А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Погони не было. Из его укрытия в кустах была видна часть лагеря.
Хили стоял сейчас ярдах в пятидесяти от бандитов, однако в чистом морозном воздухе голоса их звучали так, словно находились рядом.
— Он выстрелил в меня, — стонал Уайкофф. — Старый дьявол выстрелил в меня.
Гилфорд лежал, привалившись к фургону. Он не шевелился.
— Старик стрелял в меня, — возразил Баркер. — Тебя просто случайно задело.
— Ну и что? — закричал Уайкофф. — Да не стойте же так! Дайте мне бинт! Я истекаю кровью!
— Да не хнычь ты, — раздраженно сказал Бойл. — Он тебя всего лишь оцарапал. Зато теперь они у нас в руках.
Том Хилл осмотрелся. Надо было быстрее уходить, ведь, несомненно, попытаются его найти.
Только им не обязательно начинать поиски сегодня. Они могут подождать до утра, потом сесть на коней и нагнать его. Пеший да еще и без оружия он беспомощен.
Сидевшие в фургоне женщины тревожно переглядывались, прислушиваясь к тому, что происходит у костра. Наконец Дженис поднялась и направилась к двери, но Мэгги схватила ее за руку.
— Не выходи! Дверь заперта, а взломать ее не просто.
— Во втором фургоне есть ружье, — сказала Дженис.
Доуди спустила ноги на пол и стала одеваться. Затем склонилась над своей сумкой. Когда девушка выпрямилась, в руках она держала длинноствольный кольт.
Дженис уставилась на нее в крайнем изумлении.
— Откуда это у тебя?
— Он принадлежал моему отцу. Ты умеешь стрелять?
— Да, — ответила Дженис.
Револьвер, оказавшийся необыкновенно тяжелым, был заряжен. Дженис положила его рядом с собой на лежанку.
— Том убежал, — прошептала Мэгги.
— Но он скоро замерзнет…
Снаружи завывал ветер, раскачивая лампу, висевшую у двери. Они услыхали приглушенные мужские голоса.
Кто-то подошел к фургону и попытался открыть дверь. Затем шаги удалились, и они снова услыхали голоса.
Ветер все усиливался. По стенам застучала ледяная крошка.
Глава 7
Затаившись в темноте, Том Хили дрожал от холода. Он понимал, что без огня скоро замерзнет. Необходимо было развести костер.
Хили видел, как Бойл безуспешно пытался открыть дверь в фургон. Потом бандиты уселись поближе к костру и стали о чем-то тихо переговариваться.
Хили с усилием выпрямился и зашагал по глубокому снегу. Пройдя с полмили, он набрел на небольшую рощицу, защищенную от ветра скалами. Дрожа от холода, набрал сухих веток и развел огонь.
Итак, Док Гилфорд мертв… Старик попытался что-то предпринять, но не сумел. Рана Уайкоффа оказалась слишком легкой, чтобы придавать ей значение.
…А утром они обыщут фургоны и найдут деньги, принадлежащие труппе. Зато второй ящик найти не так просто, — он был спрятан в двойном полу фургона. Магайр в письме сам предложил спрятать деньги именно туда.
Ружье… Если бы только добраться до ружья! Хили мысленно просчитывал все шансы. Риск был велик, однако если завладеть ружьем, возможно, удастся справиться с бандитами. С близкого расстояния промахнуться трудно.
Опыта в подобных делах у него не было. Во всяком случае Хили не знал, что делают в столь чрезвычайных обстоятельствах, он помнил лишь роли из старых мелодрам, да рассказы Неда Бантлайна. Тем не менее он был уверен: в фургон надо пробраться во что бы то ни стало.
Прошел час, Хили чувствовал себя теперь гораздо лучше. Он спокойно обдумывал план действий.
Когда прошло часа три, он оставил еще не затухший костер, и, прихватив с собой увесистую дубинку, найденную неподалеку, направился к лагерю.
Арт Бойл дремал на одеяле у костра. Остальные отправились спать в шалаш, сооруженный рядом с фургонами. Хили медлил, дожидаясь, когда Бойл уснет покрепче, но вскоре понял, что действовать надо как можно быстрее, иначе он просто-напросто замерзнет.
Фургон находился всего лишь в нескольких шагах. Дверные петли, хорошо смазанные, не должны были скрипеть.
Он снова, в который уже раз, продумал каждое свое движение: он должен подойти к фургону, бесшумно открыть дверь, пробраться внутрь, протянуть руку… и схватить ружье.
Если все пройдет гладко, он разоружит и свяжет Бойла. Потом займется Уайкоффом и Баркером. В случае чего — тотчас же стрелять…
А если оплошает — тогда смерть. И Дженис останется совершенно беззащитна.
Дженис, Доуди и Мэгги… Это все его вина. Он втянул их в это предприятие.
Губы его пересохли, сердце бешено колотилось. Хили бросил взгляд в сторону неподвижной фигуры у костра и шагнул к фургону.
Шаг… второй… третий… Хили стоял у ступенек. Он подергал ручку, но дверь не поддавалась.
Дверь, покрывшись льдом, примерзла к полу.
Глубоко вздохнув, он с силой рванул на себя дверную ручку. Дверь неожиданно распахнулась, Хили шагнул внутрь. И тотчас бросился к лежанке, нащупывая ружье.
— Эй, Хили! Подними-ка руки… И лучше, чтобы в них не было оружия.
У него мелькнула мысль: схватить ружье и, резко повернувшись, выстрелить. Но он понял, что его опередят.
Хили медленно обернулся. Перед ним стоял Бойл. Ирландец тяжко вздохнул, не снимая руку с постели. Под одеялом прощупывалось ружейное дуло.
— Послушай, Бойл, у меня совсем немного денег. Допустим, ты возьмешь все, что есть, отдашь мне револьвер, сядешь на лошадь и уедешь. Согласен?
— Не пойдет! — Темный силуэт в дверном проеме отступил. — Выходи с поднятыми руками.
— Вам это с рук не сойдет. Здесь недалеко Кинг Мэбри.
Арт Бойл усмехнулся.
— Если он жив еще…
— Что это значит?
— Выходи, — приказал Бойл. Хили спрыгнул в снег. — Это значит, что босс послал человека, чтобы убрать его, — ухмыльнулся Бойл.
Как-никак Хилл был актером. И сейчас он решил воспользоваться своим талантом.
— Вы послали всего лишь одного человека? Вряд ли этого достаточно.
— Он уберет его, — заверил Бойл. Однако Хили показалось, что заверение его прозвучало не слишком убедительно.
— Послушайте, Бойл, — Хили пытался говорить как можно спокойнее. — Зачем вам рисковать? У нас есть семьсот долларов. Берите их, берите лошадь и уносите ноги. Только дайте мне шанс. У вас будут деньги, а если появится Мэбри, вы здесь ни при чем.
Бойл рассмеялся.
— Я, может быть, и согласился бы. Если б тут не было женщин. Самых красивых в здешних краях. Такой шанс я упускать не собираюсь.
Хили лихорадочно пытался найти выход. Из шалаша донесся шум. Звук голосов, должно быть, разбудил Баркера. Хили прикинул расстояние: Бойл стоял от него футах в шести. Но в случае оплошности один-единственный выстрел положит конец всему…
Дженис неожиданно проснулась. С минуту она лежала, не шелохнувшись. Затем, услышав голоса, соскользнула со своей лежанки.
Здесь Том! Он с кем-то разговаривал… Она напряженно прислушивалась к голосам. Потом, встав на цыпочки, глянула в затянутое инеем окошко и увидела Тома. Но с кем он говорит, ей рассмотреть не удалось. Тем не менее она поняла: Хили — пленник. Дженис потянулась к револьверу.
Проснулась Мэгги. Она опустила ноги на пол, накинула на плечи свою тяжелую шубу и взяла утюг, взвешивая его в руке. Доуди лежала с открытыми глазами, пристально наблюдая за подругами.
Дженис дожидалась, когда заговорит собеседник Тома; определив расстояние, она быстро откроет дверь, прицелится и выстрелит. Она не была уверена, что не промахнется. Однако выстрел отвлечет бандитов, и Том сможет что-либо предпринять.
Дженис взялась за дверную ручку и, чуть приоткрыв дверь, услыхала голос Тома. Тот говорил:
— Кого бы вы ни послали убрать Мэбри, Мэбри догадается, что за ним следят и разделается с вашим человеком. А потом явится за шкурой Баркера.
— Очень может быть, — согласился Бойл. Казалось, он раздумывает над словами Хили. — Но лучше иметь дело с ним, чем с Баркером. Мэбри — всего лишь одиночка, а у Баркера — куча друзей. Он из компании Пламмера. Одно время был шерифом в Олдер-Галче. Он со своими ребятами укокошил сто с липшим человек. — Потом, правда, виджиланты note 2 повесили двадцать шесть человек из банды. Но до всех они не добрались.
Дженис приоткрыла дверь шире. И в этот миг раздался голос Баркера:
— Что тут происходит? — Увидев Хили, он усмехнулся. — Значит, все-таки явился…
Он подошел к Хили и, подняв тяжеленный свой кулак, ударил его по лицу.
— Думаю, надо прикончить тебя сейчас же, пока не возникли неприятности.
— Слушай, — обратился к нему Бойл.
— Ну, что еще?
— Если придется возиться с фургонами, он нам пригодится. Пусть сначала поработает, а потом с ним разберемся.
Баркер помолчал и пожал плечами.
— Ладно… Только свяжи ему руки и не спускай с него глаз.
Дженис тихонько прикрыла дверь и вернулась к своей постели. Тяжко было на душе. Мэгги побелела как мел.
— Что теперь? — прошептала Доуди.
Ее шепот прозвучал жалобным криком.
Глава 8
Кинг Мэбри добрался до Дыры-в-Стене на несколько часов раньше каравана, ведомого Баркером.
Проехав больше мили, он свернул в овраг, где обнаружил площадку, защищенную от ветра глинистым косогором. Там он и обосновался.
Ночь была морозная, но Мэбри заснул почти сразу же.
Проснулся он на рассвете. Выпростав руку из-под одеяла, подбросил на угли костра несколько веток. И лишь когда пламя весело затрещало, выбрался из-под одеяла и натянул толстые носки и мокасины.
Поставив кипятиться воду для кофе, Мэбри выбрался из оврага. Осмотрелся. Девственный снег лежал везде — насколько хватало глаз.
Он поел вяленого мяса, выпил кофе и, оседлав вороного, поехал напрямик через равнину к Дыре-в-Стене.
Небо нависало, серое и низкое. Вот-вот должен пойти снег. Он продвигался осторожно, придерживаясь низин. Подъехав к пролому, услышал стук топора.
Мэбри прислушался, определяя направление звука. Его конь нетерпеливо бил копытом. Укрытий на пути почти не встречалось, но неглубокое русло ручья все же скрывало его.
Через несколько минут он увидел дым, едва приметный на фоне темно-серых облаков. Приблизившись ярдов на четыреста, Мэбри натянул поводья и, спешившись, остановил коня в укромном месте в зарослях ив.
Стук топора не прекращался.
Если рубили дрова, значит, сегодня они не собираются трогаться с места. Однако Баркер должен был знать, что тучи предвещали снег, а к западу начинались леса, где сухих дров — в избытке. Здесь же были только ивы да плавник по берегам ручья.
С винтовкой в правой руке Мэбри легким шагом направился вниз по течению. На полпути он остановился, проверяя боек и спусковой крючок — не смерзлись ли?
Поднявшись на берег, он увидел фургоны. В одном из них дымила печка. Рядом горел костер.
Тем временем из зарослей ивняка вышел Хили с охапкой веток. Слева от него шел Уайкофф с винтовкой в руках. Бросив ветки на снег, Хили снова направился к ивняку.
Подобравшись поближе, Мэбри заметил Баркера. Лагерь прикрывали от ветра поставленные углом фургоны. С одной стороны его защищал глинистый берег и заросли ивняка. Баркер, сидя на бревне, пил кофе. Не видно было ни женщин, ни Дока Гилфорда.
Утро выдалось холодное, и с каждой минутой становилось все холоднее. Повязав рот шарфом, чтобы пар не выдавал его присутствие, Мэбри подобрался ближе.
Бойла он не видел. А не зная, где он, нельзя было ничего предпринимать. Действовать, не зная, где находится вся троица, было бы верхом безрассудства, а безрассудные люди долго не живут.
Начался снегопад. Из низких серых туч густо повалили белые крупные хлопья. Мэбри бережно протер винтовку.
Хили неловко, размахивал топором, разрубая бревно. Рядом, положив винтовку на сгиб здоровой руки, стоял Уайкофф.
Оба молчали. Хили явно устал. Непривычный труд и холод доконали его. Уайкофф жевал табак, бесстрастно наблюдая за пленником.
Внезапно Хили прервал работу.
— Мне необходимо передохнуть, — пробормотал он. — Никогда столько не работал топором…
— Оно и видно, — усмехнулся Уайкофф.
— Что думает Баркер? — спросил Хили. — Уайкофф молча пожал плечами Хили продолжил: — Ему может сойти с рук убийство двух мужчин, но если тронет женщин, ему не поздоровится.
— Это наши проблемы, — буркнул Уайкофф.
Хили снова взялся за топор, Мэбри осторожно отполз. Он решил осмотреть окрестности. Он больше не беспокоился, — бандиты при таком снегопаде его не обнаружат. Проделав большой крюк к востоку, он остановился и увидел в овраге тело человека. Труп Дока Гилфорда. Старый актер лежал, уставившись в небо безжизненным взором. Его одежду и морщинистое лицо уже присыпало белыми хлопьями.
Если это дело рук Баркера, он и остальных не оставит в живых. Так чего же ждать?
Мэбри подумал о своем преследователе. Кинг завел его в скалистую местность далеко на юге, затем повернул на север. Однако он прекрасно знал: в конце концов преследователь его разыщет.
Внезапно он услышал голоса. Один из них принадлежал Бойлу. Значит, погонщик жив и никуда не уезжал.
Мэбри увидел Хили, явившегося с очередной охапкой дров. Ему дали отдохнуть. Уайкофф, случайно задев раненую руку, грубо выругался.
— Какого черта! — вскинулся Бойл. — Почему бы не выбить дверь и не вытащить их оттуда?
— Пусть слегка проголодаются, — ответил Баркер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов