для усталых путешественников. Но, если внимательнее всмотреться в молчаливые контуры высоких домов, открывалась удручающая картина. В темной массе построек не было видно ни единого освещенного окна. Этот город умер так же, как Бриджер-Джек и тысячи других городов на планете.
Люди, находившиеся в лендспидере, за время, прошедшее с момента вылета, устали и измотались до предела. Они не успели толком отдохнуть после захвата курьерской машины, и сейчас утомление давало о себе знать.
Сразу после нападения на лендспидер Скайт Уорнер сказал своим новым друзьям, что Дерк Улиткинс и есть его напарник со сбитого «Триумфа». Скайт познакомил друга с остальными, и Дерк был принят в коллектив. Сейчас он сидел во втором кресле пилота и все время курил, выпуская дым в потолок кабины.
Эд находился на верхней площадке катера и следил за окрестностями. С общего согласия было решено выставлять наблюдателей на верхнюю площадку, чтобы враг не захватил путешественников врасплох.
В задней части катера размещался небольшой отсек, предназначенный для десанта. Там, устроившись на жестких железных скамейках, дремали свободные от вахты Дэвид Мэй, Моррис Грук, Джонс Десмонд и Рэй Клод. Мерное, убаюкивающее гудение двигателя нагоняло сон.
Отсек соединялся раздвижной переборкой непосредственно с рубкой пилотирования.
Дерк Улиткинс через полчаса должен был заступить к штурвалу катера. С самого начала полета договорились, что катером будут управлять по очереди четыре человека: Дерк Улиткинс, Скайт Уорнер, Рэй Клод и Грен Уэсли. Остальные должны нести поочередно дежурство на верхней площадке лендспидера и наблюдать за обстановкой.
На откидном кресле, позади пилотов, сидел Алекс Кан. На коленях Алекс разложил карту местности. Он постоянно хмурил лоб, разбирая условные обозначения дорог, мостов и населенных пунктов, перечеркнутых разноцветными стрелками. Алекс все время вертел в руках красивую золотую зажигалку. За всю дорогу ганфайтер не проронил и десятка слов, целиком погрузившись в свои думы.
Скайт Уорнер расположился на таком же откидном кресле неподалеку от раскрытого люка. Он догадывался, что их командир сильно нервничает, хоть и пытается не подавать виду.
…Трое суток назад, когда команда только готовилась к вылету в Дептор и люди грузили оружие и продовольствие, из развалин показалась худая фигура генерала Джона Робертса. На тощих плечах старика бесформенными складками висел защитный плащ с капюшоном. Из-под распахнутого плаща на зеленом сукне генеральского мундира виднелись блестящие ряды орденских планок. В руке старого солдата находился объемистый сверток, перевязанный капроновой бечевкой. Седые, давно не стриженные волосы генерала трепал легкий ветерок. Джон Роберте был один.
— Возьмите, это вам, — произнес генерал, подойдя вплотную к Алексу Кану, который в этот момент со Скайтом Уорнером и Бородачом Эдом как раз заносили коробки с зелеными бобами «Цикломат» в грузовой люк катера.
Джон Роберте устало поднял руку, протягивая сверток.
— Что в нем? — спросил Алекс Кан.
— Карты.
— Какие карты?
— Самые настоящие. Стратегические карты, предназначенные для ведения широкомасштабных военных действий на планете. Между прочим, над их составлением трудились в свое время несколько десятков талантливейших офицеров моего штаба.
— Зачем они нам?!
— Как это зачем? — неожиданно рассердился генерал. — Ведь вы собираетесь передвигаться по поверхности Моногхала, да хранит вас бог! Большие площади планеты: мосты, главные магистрали, основные дорожные развязки — до сих пор не разминированы. Впрочем, этим особенно никто и не занимался… Так берете или нет?
— Генерал, поедемте с нами! — вскричал Бородач Эд, когда Алекс Кан со словами благодарности взял сверток с картами, а старик собрался уходить. — Что вы позабыли в этих руинах?
— Нет, сержант, у меня еще остались подчиненные, за которых я отвечаю. Я не могу бросить их. Долг командира и офицера велит быть до самого конца со своими людьми. Я исполню его.
— Генерал, — произнес Скайт Уорнер, — если нам повезет, то мы обязательно сообщим о вас. Сюда прилетят звездолеты и заберут на «большую землю» всех несчастных с этой планеты.
— Удачи вам, парни, — сказал Джон Роберте и, не оборачиваясь, исчез среди развалин…
— Тревога! Воздух! — раздался окрик Эда, а вслед за этим десантник прыгнул в рубку управления, задраив за собой верхний люк.
Над горизонтом показался имперский транспорт. За последние сутки высоко в облаках уже пролетело несколько таких транспортов. Огромные корабли двигались одним и тем же курсом — к городу Дептор.
Грен Уэсли что-то недовольно пробурчал себе под нос, моментально убавил мощность двигателя и резко — затормозил у огромной поржавевшей конструкции. Мотор заглох. Теперь лендспидер сам был похож на с один из подбитых механизмов.
Конструкция, рядом с которой остановился катер, напоминала башенный кран. Только на месте подъемной стрелы у этого «крана» находилась нацеленная в небо под углом сорок пять градусов нейтронная пушка. Когда-то установка состояла на вооружении войск ПВО планеты, и в ее задачу входило уничтожение силовых полей звездолетов противника.
— Где мы теперь находимся, Ким? — спросил в наступившей тишине Алекс Кан. Он так пристально вглядывался в карту, что даже поднес лист бумаги к самым глазам. — Ни черта не разберусь с условными обозначениями. Эта синяя стрелка захватывает половину территории.
— Неподалеку от хребта «Кровь Богов». Всего лишь в десяти минутах езды до города Биг-Покер… Я имею в виду, в десяти минутах езды по хорошему шоссе, а не по пересеченной местности, — после маленькой паузы поправился Ким.
— Что это за место? — снова спросил Алекс.
— Моя родина, Ал. Биг-Покер — второй по величине город на планете после Бриджер-Джека. Здесь располагалась контора, где я работал… — Ким ненадолго замолчал, словно собираясь с мыслями. После некоторой паузы он продолжил: — Понимаете, господа, долина, где мы сейчас находимся, имеет всего три выхода. Первый путь ведет в столицу Бриджер-Джек — откуда мы приехали. А для того, чтобы добраться до Дептора, необходимо миновать Биг-Покер.
— Ты говорил еще про третий путь?
— Да. Скоростное шоссе. Оно огибает город, по тоннелю проходит сквозь скалы и выходит наружу на противоположной стороне хребта. Шоссе построили специально для того, чтобы разгрузить улицы города от потоков транспорта, проходившего транзитом через Биг-Покер.
— Не выйдет, — разочарованно произнес Алекс Кан. Он, наконец, нашел местоположение катера и теперь Держал эту точку на карте указательным пальцем.
— Что не выйдет? — переспросил его Ким Рислинг.
— По скоростному шоссе не выйдет — заминировано.
— Да… Жаль… — Ким снял свои очки и принялся протирать стекла. — Располагай мы хорошим флаером, — огорченно продолжил он, — то перемахнуть через горный хребет не составило бы особого труда. Но у нас нет флаера. У нас только лендспидер. Поэтому придется навестить город.
— Послушайте меня, — неожиданно раздался голос Рэя Клода. Бывший капитан «Ласточки» стоял в проеме между рубкой управления и десантным отсеком. — Сейчас уже темнеет, а через пару десятков минут наступит такой мрак, что не разглядишь и штурвал под собственным носом. Если мы собираемся лететь дальше, придется включить освещение. Но это слишком опасно.
— Ким, — после некоторого раздумья произнес Алекс, — ты не знаешь поблизости укромного местечка, где можно переночевать и отдохнуть?
— Есть тут одно ранчо. Совсем недалеко отсюда. Помню, я еще продал там свой первый гигиенический набор для полоскания рта. Как же он назывался-то?… А-а… «Голдарекс Флеш — мир и достаток в вашем доме!»
Компаньоны подождали, пока имперский транспорт с кораблями боевого охранения не скроется из виду. После чего Дерк Улиткинс, занявший место Грена Уэсли, завел двигатель, и катер помчался навстречу наступающей ночи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30