Хендрикс открыл затвор винтовки и тщательно проверил его.
- Даст бог, все будет хорошо, - пробормотал он.
- Вы, майор, их еще просто не видели, эти полчища! Стоит ли так
рисковать?
- Я постараюсь все выяснить, не спускаясь в бункер.
Хендрикс закрыл затвор. Взяв в одну руку винтовку, а в другую
передатчик, он внимательно посмотрел на своих недавних противников и
произнес:
- Ну что ж, пожелайте мне удачи.
Ли пожал ему руку.
- Не входите в бункер, поговорите с ними по радио.
Хендрикс стал медленно спускаться по крутому склону холма. Добравшись
до пня, он поднял передатчик и включил его.
- Скотт, вы меня слышите?
Тишина.
- Скотт, это Хендрикс. Я знаю, что вы меня слышите. Я стою рядом с
бункером. Вы должны видеть меня через смотровую щель.
Ответа не было. Никаких звуков, лишь треск атмосферных разрядов.
Майор двинулся дальше. Из пепла вылез "коготь" и опрометью бросился было
за ним, но, почуяв браслет, сбавил скорость и стал держаться на
почтительном расстоянии. Вскоре к нему присоединился еще один, более
крупный экземпляр...
Хендрикс остановился, "когти" за его спиной тоже замерли, словно в
нерешительности. Теперь он стоял у самого входа в бункер.
- Скотт? Вы меня слышите? Я стою прямо над вами! Снаружи, на
поверхности. Вы видите меня?
Он подождал немного, прижав передатчик к уху. Шли минуты. Хендрикс
напряженно вслушивался в эфир, но тишину нарушало лишь слабое
потрескивание в микрофоне.
Затем откуда-то издалека пробился металлический голос.
- Это Скотт.
Голос был слабым, узнать его было трудно, ведь наушник был таким
крошечным...
- Скотт, слушайте меня внимательно! Я стою на поверхности лицом ко
входу в бункер. Вы меня видите?
- Да.
- Через амбразуру? Камера направлена на меня?
- Да.
Хендрикс задумался. Нужно было продолжать разговор, но каждая фраза
давалась ему с трудом.
- В бункере все в порядке?
- Все в порядке.
- Выйдите на поверхность, я хочу взглянуть на вас, - Хендрикс затаил
дыхание, - поднимайтесь ко мне. Нужно переговорить с вами по очень важному
делу.
- Спускайтесь в бункер, сэр.
- Я приказываю вам подняться ко мне на поверхность.
Молчание.
- Вы идете? - Хендрикс прислушивался. Ответа не было. - Вы слышите
меня, Скотт? Я приказываю вам подняться ко мне на поверхность.
- Спускайтесь.
- Я хотел бы переговорить с капралом.
Наступила долгая пауза. Затем послышался тихий, такой же
металлический голос:
- Это Леон.
- Говорит майор Хендрикс. Я нахожусь на поверхности у входа в бункер.
Приказываю вам подняться ко мне.
- Спускайтесь сюда.
- Вы что не поняли? Я приказываю вам подняться наверх. Если вы не
подчинитесь приказу, отдам вас под суд, понятно?
Молчание. Хендрикс опустил передатчик и осторожно осмотрелся. Люк был
прямо перед ним, почти у его ног. Он задвинул антенну и повесил передатчик
на пояс. Крепко сжимая винтовку, он осторожно двинулся вперед. Если они
увидят его, то поймут, что он направляется ко входу.
Хендрикс поставил ногу на первую ступеньку лестницы, которая вела
вниз.
Навстречу ему поднимались два "дэвида" с одинаковыми, лишенными
всякого выражения, лицами. Он мгновенно выстрелил и разнес их на куски.
Так же молча к нему начали подниматься еще несколько абсолютно одинаковых
роботов.
Хендрикс повернулся и бросился бежать к подножию холма.
С его вершины Тассо и Ли вели прицельный огонь. Мелкие "когти" уже
спешили к ним, ловко катясь по пеплу. Но у майора не было времени думать о
том, что там происходит. Он присел на одно колено и, крепко сжав винтовку,
стрелял по входу в бункер. "Дэвиды" выходили группами, прижимая к груди
своих медвежат. Хендрикс стрелял, роботы разлетались на куски.
Вдруг перед ним выросла огромная неуклюжая фигура. Хендрикс в
замешательстве опустил винтовку. Одноногий солдат на костылях смотрел в
его сторону.
- Майор! - раздался сверху голос Тассо. - Стреляйте!
Огромная фигура двинулась на него, вокруг нее сновали "дэвиды".
Хендрикс стряхнул с себя оцепенение. Первая модель! "Раненый солдат"! Он
прицелился и нажал на курок. Солдата разорвало на мелкие куски - во все
стороны полетели реле, детали.
Теперь возле бункера образовалась целая толпа "дэвидов". Хендрикс
непрерывно стрелял, пятясь назад.
С вершины вел огонь Ли. Весь склон кишел карабкавшимися наверх
"когтями".
Короткими перебежками, то и дело припадая к земле, Хендрикс отступил
к холму.
Один "дэвид" бросился к Хендриксу. Его маленькое бледное личико было
лишено какого-либо выражения, каштановый чуб свисал на глаза. Неожиданно
он пригнулся и развел руки в стороны, его медвежонок упал на землю,
оттолкнулся от нее и на огромной скорости устремился к человеку. Хендрикс
выстрелил - и медвежонок, и "дэвид" мгновенно испарились. Хендрикс
улыбнулся. Все это было похоже на сон.
- Ко мне, скорей! - раздался голос Тассо.
Хендрикс поспешил к ней. Она взобралась на бетонную стену и стреляла
из пистолета, который ей дал Ли.
- Закрой глаза, майор, - крикнула Тассо и, отстегнув от ремня
какой-то шар, быстрым движением ввинтила в него детонатор.
- Закрой глаза и прижмись к стене, - крикнула она снова и швырнула
гранату.
Описав дугу, шар упал на землю, подпрыгнул и покатился к самому входу
в бункер.
У груды кирпичей стояли два "раненых солдата". За их спиной
накапливалось все больше "дэвидов". Они буквально наводнили пространство
перед бункером. Один из "раненых солдат" бросился к гранате, неуклюже
нагнулся, чтобы схватить ее.
Но раздался взрыв. Воздушная волна сбила Хендрикса с ног и швырнула
его на землю лицом вниз. Падая, он успел заметить, как Тассо, спрятавшись
за бетонной балкой, стреляет по "дэвидам", вылезавшим из горящего бункера.
Позади на склоне Ли сражался с "когтями". Он поливал их огнем и
отступал, пытаясь вырваться из кольца.
Хендрикс с трудом поднялся на ноги. Голова гудела, он почти ослеп,
правая рука не двигалась.
Тассо подбежала к нему.
- Идем, майор, нам надо спешить.
- Ли... он все еще там...
- Идем!
Тассо поволокла Хендрикса, оторвав от спасительного бетона. Хендрикс
высвободился, попытался идти сам. Но Тассо снова схватила его за руку.
Глаза ее горели, она внимательно следила за "когтями", которым
посчастливилось уцелеть после взрыва.
Один "дэвид" вынырнул из огненного водоворота, но Тассо тут же
взорвала его метким выстрелом. Больше роботы не появились.
- Но Ли... что с ним?
Хендрикс остановился, едва держась на ногах.
- Идем, янки.
Они отступали, стараясь как можно дальше уйти от бункера. Несколько
мелких "когтей" какое-то время следовали за ними, но потом исчезли.
Наконец Тассо остановилась.
- Вот здесь мы сможем отдохнуть и перевести дух.
Хендрикс без сил опустился на груду обломков. Он тяжело дышал, пот
заливал лицо.
- Так нельзя... мы бросили своего товарища...
Тассо ничего не ответила. Она открыла магазин своего пистолета и
вставила в него новые обоймы взрывных патронов. Хендрикс с изумлением
смотрел на нее.
- Ты оставила его умышленно?
Тассо закрыла магазин и стала внимательно вглядываться в кучи мусора,
лежавшие неподалеку.
- Отвечай же! - потребовал Хендрикс. - Что ты уставилась туда? Там
кто-то есть?
Он вертел головой, стараясь понять смысл ее действий. Сам он ничего
особенного нигде не заметил, повсюду виднелись только пепел и развалины.
- Что...
- Тихо, ты... перебила его Тассо. Она прищурилась, медленно подняла
пистолет. Хендрикс обернулся, стараясь проследить за ее взглядом.
Из-за мусорных куч появилась какая-то фигура. Нетвердой походкой к
ним шел человек. Его одежда была изорвана, он прихрамывал и двигался очень
медленно, спотыкаясь, с трудом сохраняя равновесие. Это был Ли.
Хендрикс поднялся навстречу:
- Ли! Что за чертовщина приключилась с...
Тассо выстрелила. Хендрикс отпрянул. Она выстрелила еще раз. Белый
луч ударил в грудь вьетнамца - колесики и шестеренки полетели в разные
стороны. Еще мгновение и оборотень продолжал идти. Затем он стал
раскачиваться и, наконец, рухнул на кучу мусора, нелепо вскинув вверх
руки. Из его шеи показался пучок обгоревших проводов...
- Теперь ты понимаешь, почему он убил Руди? - спросила Тассо.
Хендрикс снова сел и принялся трясти головой.
- Ты видишь? - не унималась Тассо. - Ты понимаешь?
Хендрикс молчал. Он не понимал ничего. Боль пульсировала в висках.
Надвигалась кромешная тьма. Он просто закрыл глаза и уткнулся головой в
собственные колени.
12
Когда Хендрикс очнулся, все его тело страшно болело. Он попытался
встать, но боль тупой иглой пронзила плечо и руку так, что перехватило
дыхание.
- Не пытайтесь подняться, - остановила его Тассо.
Она склонилась к нему и положила ему на лоб свою холодную руку.
Была ночь. Сквозь облака пепла с неба пробивалось мерцание редких
звезд. Хендрикс лежал на спине, сжав зубы, чтобы не стонать. Тассо
спокойно наблюдала за ним. Она развела небольшой костер из хвороста и
травы. Костер слабо потрескивал, сыпал искорками, над пламенем висел
металлический котелок.
- Значит, это и была вторая модель? - пробормотал Хендрикс, когда
боль немного ослабла.
- Я все время подозревала его.
- Почему же ты не уничтожила его раньше?
- Ты меня сдерживал. - Тассо наклонилась к костру и заглянула в
котелок. - Сейчас будем пить кофе. Он вот-вот поспеет.
Она отодвинулась от огня и, присев возле Хендрикса, стала тщательно
протирать затвор пистолета. Майор разглядывал круглую гранату на ее поясе.
- Откуда у тебя эта игрушка?
Тассо пожала плечами:
- Не следует недооценивать нашу техническую мысль, майор. Если бы не
она, мы с тобой были бы уже на том свете.
- Да, замечательное оружие. Но почему я ни разу таких не видел?
- Это... это наша новая разработка.
Тассо уселась поудобнее.
- Меня удивляет, что ты, похоже, так ничего и не понял после убийства
Руди.
- Я думал, что вьетнамец просто испугался.
- В самом деле? Знаешь, а ведь сначала я подозревала тебя. Потому что
ты не позволил мне убить его, - она рассмеялась.
- Думаешь, сейчас мы в безопасности? - спросил Хендрикс.
- Думаю, да. Пока к ним не подтянутся подкрепления из других районов.
Тассо установила затвор на место, закрыла механизм пистолета и
провела по дулу пальцем.
- Нам повезло, - пробормотал Хендрикс.
- Да, очень повезло.
- Спасибо за то, что ты спасла меня.
Тассо ничего не ответила. Она смотрела на майора, и в глазах ее
отражались огоньки костра. Хендрикс попытался шевельнуть рукой и понял,
что пальцы его не слушаются. Казалось, что у него отнялась половина тела.
Внутри была сплошная тупая боль.
- Как ты себя чувствуешь? - спросила Тассо, глядя в лицо Хендрикса.
- Чертовски плохо. Рука совсем не слушается. И еще вот здесь...
- Бедняжка! В бою следует вести себя проворнее...
Хендрикс промолчал.
- А знаешь, майор, если бы я не вытащила тебя тогда, ты был бы уже
мертв, - не унималась Тассо.
- Я это знаю.
- И тебе, наверное, хочется узнать, почему я это сделала?
- Почему, Тассо?
- А потому, что нам надо поскорее уносить ноги отсюда. Люди больше не
смогут жить в этом мире. Когда "когти" получат подкрепление, у нас не
останется ни одного шанса. А они будут здесь уже часа через три, а то и
раньше.
- И ты думаешь, что я могу тебе в чем-то помочь?
- Да, я верю, что ты вытащишь нас из этого ада.
- Но почему ты думаешь, что я смогу это сделать? Почему?
- Да потому, что иначе нам каюк. На рассвете они будут здесь.
Решайся, майор!
Хендрикс задумался.
- Любопытно, - наконец выдавил он.
- Что здесь любопытного?
- Ты думаешь, это так просто?
- Ты можешь устроить наш полет на Лунную Базу?
- Что? На Лунную Базу? Каким образом? - Хендрикс покачал головой. -
Нет. Это невозможно.
Тассо промолчала. На какое-то мгновение ее спокойный взгляд вспыхнул.
Она упрямо мотнула головой и отвернулась.
- Еще кофе?
- Нет.
- Как хочешь, а я выпью.
Тассо пила молча. Хендрикс лежал на спине и старался сосредоточиться.
Думать было очень тяжело, голова разламывалась от боли.
- Впрочем, один способ, кажется, есть, - неожиданно сказал он.
- О?!
- Сколько времени осталось до рассвета?
- Два часа.
- Где-то здесь поблизости есть корабль. Я никогда не видел его, но
знаю, что он существует.
- Что за корабль? - резко спросила Тассо.
- Ракетный крейсер.
1 2 3 4 5 6 7 8