— Конечно, клиника заполнена не на все сто, да это и ни к чему. Предположим, в ней всего семь пациентов, как сейчас. Умножаем тридцать на семь, получаем двести десять, плюс еще кое-что перепадает, ну ладно, пусть будет двести десять. Двести десять помножить на триста шестьдесят пять... хм... Набегает около восьмидесяти тысчонок в год! И разрази меня гром, если половина не идет в чистую прибыль».
Глаза его вдруг презрительно сощурились — он увидел доктора, показавшегося из кустов в дальнем конце лужайки. Выползя на четвереньках — это доктор-то! — тот поднялся на ноги, держа в руках бутылку. Посмотрел на нее на свет, встряхнул и поспешно унес под деревья.
Потом, опустив голову, он зашагал по гравию в сторону террасы.
Слоун сошел с мощеной площадки и двинулся ему навстречу.
— А, доктор Мэрфи. Мне бы хотелось поговорить с вами насчет...
— Ах! — испуганно вздрогнул доктор и, не останавливаясь, прошел мимо рекламного агента. — Потом. Сейчас нет времени с вами разговаривать.
— Только на минуточку, — начал было Слоун. — Это...
— Я же сказал, что мне некогда, Слоун!
— Но это очень важно. Это...
— Это подождет, — бросил доктор через плечо и исчез за стеклянными дверьми.
Джеф в негодовании последовал было за ним, но, сделав пару шагов, покраснел и, угрюмо расшвыривая гравий, двинулся вокруг дома к задней террасе.
Приятное состояние духа, острота ощущений, которыми он наслаждался всего лишь мгновение назад, стали потихоньку исчезать. Теперь он испытывал стыд, неловкость и, более того, чувство незаслуженной обиды.
Он ведь не напился, так? Вел себя очень вежливо и по-деловому, так? Хорошо. Тогда почему же этот дятел пронесся мимо него, будто он какой-то бродяга со Спринг-стрит?
Сев на террасе, он зажег сигарету и уныло уставился в океан. Да, он выпросил себе виски утром; надул Мэрфи и получил двойную порцию. Но Мэрфи же не догадался, что его обвели вокруг пальца, он и сам не прочь втереть очки своим пациентам и... и... ну, в общем-то утром любому хочется промочить горло, и, вообще, этот парень с самого начала вел себя чертовски грубо. Если бы он не давил так на всех, ему, Слоуну, возможно, и вовсе не захотелось бы выпить.
Разглагольствуя таким образом и отметая неприятные факты, которые пыталось предъявить ему подсознание, Джеф постепенно восстановил душевное равновесие и уверился в своей правоте. Он еще покажет этому Мэрфи. Пускай другим лапшу на уши вешает (и почему они все это терпят? Такие крутые ребята, по крайней мере некоторые), а Джеф Слоун ему еще покажет.
Покажет ему, что к чему.
Он что-нибудь придумает... но сначала надо выпросить стаканчик-другой.
Он вошел в дом, размышляя, каким образом преподнести все это дело Холкомам, чтобы звучало вежливо и в то же время убедительно. Они оба, кажется, изрядные задаваки. Да и Берни Эдмондс тоже, несмотря на всю свою показную сердечность. Они старые друзья, по крайней мере, давно знакомы, а он чужак и... но вряд ли они ему откажут. Ведь они обещали не забывать о нем. Возможно, они предложили, надеясь, что он откажется, — что он и сделал, — но все же предложили, и если он объяснит, почему не может сейчас обратиться к доктору...
Услышав голос доктора, доносившийся из открытой двери, он замедлил шаг.
— ...все в порядке, генерал. Еще часок здесь полежите... а ты сиди смирно, Руфус. Пятнадцать минут не двигайся вообще...
— Хорошо, сэр.
— Влей в себя все это молоко. Мисс Бейкер, вы добавили туда кукурузного сиропа?
— Да, доктор.
— Отлично, отлично...
Джеф Слоун подошел к двери и заглянул в комнату.
Старина генерал лежал на кровати, закрыв глаза, а доктор Мэрфи бинтовал его правую руку. Руфус, голый по пояс, сидел на стуле и, наклонившись, пил из стакана, который держала перед ним сестра Бейкер.
Юбка у нее слегка задралась, и Слоун увидел кусочек нежно-розового тела. Доктор повернул голову, и в глазах у него отразилась целая гамма чувств, среди которых преобладало смирение.
— Ну что, Слоун? Опять хотите выпить?
— Дело в том... — холодно начал Джеф. Разве он сказал, что хочет выпить? Разве он не затем пришел, чтобы обсудить чисто деловое предложение?
— Так в чем же дело?
— Дело в том, — Джеф с трудом сглотнул, — что да.
Доктор нахмурился:
— Мне непонятно, как вы... Ну ладно. У вас ключи с собой, мисс Бейкер?
— Да, шэр.
— Тогда дайте мистеру Слоуну выпить. Налейте ему ну, скажем, две унции и посмотрите, как он среагирует. Очень внимательно посмотрите, понятно?
— Да; шэр.
— И зайдите ко мне в кабинет, как только освободитесь.
— Д-да, шэр.
Джеф Слоун последовал за ней в холл, теряясь в догадках, почему ему так долго удается дурачить доктора. Неплохо было бы назначить ей свидание, когда он вернется в строй. Но как ни соблазнительна была эта идея, она не могла вытеснить из его сознания заботы иного рода. Он подумает над этим позже, после того, как...
После того, как он кое-что покажет доку Мэрфи.
Он суетливо наблюдал, как медсестра отпирает кладовку и наливает пару унций в стакан. Ему так не терпелось выпить, что он чуть было не забыл изобразить обязательные для этого случая симптомы.
Выпив залпом содержимое стакана, он с облегчением вздохнул и довольно передернул плечами. Потом, вдруг вспомнив, что медсестра за ним наблюдает, пошатнулся и провел рукой по лбу.
Мисс Бейкер поддержала его. Пощупала пульс. Посмотрела в лицо, быстро отвернулась и отпустила его руку. Потом стала запирать кладовку.
— Вы шебя нормально чувштвуете, миштер Шлоун?
— Ну, не совсем нормально, но...
— Вам лучше немного полежать.
— Да, наверно, я так и сделаю.
С легким беспокойством он следил, как медсестра идет через холл и спускается по лестнице. Она догадалась; он мог поклясться, что она хотела что-то сказать. И в этот момент — понятное дело, у Мэрфи не вышло его охмурить, — но вдруг он почувствовал...
Глава 7
Доктор Мэрфи, сидевший в своем кабинете, обхватив длинными ногами ножку вращающегося кресла, медленно закрыл бухгалтерскую книгу и засунул ее в ящик стола. Хоть в этом он оказался прав. Без денег Ван Твайнов у клиники не было никаких шансов выжить — без этих пятнадцати тысяч наличными, которые только они и могли дать.
Да, он оказался прав, но только в этом. Во всем остальном он, похоже, оказался в дураках.
Он что-то проглядел у Сьюзен Кенфилд, что-то чертовски важное, иначе она не стала бы напускать столько тумана.
Генералу не помогло переливание крови.
Он не смог обнаружить, где прячут виски Холкомы, и Берни Эдмондс, который уже начал было оживать, скоро опять напьется в лоск.
Джеф Слоун не реагирует должным образом на антитокс и, что гораздо важнее, на жесткое психологическое воздействие. Слоуну следовало хорошенько наступить на хвост. Ему надо было наглядно показать, как человек, пристрастившийся к алкоголю, теряет разом все, в том числе понимание и уважение со стороны окружающих. Но в случае с Джефом эта идея не сработала. Он рассердился, заупрямился и стал делать все наперекор.
Вместо того, чтобы винить во всем себя, он разозлился на доктора Мэрфи.
Ну что ж — док Мэрфи небрежно кивнул мисс Бейкер, вошедшей в кабинет, — попробуем с другой стороны... если только время позволит. Сейчас у него еще одна серьезная проблема.
Она быстро подошла к столу, положила на него карточки пациентов и встала рядом, почтительно ожидая, когда он кончит их просматривать.
— Хм... — взглянул он на нее и указал на стул, — садитесь, мисс Бейкер. Я бы хотел поговорить с вами о... А кстати, как там Слоун? Как на него подействовало спиртное?
Лукреция Бейкер замялась в нерешительности, чувствуя, как к горлу подкатывает страх.
— Ну, он жашаталша, доктор.
— А как пульс?
— Ну... нельзя шкажать, чтоб уж очень неровный.
— Не понимаю, — вздохнул док Мэрфи. — Просто не понимаю. Ну хорошо, будем за ним наблюдать. Вы уверены, что действие антитокса ничем не блокировалось?
— Да, шэр. Уверена.
У мисс Бейкер отлегло от сердца. Доктор ни слова не сказал о... да ни о чем не сказал; разговаривает вежливо и по-прежнему ей доверяет и от нее зависит. Поэтому надо бы поделиться с ним своими подозрениями насчет мистера Слоуна, пока еще не поздно.
— Сестра! Мисс Бейкер!
— Что, шэр?
Сдвинув брови, он сердито смотрел на нее. Она была повинна в грехе, который любой врач считает непростительным для медсестры: невнимание к его словам.
— Ижвините, доктор. Я... я...
— Можете не объяснять, — резко бросил доктор Мэрфи. — Я спросил вас — это вы дежурили вчера вечером, когда принимали Холкомов?
— Да, шэр, — чуть задыхаясь, ответила мисс Бейкер. — Я шама их принимала.
— Так я и думал. Вы не заметили, как они пронесли виски?
— Нет, конечно! Ешли бы я увидела...
— Но вы не увидели, — продолжал доктор, — потому что вышли из комнаты, когда они раздевались. Почему?
Лукреция Бейкер опустила глаза. Ей было трудно объяснить, почему она спокойно смотрела на голых пациентов, но не могла видеть, как они раздеваются.
— Мне очень жаль, доктор, — прошептала она. — Теперь я буду внимательней.
— Ну, хорошо... — решительно овладел собой док Мэрфи. — Делать нечего. Я бы не стал так переживать, если бы не Слоун. Конечно, бессмысленно просить их о сотрудничестве. После того количества виски, что он выпил, не протянув ноги, никто не поверит, что я давал ему антитокс. Они сочтут, что я просто удерживаю его от выпивки...
— Да, шэр.
— К слову сказать, — оживился доктор, — хотел бы я знать, чем можно испугать алкоголика, чтобы он отказался от спиртного. Когда речь идет о виски, им море по колено. Вы можете сколько угодно говорить им, что следующий стакан отправит их на тот свет, они все равно пойдут и выпьют его. И им наплевать, что потом с ними будет. У нас был один пациент — за несколько месяцев до вашего прихода, — который...
Последняя фраза повисла в воздухе, и он замолчал, глядя в глаза мисс Бейкер — в их пустоту, говорившую о том, что мысли ее витают далеко, за тысячу миль отсюда.
Он смотрел и ждал, и на его худом лице все отчетливее проступало раздражение. Мысль о содеянном ею стала своего рода запалом, поднесенным к взрывоопасной смеси разочарования и крушения надежд, сухим трутом, загорающимся от малейшей искры.
Человек многое может простить. На его месте любой врач возбудил бы уголовное дело, а он не только сделал вид, что ничего не произошло, но еще пытается ей помочь. А почему? Зачем? Чтобы она могла сидеть и спать с открытыми глазами, когда он с ней говорит?
Искра упала.
Прошло целых две минуты, прежде чем мягкие губы мисс Бейкер пришли в движение.
— Да, шэр, — прошелестела она.
В глазах у доктора Мэрфи вспыхнул огонь. На бледном лице вдруг резко обозначились веснушки, похожие на крошечные медные монетки.
— Что... — начала мисс Бейкер. И больше уже ничего не могла произнести, кроме слабых булькающих звуков. Ибо ее подбородок и скулы оказались зажатыми в правой руке дока Мэрфи, а рот бессильно раскрылся.
— Откройте рот! — приказал он. — Шире! Теперь высуньте язык!
Мисс Бейкер задохнулась, попыталась вырваться... и вдруг вся сникла. Она широко раскрыла рот, далеко высунув язык.
Доктор Мэрфи взял тонкий деревянный шпатель и стал осматривать ее рот. Потом столь же внезапно ослабил мертвую хватку и отбросил шпатель.
— Не вижу никакой причины для вашей шепелявости, — бросил он. — Зачем вы это делаете?
— Зачем я... я... — Мисс Бейкер вытерла рот тыльной стороной руки. — Я...
— Всегда так говорили, да? Возможно, когда-то для этого и было основание, но сейчас его нет. Ни малейшего. На вашем месте я бы это бросил.
— Да, шэр, — кивнула мисс Бейкер.
— Сэр! Повторите — сэр!
— Сэр, — твердо и отчетливо произнесла сестра.
— Вот так, — кивнул док Мэрфи, откидываясь на спинку кресла. — Видите, как просто. Теперь вам следует последить за собой. Само по себе это не страшно, но там, где для этого нет причин, как в вашем случае, такая привычка может служить проявлением чего-то не совсем... э... желательного. Какого-то скрытого побуждения. Подсознательно вы стремитесь вернуться в детство. Взгляните на дело с этой стороны. Чем вы там грешили в детстве, помимо ребяческого легкомыслия? Не столь уж серьезные это были провинности, если сравнить с тем, что вы совершили или могли совершить, когда выросли?
Мисс Бейкер улыбнулась ему совсем по-дружески; более того, в ее улыбке было столько женского обаяния, что док Мэрфи почувствовал приятное покалывание в темени.
— Надеюсь, я не слишком...
— Вы вели себя безукоризненно, — мягко произнесла Лукреция Бейкер. — Просто замечательно. Так мило с вашей штороны — стороны, - что вы проявили ко мне внимание.
— Да что вы, — возразил док. — Какие пустяки. Не возражаете, если мы потом продолжим наш разговор?
— О, я буду так рада! — тихо сказала мисс Бейкер, после чего доктор несколько торопливо отпустил ее на дежурство.
Он смотрел, как она уходила — взволнованная, немного смущенная, но без тени недовольства. Судя по ее реакции (а как еще можно было судить?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Глаза его вдруг презрительно сощурились — он увидел доктора, показавшегося из кустов в дальнем конце лужайки. Выползя на четвереньках — это доктор-то! — тот поднялся на ноги, держа в руках бутылку. Посмотрел на нее на свет, встряхнул и поспешно унес под деревья.
Потом, опустив голову, он зашагал по гравию в сторону террасы.
Слоун сошел с мощеной площадки и двинулся ему навстречу.
— А, доктор Мэрфи. Мне бы хотелось поговорить с вами насчет...
— Ах! — испуганно вздрогнул доктор и, не останавливаясь, прошел мимо рекламного агента. — Потом. Сейчас нет времени с вами разговаривать.
— Только на минуточку, — начал было Слоун. — Это...
— Я же сказал, что мне некогда, Слоун!
— Но это очень важно. Это...
— Это подождет, — бросил доктор через плечо и исчез за стеклянными дверьми.
Джеф в негодовании последовал было за ним, но, сделав пару шагов, покраснел и, угрюмо расшвыривая гравий, двинулся вокруг дома к задней террасе.
Приятное состояние духа, острота ощущений, которыми он наслаждался всего лишь мгновение назад, стали потихоньку исчезать. Теперь он испытывал стыд, неловкость и, более того, чувство незаслуженной обиды.
Он ведь не напился, так? Вел себя очень вежливо и по-деловому, так? Хорошо. Тогда почему же этот дятел пронесся мимо него, будто он какой-то бродяга со Спринг-стрит?
Сев на террасе, он зажег сигарету и уныло уставился в океан. Да, он выпросил себе виски утром; надул Мэрфи и получил двойную порцию. Но Мэрфи же не догадался, что его обвели вокруг пальца, он и сам не прочь втереть очки своим пациентам и... и... ну, в общем-то утром любому хочется промочить горло, и, вообще, этот парень с самого начала вел себя чертовски грубо. Если бы он не давил так на всех, ему, Слоуну, возможно, и вовсе не захотелось бы выпить.
Разглагольствуя таким образом и отметая неприятные факты, которые пыталось предъявить ему подсознание, Джеф постепенно восстановил душевное равновесие и уверился в своей правоте. Он еще покажет этому Мэрфи. Пускай другим лапшу на уши вешает (и почему они все это терпят? Такие крутые ребята, по крайней мере некоторые), а Джеф Слоун ему еще покажет.
Покажет ему, что к чему.
Он что-нибудь придумает... но сначала надо выпросить стаканчик-другой.
Он вошел в дом, размышляя, каким образом преподнести все это дело Холкомам, чтобы звучало вежливо и в то же время убедительно. Они оба, кажется, изрядные задаваки. Да и Берни Эдмондс тоже, несмотря на всю свою показную сердечность. Они старые друзья, по крайней мере, давно знакомы, а он чужак и... но вряд ли они ему откажут. Ведь они обещали не забывать о нем. Возможно, они предложили, надеясь, что он откажется, — что он и сделал, — но все же предложили, и если он объяснит, почему не может сейчас обратиться к доктору...
Услышав голос доктора, доносившийся из открытой двери, он замедлил шаг.
— ...все в порядке, генерал. Еще часок здесь полежите... а ты сиди смирно, Руфус. Пятнадцать минут не двигайся вообще...
— Хорошо, сэр.
— Влей в себя все это молоко. Мисс Бейкер, вы добавили туда кукурузного сиропа?
— Да, доктор.
— Отлично, отлично...
Джеф Слоун подошел к двери и заглянул в комнату.
Старина генерал лежал на кровати, закрыв глаза, а доктор Мэрфи бинтовал его правую руку. Руфус, голый по пояс, сидел на стуле и, наклонившись, пил из стакана, который держала перед ним сестра Бейкер.
Юбка у нее слегка задралась, и Слоун увидел кусочек нежно-розового тела. Доктор повернул голову, и в глазах у него отразилась целая гамма чувств, среди которых преобладало смирение.
— Ну что, Слоун? Опять хотите выпить?
— Дело в том... — холодно начал Джеф. Разве он сказал, что хочет выпить? Разве он не затем пришел, чтобы обсудить чисто деловое предложение?
— Так в чем же дело?
— Дело в том, — Джеф с трудом сглотнул, — что да.
Доктор нахмурился:
— Мне непонятно, как вы... Ну ладно. У вас ключи с собой, мисс Бейкер?
— Да, шэр.
— Тогда дайте мистеру Слоуну выпить. Налейте ему ну, скажем, две унции и посмотрите, как он среагирует. Очень внимательно посмотрите, понятно?
— Да; шэр.
— И зайдите ко мне в кабинет, как только освободитесь.
— Д-да, шэр.
Джеф Слоун последовал за ней в холл, теряясь в догадках, почему ему так долго удается дурачить доктора. Неплохо было бы назначить ей свидание, когда он вернется в строй. Но как ни соблазнительна была эта идея, она не могла вытеснить из его сознания заботы иного рода. Он подумает над этим позже, после того, как...
После того, как он кое-что покажет доку Мэрфи.
Он суетливо наблюдал, как медсестра отпирает кладовку и наливает пару унций в стакан. Ему так не терпелось выпить, что он чуть было не забыл изобразить обязательные для этого случая симптомы.
Выпив залпом содержимое стакана, он с облегчением вздохнул и довольно передернул плечами. Потом, вдруг вспомнив, что медсестра за ним наблюдает, пошатнулся и провел рукой по лбу.
Мисс Бейкер поддержала его. Пощупала пульс. Посмотрела в лицо, быстро отвернулась и отпустила его руку. Потом стала запирать кладовку.
— Вы шебя нормально чувштвуете, миштер Шлоун?
— Ну, не совсем нормально, но...
— Вам лучше немного полежать.
— Да, наверно, я так и сделаю.
С легким беспокойством он следил, как медсестра идет через холл и спускается по лестнице. Она догадалась; он мог поклясться, что она хотела что-то сказать. И в этот момент — понятное дело, у Мэрфи не вышло его охмурить, — но вдруг он почувствовал...
Глава 7
Доктор Мэрфи, сидевший в своем кабинете, обхватив длинными ногами ножку вращающегося кресла, медленно закрыл бухгалтерскую книгу и засунул ее в ящик стола. Хоть в этом он оказался прав. Без денег Ван Твайнов у клиники не было никаких шансов выжить — без этих пятнадцати тысяч наличными, которые только они и могли дать.
Да, он оказался прав, но только в этом. Во всем остальном он, похоже, оказался в дураках.
Он что-то проглядел у Сьюзен Кенфилд, что-то чертовски важное, иначе она не стала бы напускать столько тумана.
Генералу не помогло переливание крови.
Он не смог обнаружить, где прячут виски Холкомы, и Берни Эдмондс, который уже начал было оживать, скоро опять напьется в лоск.
Джеф Слоун не реагирует должным образом на антитокс и, что гораздо важнее, на жесткое психологическое воздействие. Слоуну следовало хорошенько наступить на хвост. Ему надо было наглядно показать, как человек, пристрастившийся к алкоголю, теряет разом все, в том числе понимание и уважение со стороны окружающих. Но в случае с Джефом эта идея не сработала. Он рассердился, заупрямился и стал делать все наперекор.
Вместо того, чтобы винить во всем себя, он разозлился на доктора Мэрфи.
Ну что ж — док Мэрфи небрежно кивнул мисс Бейкер, вошедшей в кабинет, — попробуем с другой стороны... если только время позволит. Сейчас у него еще одна серьезная проблема.
Она быстро подошла к столу, положила на него карточки пациентов и встала рядом, почтительно ожидая, когда он кончит их просматривать.
— Хм... — взглянул он на нее и указал на стул, — садитесь, мисс Бейкер. Я бы хотел поговорить с вами о... А кстати, как там Слоун? Как на него подействовало спиртное?
Лукреция Бейкер замялась в нерешительности, чувствуя, как к горлу подкатывает страх.
— Ну, он жашаталша, доктор.
— А как пульс?
— Ну... нельзя шкажать, чтоб уж очень неровный.
— Не понимаю, — вздохнул док Мэрфи. — Просто не понимаю. Ну хорошо, будем за ним наблюдать. Вы уверены, что действие антитокса ничем не блокировалось?
— Да, шэр. Уверена.
У мисс Бейкер отлегло от сердца. Доктор ни слова не сказал о... да ни о чем не сказал; разговаривает вежливо и по-прежнему ей доверяет и от нее зависит. Поэтому надо бы поделиться с ним своими подозрениями насчет мистера Слоуна, пока еще не поздно.
— Сестра! Мисс Бейкер!
— Что, шэр?
Сдвинув брови, он сердито смотрел на нее. Она была повинна в грехе, который любой врач считает непростительным для медсестры: невнимание к его словам.
— Ижвините, доктор. Я... я...
— Можете не объяснять, — резко бросил доктор Мэрфи. — Я спросил вас — это вы дежурили вчера вечером, когда принимали Холкомов?
— Да, шэр, — чуть задыхаясь, ответила мисс Бейкер. — Я шама их принимала.
— Так я и думал. Вы не заметили, как они пронесли виски?
— Нет, конечно! Ешли бы я увидела...
— Но вы не увидели, — продолжал доктор, — потому что вышли из комнаты, когда они раздевались. Почему?
Лукреция Бейкер опустила глаза. Ей было трудно объяснить, почему она спокойно смотрела на голых пациентов, но не могла видеть, как они раздеваются.
— Мне очень жаль, доктор, — прошептала она. — Теперь я буду внимательней.
— Ну, хорошо... — решительно овладел собой док Мэрфи. — Делать нечего. Я бы не стал так переживать, если бы не Слоун. Конечно, бессмысленно просить их о сотрудничестве. После того количества виски, что он выпил, не протянув ноги, никто не поверит, что я давал ему антитокс. Они сочтут, что я просто удерживаю его от выпивки...
— Да, шэр.
— К слову сказать, — оживился доктор, — хотел бы я знать, чем можно испугать алкоголика, чтобы он отказался от спиртного. Когда речь идет о виски, им море по колено. Вы можете сколько угодно говорить им, что следующий стакан отправит их на тот свет, они все равно пойдут и выпьют его. И им наплевать, что потом с ними будет. У нас был один пациент — за несколько месяцев до вашего прихода, — который...
Последняя фраза повисла в воздухе, и он замолчал, глядя в глаза мисс Бейкер — в их пустоту, говорившую о том, что мысли ее витают далеко, за тысячу миль отсюда.
Он смотрел и ждал, и на его худом лице все отчетливее проступало раздражение. Мысль о содеянном ею стала своего рода запалом, поднесенным к взрывоопасной смеси разочарования и крушения надежд, сухим трутом, загорающимся от малейшей искры.
Человек многое может простить. На его месте любой врач возбудил бы уголовное дело, а он не только сделал вид, что ничего не произошло, но еще пытается ей помочь. А почему? Зачем? Чтобы она могла сидеть и спать с открытыми глазами, когда он с ней говорит?
Искра упала.
Прошло целых две минуты, прежде чем мягкие губы мисс Бейкер пришли в движение.
— Да, шэр, — прошелестела она.
В глазах у доктора Мэрфи вспыхнул огонь. На бледном лице вдруг резко обозначились веснушки, похожие на крошечные медные монетки.
— Что... — начала мисс Бейкер. И больше уже ничего не могла произнести, кроме слабых булькающих звуков. Ибо ее подбородок и скулы оказались зажатыми в правой руке дока Мэрфи, а рот бессильно раскрылся.
— Откройте рот! — приказал он. — Шире! Теперь высуньте язык!
Мисс Бейкер задохнулась, попыталась вырваться... и вдруг вся сникла. Она широко раскрыла рот, далеко высунув язык.
Доктор Мэрфи взял тонкий деревянный шпатель и стал осматривать ее рот. Потом столь же внезапно ослабил мертвую хватку и отбросил шпатель.
— Не вижу никакой причины для вашей шепелявости, — бросил он. — Зачем вы это делаете?
— Зачем я... я... — Мисс Бейкер вытерла рот тыльной стороной руки. — Я...
— Всегда так говорили, да? Возможно, когда-то для этого и было основание, но сейчас его нет. Ни малейшего. На вашем месте я бы это бросил.
— Да, шэр, — кивнула мисс Бейкер.
— Сэр! Повторите — сэр!
— Сэр, — твердо и отчетливо произнесла сестра.
— Вот так, — кивнул док Мэрфи, откидываясь на спинку кресла. — Видите, как просто. Теперь вам следует последить за собой. Само по себе это не страшно, но там, где для этого нет причин, как в вашем случае, такая привычка может служить проявлением чего-то не совсем... э... желательного. Какого-то скрытого побуждения. Подсознательно вы стремитесь вернуться в детство. Взгляните на дело с этой стороны. Чем вы там грешили в детстве, помимо ребяческого легкомыслия? Не столь уж серьезные это были провинности, если сравнить с тем, что вы совершили или могли совершить, когда выросли?
Мисс Бейкер улыбнулась ему совсем по-дружески; более того, в ее улыбке было столько женского обаяния, что док Мэрфи почувствовал приятное покалывание в темени.
— Надеюсь, я не слишком...
— Вы вели себя безукоризненно, — мягко произнесла Лукреция Бейкер. — Просто замечательно. Так мило с вашей штороны — стороны, - что вы проявили ко мне внимание.
— Да что вы, — возразил док. — Какие пустяки. Не возражаете, если мы потом продолжим наш разговор?
— О, я буду так рада! — тихо сказала мисс Бейкер, после чего доктор несколько торопливо отпустил ее на дежурство.
Он смотрел, как она уходила — взволнованная, немного смущенная, но без тени недовольства. Судя по ее реакции (а как еще можно было судить?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17