Папа, это ужасно унизительно, когда подлец вроде Майкла Эскевария заявляет, что женится на тебе, а действительно достойный молодой человек вроде Алекса ван Ренсалера потихоньку выскальзывает за дверь. Но теперь я усвоила преподанный урок. Что бы там Майкл Эскевария ни говорил, на самом деле он хочет, чтобы я была его любовницей в роскошных апартаментах на Истсайде! Папа, ты даже не представляешь, насколько этот брак омерзителен ему. Просто он узнал, что это единственный способ выкрутиться!
Дж. Фредерик Кингстоун лишь вздохнул.
— Ладно, ангелочек, поверю тебе на слово. Впрочем, у меня сложилось впечатление, что дело обернется куда лучше, чем тебе кажется. Быть может, все утрясется во время вашего медового месяца. Господи Боже! — воскликнул он, посмотрев на часы. — Мне надо быстрей ехать домой, чтобы завтра не опоздать в бюро судьи Марковица. Как ты посмотришь на то, чтобы мы с мамой подъехали завтра часам к десяти, чтобы подвезти тебя и помочь собраться?
Настала очередь вздохнуть Лейси.
— Нет, папа, спасибо, мне не нужна ничья помощь. Мне еще многое предстоит сделать. — Она взялась за ручку дверцы. — Просто подходите в бюро, и все. А утром я возьму такси. — Она вышла из машины, не осмеливаясь поднять глаза на отца. — Не принимай всерьез то, что я сказала насчет удара в спину, я ведь понимаю, что ты бы такого не сделал. Но, папа…
— Да, дорогая? — с нежностью промолвил отец.
— Насчет медового месяца. — Она с размаху захлопнула дверцу. — На это не очень-то рассчитывай, ладно?
Час спустя Лейси стояла перед дверью квартиры Кэнди О'Нил, держа коричневато-золотистое холстоновское платье и кухонный комбайн «Проктор сайлекс», принесенный в качестве подарка за услугу.
— Можешь заодно взять парочку микроволновых печей, — равнодушно сказала она подруге. — Я выхожу замуж, так что могу раздать все это барахло.
— Мне ужасно хочется познакомиться с Александром ван Ренсалером! — радостно воскликнула Кэнди. — Он просто прелесть! Я так рада, что холстоновское платье с обложки «Журнала для домохозяек» сделало свое дело! Послушай, а как ты думаешь, нельзя ли проделать что-нибудь этакое и со мной?
— Послушай, Кэнди… — нахмурившись, быстро проговорила Лейси. — Ты не против, если я приглашу на свадьбу… Поттси? Ты ведь уже выбросила из головы те неприятности, что случились в танцзале «Зебра», правда? То есть я хочу сказать, теперь, когда рядом с тобой Уолтер Моретти, все наверняка выглядит в ином свете.
— Поттси? Ну, Лейси, не знаю. Вряд ли это придется Уолтеру по душе.
— Оставь Уолтера дома, — отрезала Лейси. — Слушай, зайди ко мне утром часов в восемь, ладно? Мне надо многое объяснить. Я выхожу замуж. Ничего серьезного, завтра в полдень у судьи, вот и все.
— Завтра?! — изумилась рыжеволосая Кэнди. — Лейси, что стряслось? Неужели у Алекса ван Ренсалера какие-то неприятности?
— Нет, — не оборачиваясь, бросила Лейси через плечо, направляясь к своей двери. — Но, по-моему, только у него одного их и нет. Я выхожу замуж за Майкла Эскевария.
Часы уже показывали семь тридцать, когда Лейси наконец-то устроилась на тахте в гостиной с коробкой маникюрных лаков на коленях, чтобы накрасить ногти и посмотреть по телевизору вечернее развлекательное шоу. Манхэт-тенский телефонный справочник по-прежнему лежал на полу в кухне, куда он упал, когда Лейси сделала последний звонок из тех, какие велел Гаррисон Солтстоунстолл Поттс.
«Ну, вот и все», — отрешенно вздохнула Лейси. После завтрашней свадебной церемонии она вольна распоряжаться остатком жизни по собственному усмотрению. Сон, начавшийся в Талсе, а заодно и все с ним связанное, — подошел к концу. Finite.
Послезавтра Лейси решила одолжить у сестры Фелисии ее старый «Датсун» и поехать на запад, в какой-нибудь пустынный, захолустный уголок Аризоны или Нью-Мексико, чтобы прожить там долго-долго, удалившись от мира, отвергающего пепельных блондинок с изумрудными глазами и совершенно неприемлемым чувством юмора. Во всяком случае, именно оно стало основным поводом для нареканий.
Теперь Лейси предстоит заново пересмотреть свою жизнь, поскольку ее карьеру журналистки постигнет та же участь, что и все другие мечты и упования. Однако когда-нибудь ей все-таки удастся выбросить Майкла Эскевария из головы и навсегда избавиться от мучительной пустоты в душе, выжженной дотла долгими неделями неизбывной боли и ярости.
Услышав зуммер домофона, Лейси неохотно отставила пузырек с лаком, не желая ни с кем разговаривать. Она даже нарочно не положила телефонную трубку на рычаг. Ей с лихвой хватило одного-единственного безумного звонка от Александра ван Ренсалера, желавшего все объяснить и сказать, что он по-настоящему любит ее. Скрепя сердце она прошла на кухню и нажала кнопку переговорного устройства. Из динамика послышался треск помех и чей-то голос. Лейси удалось разобрать что-то вроде «Эдуард».
Какой еще Эдуард? Единственный знакомый ей Эдуард — шофер Майкла Эскевария. Вот уж ради кого Лейси не нажала бы на кнопку, отпирающую замок входной двери, так это ради него!
— Прошу вас, мисс Кингстоун, — сквозь помехи прорвался голос, явно принадлежащий шоферу Эдуарду. — Я должен доставить вам пару коробок. Это приказ босса.
— Нет! — выкрикнула Лейси и сняла палец с кнопки переговорника, тем самым завершив разговор.
Она даже смутно не догадывалась, с какой стати Эдуард прислан в столь поздний час, но до завтрашнего дня и думать не желала ни о Майкле, ни о его шофере, ни о самой большой трагедии своей жизни.
Она только-только успела покрыть вторым слоем вишневого лака ногти, как зуммер на кухне снова настырно зазвонил. Лейси решила переждать, когда он умолкнет, но звон все не умолкал, так что ей пришлось отставить пузырек с лаком и ринуться в кухню.
— Эдуард, ступайте прочь! — прокричала она в решетку громкоговорителя. — Ступайте к своему работодателю и сообщите, что он может оставить все подарки себе. Мне они не нужны!
— Мисс Кингстоун, — тоскливо отозвался шофер, — если я не доставлю эти коробки, то останусь без работы. Пожалуйста, нажмите на кнопку, чтобы я мог войти.
Привалившись к стене, Лейси закрыла глаза. Нет, она не хочет, чтобы из-за ее прихоти вышвырнули человека с работы. А поскольку она больше не любит Майкла, то какая разница? И вдруг пробудившийся от спячки проказливый чертик шепнул, что вовсе незачем сидеть весь вечер взаперти, когда у дверей подъезда стоит человек, приглашавший ее на чемпионат по борьбе и в китайский ресторанчик. При мысли о ресторане желудок Лейси явственно заурчал. Она вдруг вспомнила, что еще не обедала.
«Вот оно!» — встрепенулся озорной чертенок.
— Эдуард! — нажала Лейси кнопку «Говорите». — Как насчет свинины под кисло-сладким соусом?
«Тебе и в самом деле надо выбраться из четырех стен, — рассудительно подсказал чертенок. — Хотя бы на часок-другой».
— Эдуард, — приглушенно заговорил чертенок ее голосом, — не прокатиться ли нам до Бродвея?
Ее собеседник не отзывался. Лейси прикусила губу. Быть может, Эдуард слишком боится своего работодателя, чтобы решиться повести ее в ресторан.
— Эдуард! — окликнула Лейси. Внутренний голос уверял ее, что пообедать в компании шофера ничуть не предосудительно. Что может быть плохого в посещении китайского ресторанчика в компании высокого, красивого блондина? Это наверняка лучше, чем есть в одиночестве.
— Да, — внезапно откликнулся шофер каким-то полузадушенным голосом и кашлянул. — Да, я отвезу вас в китайский ресторан, мисс Кингстоун, только впустите.
Лейси переоделась в красный кашемировый пуловер с широкой серебряной цепочкой вместо пояса, линялые джинсы «Леви Штраус» и ковбойские сапожки. Едва она успела разок провести расческой по волосам, как старый лифт в коридоре с лязгом распахнулся.
— Привет! — с веселой улыбкой сказала она, распахивая дверь.
И тут же осознала, что совершила самую жуткую ошибку в жизни. Потому что за дверью стоял отнюдь не Эдуард.
Заполняя собой дверной проем, перед ней замер самый здоровенный грабитель из всех, каких Лейси видела в жизни или в кино. Он был облачен в черную кожаную куртку с блестящими заклепками, черные облегающие джинсы и сапоги. Лицо закрывало черное пластиковое забрало мотоциклетного шлема, делавшее этого верзилу точной копией Дарта Вэйдера.
— Грабят! — пролепетала потрясенная Лейси. Рассудок ее внезапно помутился, голос отказывался повиноваться. — Грабят!
— Господи Иисусе! — прорычал грабитель.
— Помогите! Полиция! — завопила Лейси, пытаясь захлопнуть дверь, припертую сапогом великана. — Тошнилка! — вдруг уцепилась она за мелькнувшую искрой тщетную надежду. — Кэнди! Грабят! Грабят!
— Проклятье! — с раздражением бросил чудовищный тип. — Не зови эту дурацкую собаку, я только что надраил сапоги.
Грабитель распахнул куртку одной рукой, обнажив широкую грудь, обтянутую черной футболкой, на которой красовалась надпись «ХАРЛЕЙ-ДЭВИДСОН ДЕЛАЕТ ЭТО ДОЛЬШЕ И КРУЧЕ».
— Нет! Нет! — горланила Лейси, пиная нападающего в голени. Затем, вспомнив уроки карате, резко ударила его под дых. — Грабят! Убивают! Умираю!
— Проклятье! — снова пророкотал грабитель, поднимая забрало и стаскивая с головы шлем.
Из-под маски Дарта Вэйдера показалось суровое лицо, копна черных вьющихся волос, губы, сложившиеся в угрюмой ухмылке, и серо-стальные глаза.
— Черт побери, какой еще китайский ресторанчик?! — рыкнул грабитель. — Отныне и впредь по китайским ресторанчикам вожу тебя только я! Так что выбрось Эдуарда из головы.
21
— Я же сказала, что выйду за тебя, какого черта ты меня утаскиваешь силой! — выкрикнула Лейси, когда смахивающий на рокера мотоциклист снял ее с сиденья «Харлея-Дэвидсона» и осторожно поставил на все еще трясущиеся от страха ноги. — Где мы? Я хочу обратно в Нью-Йорк!
— Это и есть Нью-Йорк, — лаконично ответил грозный верзила, осторожно снимая с Лейси мотоциклетный шлем. Светлые волосы каскадом упали ей на плечи, и Майкл осторожно отвел их с ее лица. — Это Бруклин.
«Придется поверить на слово», — подумала Лейси, озираясь по сторонам. «Харлей» остановился в тесном переулочке среди складских ангаров и доков; ночной воздух был напоен крепким маслянистым запахом залива Нью-Йорк. Пусть это даже и Бруклин, но зачем они здесь?
Как только Майкл отпустил ее, чтобы поставить мотоцикл, Лейси пошатнулась, борясь с дурнотой. В ушах у нее до сих пор звенело после бешеной гонки по мосту Пятьдесят седьмой улицы в потоке стремительно несущихся машин, а потом — со скоростью космической ракеты — по шоссе на юг от Гауэнас-канала. Лейси смутно понимала, что если это действительно Бруклин, то они оказались здесь так быстро, да еще в целости и сохранности лишь потому, что Майкл водит мотоцикл с виртуозным мастерством. На одном из поворотов ей даже показалось, что столкновение с междугородным автобусом просто неминуемо. На протяжении всей поездки она прижималась к широкой, крепкой спине Майкла, вцепившись в него руками и ногами в смертельной хватке истязаемого коалы, прильнувшего к самому последнему на свете эвкалипту.
«Да что я тут делаю?!» — недоумевала Лейси. Ее буквально выволокли из квартиры в ночной город и швырнули на сиденье чудовищного «Харлея-Дэвидсона». А теперь она в Бруклине, как утверждает Майкл. Он припарковал мотоцикл напротив единственного освещенного пятачка в этом пустынном переулке — старинного кирпичного здания с неоновой вывеской, гласящей: ГРИЛЬ-БАР «СЕМЬ МОРЕЙ».
— Разве так обращаются с невестой, да еще накануне свадьбы? — вполголоса пробормотала она под нос. — Это возмутительно!
Великан в кожанке закрыл противоугонные замки, снял шлем и сунул его под мышку.
— Я приглашаю тебя на обед, — прозвучал холодный, властный голос президента и председателя совета директоров. — Ты ведь говорила Эдуарду, что проголодалась, не так ли?
Лейси отступила на шаг. Она никак не могла освоиться с мыслью, что ей знаком этот наглый, привлекательный верзила с копной непослушных черных волос и прищуренными глазами, в которых явно ощущался арктический холод. И все-таки это Майкл Эскевария, — твердила она себе, вглядываясь в его суровое лицо с тяжелой челюстью, чувственными твердыми губами и едва уловимыми ямочками на щеках. Сейчас он похож на тех крутых парней-старшеклассников, которые в свое время пытались приглашать ее на свидания. Но Лейси всякий раз лишь испуганно прижимала к груди книжки и спешила вперед, делая вид, что не видит их и не слышит их грубоватых комплиментов.
«Боже милостивый, — изумилась Лейси, не в силах отвести глаз от Майкла, — да ведь он — мечта любой тринадцатилетней девчонки!»
Лейси охватило настолько нестерпимое желание ощутить на губах опаляющий вкус его жадного, жгучего поцелуя, что ей пришлось изо всех сил стиснуть зубы, чтобы не выпалить все напрямую.
Темный верзила потянулся к ней, и Лейси испуганно пискнула, но он лишь поправил джинсовую куртку Лейси и до верха застегнул «молнию».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Дж. Фредерик Кингстоун лишь вздохнул.
— Ладно, ангелочек, поверю тебе на слово. Впрочем, у меня сложилось впечатление, что дело обернется куда лучше, чем тебе кажется. Быть может, все утрясется во время вашего медового месяца. Господи Боже! — воскликнул он, посмотрев на часы. — Мне надо быстрей ехать домой, чтобы завтра не опоздать в бюро судьи Марковица. Как ты посмотришь на то, чтобы мы с мамой подъехали завтра часам к десяти, чтобы подвезти тебя и помочь собраться?
Настала очередь вздохнуть Лейси.
— Нет, папа, спасибо, мне не нужна ничья помощь. Мне еще многое предстоит сделать. — Она взялась за ручку дверцы. — Просто подходите в бюро, и все. А утром я возьму такси. — Она вышла из машины, не осмеливаясь поднять глаза на отца. — Не принимай всерьез то, что я сказала насчет удара в спину, я ведь понимаю, что ты бы такого не сделал. Но, папа…
— Да, дорогая? — с нежностью промолвил отец.
— Насчет медового месяца. — Она с размаху захлопнула дверцу. — На это не очень-то рассчитывай, ладно?
Час спустя Лейси стояла перед дверью квартиры Кэнди О'Нил, держа коричневато-золотистое холстоновское платье и кухонный комбайн «Проктор сайлекс», принесенный в качестве подарка за услугу.
— Можешь заодно взять парочку микроволновых печей, — равнодушно сказала она подруге. — Я выхожу замуж, так что могу раздать все это барахло.
— Мне ужасно хочется познакомиться с Александром ван Ренсалером! — радостно воскликнула Кэнди. — Он просто прелесть! Я так рада, что холстоновское платье с обложки «Журнала для домохозяек» сделало свое дело! Послушай, а как ты думаешь, нельзя ли проделать что-нибудь этакое и со мной?
— Послушай, Кэнди… — нахмурившись, быстро проговорила Лейси. — Ты не против, если я приглашу на свадьбу… Поттси? Ты ведь уже выбросила из головы те неприятности, что случились в танцзале «Зебра», правда? То есть я хочу сказать, теперь, когда рядом с тобой Уолтер Моретти, все наверняка выглядит в ином свете.
— Поттси? Ну, Лейси, не знаю. Вряд ли это придется Уолтеру по душе.
— Оставь Уолтера дома, — отрезала Лейси. — Слушай, зайди ко мне утром часов в восемь, ладно? Мне надо многое объяснить. Я выхожу замуж. Ничего серьезного, завтра в полдень у судьи, вот и все.
— Завтра?! — изумилась рыжеволосая Кэнди. — Лейси, что стряслось? Неужели у Алекса ван Ренсалера какие-то неприятности?
— Нет, — не оборачиваясь, бросила Лейси через плечо, направляясь к своей двери. — Но, по-моему, только у него одного их и нет. Я выхожу замуж за Майкла Эскевария.
Часы уже показывали семь тридцать, когда Лейси наконец-то устроилась на тахте в гостиной с коробкой маникюрных лаков на коленях, чтобы накрасить ногти и посмотреть по телевизору вечернее развлекательное шоу. Манхэт-тенский телефонный справочник по-прежнему лежал на полу в кухне, куда он упал, когда Лейси сделала последний звонок из тех, какие велел Гаррисон Солтстоунстолл Поттс.
«Ну, вот и все», — отрешенно вздохнула Лейси. После завтрашней свадебной церемонии она вольна распоряжаться остатком жизни по собственному усмотрению. Сон, начавшийся в Талсе, а заодно и все с ним связанное, — подошел к концу. Finite.
Послезавтра Лейси решила одолжить у сестры Фелисии ее старый «Датсун» и поехать на запад, в какой-нибудь пустынный, захолустный уголок Аризоны или Нью-Мексико, чтобы прожить там долго-долго, удалившись от мира, отвергающего пепельных блондинок с изумрудными глазами и совершенно неприемлемым чувством юмора. Во всяком случае, именно оно стало основным поводом для нареканий.
Теперь Лейси предстоит заново пересмотреть свою жизнь, поскольку ее карьеру журналистки постигнет та же участь, что и все другие мечты и упования. Однако когда-нибудь ей все-таки удастся выбросить Майкла Эскевария из головы и навсегда избавиться от мучительной пустоты в душе, выжженной дотла долгими неделями неизбывной боли и ярости.
Услышав зуммер домофона, Лейси неохотно отставила пузырек с лаком, не желая ни с кем разговаривать. Она даже нарочно не положила телефонную трубку на рычаг. Ей с лихвой хватило одного-единственного безумного звонка от Александра ван Ренсалера, желавшего все объяснить и сказать, что он по-настоящему любит ее. Скрепя сердце она прошла на кухню и нажала кнопку переговорного устройства. Из динамика послышался треск помех и чей-то голос. Лейси удалось разобрать что-то вроде «Эдуард».
Какой еще Эдуард? Единственный знакомый ей Эдуард — шофер Майкла Эскевария. Вот уж ради кого Лейси не нажала бы на кнопку, отпирающую замок входной двери, так это ради него!
— Прошу вас, мисс Кингстоун, — сквозь помехи прорвался голос, явно принадлежащий шоферу Эдуарду. — Я должен доставить вам пару коробок. Это приказ босса.
— Нет! — выкрикнула Лейси и сняла палец с кнопки переговорника, тем самым завершив разговор.
Она даже смутно не догадывалась, с какой стати Эдуард прислан в столь поздний час, но до завтрашнего дня и думать не желала ни о Майкле, ни о его шофере, ни о самой большой трагедии своей жизни.
Она только-только успела покрыть вторым слоем вишневого лака ногти, как зуммер на кухне снова настырно зазвонил. Лейси решила переждать, когда он умолкнет, но звон все не умолкал, так что ей пришлось отставить пузырек с лаком и ринуться в кухню.
— Эдуард, ступайте прочь! — прокричала она в решетку громкоговорителя. — Ступайте к своему работодателю и сообщите, что он может оставить все подарки себе. Мне они не нужны!
— Мисс Кингстоун, — тоскливо отозвался шофер, — если я не доставлю эти коробки, то останусь без работы. Пожалуйста, нажмите на кнопку, чтобы я мог войти.
Привалившись к стене, Лейси закрыла глаза. Нет, она не хочет, чтобы из-за ее прихоти вышвырнули человека с работы. А поскольку она больше не любит Майкла, то какая разница? И вдруг пробудившийся от спячки проказливый чертик шепнул, что вовсе незачем сидеть весь вечер взаперти, когда у дверей подъезда стоит человек, приглашавший ее на чемпионат по борьбе и в китайский ресторанчик. При мысли о ресторане желудок Лейси явственно заурчал. Она вдруг вспомнила, что еще не обедала.
«Вот оно!» — встрепенулся озорной чертенок.
— Эдуард! — нажала Лейси кнопку «Говорите». — Как насчет свинины под кисло-сладким соусом?
«Тебе и в самом деле надо выбраться из четырех стен, — рассудительно подсказал чертенок. — Хотя бы на часок-другой».
— Эдуард, — приглушенно заговорил чертенок ее голосом, — не прокатиться ли нам до Бродвея?
Ее собеседник не отзывался. Лейси прикусила губу. Быть может, Эдуард слишком боится своего работодателя, чтобы решиться повести ее в ресторан.
— Эдуард! — окликнула Лейси. Внутренний голос уверял ее, что пообедать в компании шофера ничуть не предосудительно. Что может быть плохого в посещении китайского ресторанчика в компании высокого, красивого блондина? Это наверняка лучше, чем есть в одиночестве.
— Да, — внезапно откликнулся шофер каким-то полузадушенным голосом и кашлянул. — Да, я отвезу вас в китайский ресторан, мисс Кингстоун, только впустите.
Лейси переоделась в красный кашемировый пуловер с широкой серебряной цепочкой вместо пояса, линялые джинсы «Леви Штраус» и ковбойские сапожки. Едва она успела разок провести расческой по волосам, как старый лифт в коридоре с лязгом распахнулся.
— Привет! — с веселой улыбкой сказала она, распахивая дверь.
И тут же осознала, что совершила самую жуткую ошибку в жизни. Потому что за дверью стоял отнюдь не Эдуард.
Заполняя собой дверной проем, перед ней замер самый здоровенный грабитель из всех, каких Лейси видела в жизни или в кино. Он был облачен в черную кожаную куртку с блестящими заклепками, черные облегающие джинсы и сапоги. Лицо закрывало черное пластиковое забрало мотоциклетного шлема, делавшее этого верзилу точной копией Дарта Вэйдера.
— Грабят! — пролепетала потрясенная Лейси. Рассудок ее внезапно помутился, голос отказывался повиноваться. — Грабят!
— Господи Иисусе! — прорычал грабитель.
— Помогите! Полиция! — завопила Лейси, пытаясь захлопнуть дверь, припертую сапогом великана. — Тошнилка! — вдруг уцепилась она за мелькнувшую искрой тщетную надежду. — Кэнди! Грабят! Грабят!
— Проклятье! — с раздражением бросил чудовищный тип. — Не зови эту дурацкую собаку, я только что надраил сапоги.
Грабитель распахнул куртку одной рукой, обнажив широкую грудь, обтянутую черной футболкой, на которой красовалась надпись «ХАРЛЕЙ-ДЭВИДСОН ДЕЛАЕТ ЭТО ДОЛЬШЕ И КРУЧЕ».
— Нет! Нет! — горланила Лейси, пиная нападающего в голени. Затем, вспомнив уроки карате, резко ударила его под дых. — Грабят! Убивают! Умираю!
— Проклятье! — снова пророкотал грабитель, поднимая забрало и стаскивая с головы шлем.
Из-под маски Дарта Вэйдера показалось суровое лицо, копна черных вьющихся волос, губы, сложившиеся в угрюмой ухмылке, и серо-стальные глаза.
— Черт побери, какой еще китайский ресторанчик?! — рыкнул грабитель. — Отныне и впредь по китайским ресторанчикам вожу тебя только я! Так что выбрось Эдуарда из головы.
21
— Я же сказала, что выйду за тебя, какого черта ты меня утаскиваешь силой! — выкрикнула Лейси, когда смахивающий на рокера мотоциклист снял ее с сиденья «Харлея-Дэвидсона» и осторожно поставил на все еще трясущиеся от страха ноги. — Где мы? Я хочу обратно в Нью-Йорк!
— Это и есть Нью-Йорк, — лаконично ответил грозный верзила, осторожно снимая с Лейси мотоциклетный шлем. Светлые волосы каскадом упали ей на плечи, и Майкл осторожно отвел их с ее лица. — Это Бруклин.
«Придется поверить на слово», — подумала Лейси, озираясь по сторонам. «Харлей» остановился в тесном переулочке среди складских ангаров и доков; ночной воздух был напоен крепким маслянистым запахом залива Нью-Йорк. Пусть это даже и Бруклин, но зачем они здесь?
Как только Майкл отпустил ее, чтобы поставить мотоцикл, Лейси пошатнулась, борясь с дурнотой. В ушах у нее до сих пор звенело после бешеной гонки по мосту Пятьдесят седьмой улицы в потоке стремительно несущихся машин, а потом — со скоростью космической ракеты — по шоссе на юг от Гауэнас-канала. Лейси смутно понимала, что если это действительно Бруклин, то они оказались здесь так быстро, да еще в целости и сохранности лишь потому, что Майкл водит мотоцикл с виртуозным мастерством. На одном из поворотов ей даже показалось, что столкновение с междугородным автобусом просто неминуемо. На протяжении всей поездки она прижималась к широкой, крепкой спине Майкла, вцепившись в него руками и ногами в смертельной хватке истязаемого коалы, прильнувшего к самому последнему на свете эвкалипту.
«Да что я тут делаю?!» — недоумевала Лейси. Ее буквально выволокли из квартиры в ночной город и швырнули на сиденье чудовищного «Харлея-Дэвидсона». А теперь она в Бруклине, как утверждает Майкл. Он припарковал мотоцикл напротив единственного освещенного пятачка в этом пустынном переулке — старинного кирпичного здания с неоновой вывеской, гласящей: ГРИЛЬ-БАР «СЕМЬ МОРЕЙ».
— Разве так обращаются с невестой, да еще накануне свадьбы? — вполголоса пробормотала она под нос. — Это возмутительно!
Великан в кожанке закрыл противоугонные замки, снял шлем и сунул его под мышку.
— Я приглашаю тебя на обед, — прозвучал холодный, властный голос президента и председателя совета директоров. — Ты ведь говорила Эдуарду, что проголодалась, не так ли?
Лейси отступила на шаг. Она никак не могла освоиться с мыслью, что ей знаком этот наглый, привлекательный верзила с копной непослушных черных волос и прищуренными глазами, в которых явно ощущался арктический холод. И все-таки это Майкл Эскевария, — твердила она себе, вглядываясь в его суровое лицо с тяжелой челюстью, чувственными твердыми губами и едва уловимыми ямочками на щеках. Сейчас он похож на тех крутых парней-старшеклассников, которые в свое время пытались приглашать ее на свидания. Но Лейси всякий раз лишь испуганно прижимала к груди книжки и спешила вперед, делая вид, что не видит их и не слышит их грубоватых комплиментов.
«Боже милостивый, — изумилась Лейси, не в силах отвести глаз от Майкла, — да ведь он — мечта любой тринадцатилетней девчонки!»
Лейси охватило настолько нестерпимое желание ощутить на губах опаляющий вкус его жадного, жгучего поцелуя, что ей пришлось изо всех сил стиснуть зубы, чтобы не выпалить все напрямую.
Темный верзила потянулся к ней, и Лейси испуганно пискнула, но он лишь поправил джинсовую куртку Лейси и до верха застегнул «молнию».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35