— Колкинс, Лем Колкинс. Он родом из Западной Виргинии. Очень неприятный тип. Я встречал нескольких хороших парней из тех мест, но Колкинс подлый и жестокий человек. Ты видел, кто стоял рядом с ним? У него три брата и пять сыновей. Ты заденешь одного из них, а будешь иметь дело со всеми.
Они переехали через перевал и спустились в Яблоневый каньон, а Килкенни развернул коня и поскакал было в направлении скалы. Но началась стрельба, и он снова повернул Бака и въехал на улицу городка.
Раздались новые выстрелы. Мужчина, набиравший воду, бросил ведро и схватил винтовку. Килкенни выстрелил, и тот зашатался, зажимая рану на руке. Винчестер уже валялся в пыли. Мимо просвистела пуля, еще одна отскочила от сумки, но его не задела, и Лэнс направил лошадь в проулок между домом Риты и баром. Объехав здания, он соскочил с седла.
В два прыжка он одолел ступени бокового входа и влетел в бар. Перестрелка шла прямо перед зданием, и внезапная атака с тыла оказалась полной неожиданностью. Килкенни выстрелил в рыжеволосого детину. И тот упал, схватившись руками за грудь.
Бармен кинулся было к своему оружию, но Килкенни вывел его из игры при помощи револьвера, который он держал в левой руке.
Джеймс Бриго все это время сидел на стуле в углу комнаты. Он не шелохнулся, даже не потянулся к оружию.
Килкенни перезарядил оружие.
— Бриго, кое-кто угрожает сеньорите. Лем Колкинс и его братья. Они хотят сжечь это место и убить ее. Ты позаботишься о ней?
— Да, сеньор.
— Я должен подняться на скалу. А ты пригляди за сеньоритой. Я вернусь, как только смогу.
Джеймс Бриго встал. Он посмотрел на него сверху вниз и улыбнулся:
— Конечно, сеньор. Я хорошо знаю сеньора Колкинса. Он думает, что он герой, а на самом деле он просто дурак. Но он очень опасный человек.
— Если будет нужно, — добавил Килкенни, — уведи сеньориту отсюда, Бриго. Я вернусь после того, как повидаюсь с человеком на скале.
Перестрелка на улице усиливалась.
— Ты видел Стива Лорда? — спросил он Бриго.
— Да. Он отправился на скалу. Сеньорита не захотела его видеть, и он очень рассердился. Он сказал, что скоро вернется и тогда ей придется с ним встретиться.
Килкенни на мгновение задержался посреди комнаты. Он думал о доме на скале. Он принадлежал к людям, никогда не терявшим ощущение реальности. Иначе он уже давно бы умер.
А теперь он должен идти… Время пришло.
Глава 19
Килкенни осмотрел улицу. Одна группа, похоже, засела в конюшне и активно отстреливалась. Другие заняли позиции за камнями на улице, а остальные стреляли из здания банка. Сколько их всего, установить было невозможно.
Атакующих не было видно. Они расположились так, чтобы было удобно обстреливать фасады домов, окна и двери.
Выйдя через заднюю дверь салуна, Килкенни проскочил через палисадник и бросился к Баку. Его нельзя было увидеть с улицы. Неожиданно он услыхал, как его тихо окликнули. Оглянувшись, он увидал Риту. Замешкавшись ровно настолько, чтобы успеть осмотреться, он подбежал к ней, ведя за повод Бака. Он удивился столь внезапному ее появлению, но виду не подал.
Лэнс рассказал Рите о Леме Колкинсе.
— Я так и предполагала. Он ненавидит меня.
— За что?
— За то, что я женщина. Однажды он явился сюда, но ему пришлось быстро убраться. Видимо, он думал, что я женщина другого сорта.
— Понятно.
— Вы собираетесь на скалу? — Ее глаза расширились и потемнели.
— Да.
— Будьте очень осторожны.
— Буду.
Он вскочил в седло и направил коня прочь, стараясь держаться за домами.
Когда он проезжал мимо Ритиного дома, мимо него просвистела пуля, но он повернул коня за песчаный пригорок и поскакал прочь. С этого момента он должен действовать быстро и внимательно.
Лэнс полмили провел Бака вверх по ручью и, выбравшись на берег, выехал на тропу, лежавшую в зарослях ивы. Потом он вскарабкался еще выше на небольшое плато. Отмеряя расстояние при помощи большого пальца, он забирался все выше и выше, пока не убедился, что находится позади дома на скале и значительно выше его. На укромной полянке, поросшей хорошей травой. Он снял узду с Бака и отпустил его.
— Позаботься о себе сам, Бак, — произнес он вполголоса. — У меня есть дело.
Взяв в руки винчестер, Килкенни оставил коня и начал спускаться через загромождения камней.
Отсюда открывался прекрасный обзор. Далеко внизу были видны разбросанные домики Яблоневого каньона, над которыми время от времени поднимались облачка дыма. Звуки выстрелов здесь были почти не слышны.
Все шло по плану, атакующие точно занимали оговоренные позиции, ни разу еще не обнаружив себя.
У Килкенни был план и для себя. Он знал наверняка, что ручей, протекавший около дома Риты, был единственным источником воды. Одно из ведер было пустым. Его уронил около ручья мужчина, которого застрелил Килкенни.
В Яблоневом каньоне было достаточно защитников. Предстоял длинный жаркий день. Если бы удалось отрезать их от воды и если бы он устранил Рояла Барнса, появилась бы возможность полностью окружить преступников.
Он верил, что сумеет уговорить Стила и Фрэйма отпустить их, если те согласятся сдаться и уйти через границу. Он хотел предотвратить потери и все-таки разгромить банду Барнса.
Пока он наблюдал за событиями в городе, из одного из укрытий появился человек и бегом направился к источнику и брошенному ведру. Он успел пройти только половину расстояния, когда заговорила винтовка, и Килкенни был почти уверен, что это старое охотничье ружье Морта.
Бежавший уткнулся лицом в вытоптанную землю перед источником. На какое-то время это их остановит. Никто в этот день не хотел умирать. Теперь-то им придется пораскинуть мозгами, потому что каждый уже ощущал жар полуденного солнца.
От места, где расположился Килкенни, до долины было не менее шестисот футов. Вспомнив свои расчеты, он убедился, что до дома на скале и выбранного им окна было около пятидесяти футов.
Несомненно, где-то между камнями находился удобный спуск. Но не было времени искать его.
Лэнс отвязал от седла веревку, закрепил ее на стволе старого кедра и начал спускаться по скале. Кажется, его руки работали неплохо.
Он уже наполовину спустился, когда раздался первый выстрел, стреляли из конюшни. Пуля чиркнула по камню, и его осколки задели лицо, но в этот момент наступавшие открыли сильный огонь. Он глянул вниз, пытаясь определить расположение окна. Оно оказалось как раз справа от него.
Пытаясь не производить шума, Килкенни спустился чуть ниже. Он почти что был у окна.
Еще одна пуля задела камень прямо возле него. Выстрел явно был сделан наугад, иначе стрелок не промахнулся бы. Килкенни поблагодарил Небо, что стрелявший не видел, как он спускался, и не прострелил ему руки.
Непроизвольно он вздрогнул и чуть не выпустил веревку. Но когда пули начали свистеть вокруг него, он уже нащупал ногой карниз. Окно было открыто, и он запрыгнул внутрь.
Это была маленькая спальня, на кровати лежали индейские одеяла, кроме нее, в комнате стояли грубо сколоченный стол и стул.
Он опустил было руку на дверной косяк, но быстро отдернул ее.
— Заходи, Килкенни! Иди сюда!
Килкенни рукой толкнул дверь и вошел в комнату, чувства его были обострены до предела, он в любой момент был готов выстрелить.
Это была милая солнечная комнатка. За столом сидел мужчина в белой расстегнутой до пояса рубашке и серых брюках, заправленных в высокие сапоги. Кроме того, у него было два револьвера.
Лицо его было чисто выбрито, если не считать изящных светлых усов, а шею украшал черный шелковый платок.
Это был Виктор Бонэм.
— Вот как? — улыбаясь, произнес Килкенни. — Я должен был догадаться.
— Конечно. Бонэм, или Барнс, как тебе больше нравится. Большинство называет меня Роллом Барнсом.
— Я слышал о тебе.
— А я о тебе.
Барнс растянул губы в улыбке, но глаза его оставались серьезными.
— Ты опять доставляешь мне неприятности.
— Опять? — Килкенни в удивлении поднял брови.
— Да… Ты убил Веберов. Все бы ничего, но Веберы были моими родственниками, и мне подумалось, что если ты убил их, то я должен убить тебя. Это, наверное, самый лучший повод из всех возможных.
— Должен быть повод… А тебе он действительно нужен?
— Нет.
Барнс разглядывал свои ногти.
— Ты сам напросился на смерть, посетив меня в моем доме без приглашения.
— Это оказалось самым безопасным способом, чтобы увидеть тебя, — мягко продолжил Килкенни.
— Неужели? Ну да ладно, со временем все равно я наберу новых людей. Но ты дурак, Килкенни. Неужели ты думаешь, что этот маленький приступ сможет остановить меня? Мне придется набрать новых людей, но ты тоже потеряешь своих. Сегодня некоторые из лучших в этих краях погибнут, просто их будет больше, чем я планировал. В следующий раз все будет легче, и я собираюсь найти новых людей и вернуться. И мне обязательно повезет, чего не скажешь о тебе. Стил будет стрелять, но его убьют не сегодня, я увижу его мертвым еще до конца недели. Это относится и к твоему другу Расти Гейтсу, и к Джо Фрэйму. Гейтс в одиночку не опасен, но может найти кого-нибудь типа тебя. Обычно есть всего несколько людей, которые опасны так же, как я. Уберите их, и на их место придут новые.
Стрельба внизу усилилась. Даже не глядя в окно, Килкенни знал, что сейчас его люди пытаются занять здания. Впрочем, Барнс не даст ему ни отвести на мгновение взгляд, ни сдвинуться с места. Он был осторожен, как тигр. В тишине этой комнаты он казался не связанным с тем, что происходило внизу. Он казался кем-то из другого мира, другого времени. И все же глаза выдавали его.
— Ты видел Стива Лорда?
— Лорда? — Что-то в глазах Барнса все-таки изменилось. — Он никогда не приходил сюда.
— Он работал с тобой.
Барнс пожал плечами.
— Конечно. Приходится использовать подручные средства, так что я использовал Риту как приманку. Риту и власть. Я пообещал ему ранчо Стила Но он очень глуп.
— Ты знаешь, скольких он убил?
— Стив? — Барнс казался удивленным. — Он еще зеленый, он не может убить кого бы то ни было.
Килкенни ухмыльнулся, качая головой.
— Барнс, — произнес Килкенни, — это говорит о том, насколько ты можешь ошибаться. Стив сумасшедший. Что-то внутри него заставляет его убивать, и он никогда не остановится, пока кто-нибудь не прикончит его. Он убил Деса Кинга. Он убил Сэма Картера, он прикончил еще полдюжины других. А теперь он работает на тебя!
Роял Барнс не мог скрыть досаду:
— Не будь дураком! Он никого не убил! Он никогда никого не убивал!
Тем не менее Килкенни заметил, как одна только мысль, что он мог допустить такую ошибку, разозлила и взволновала Барнса.
Неожиданно Роял Барнс встал:
— Кто-то стоит на дороге!
— Это может быть Стив, — ответил Килкенни, опасаясь, что Барнс мог ожидать какого-то сигнала.
Где-то медленно и методично капала вода — будто отсчитывала секунды. Роял Барнс опустил руку на карты, лежавшие на столе, и перемешал их. Звук рассыпавшихся карт был самым громким в комнате.
Снова прозвучал громкий выстрел из охотничьего ружья. Должно быть, это снова Морт Дэвис. Наверное, кто-то опять попытался набрать воды.
С дороги послышался шорох камней, и Килкенни увидел, как Барнс прищурил глаза.
Потом почти в абсолютной тишине где-то рядом прогремел выстрел!
Роял Барнс стоял вполоборота к Килкенни. Он схватился за оружие и при этом толкнул в его сторону разделявший их стол и выстрелил.
Пол был скользкий, и стол непременно сбил бы Килкенни с ног, но Барнс не учел чрезвычайно быстрой реакции Килкенни. Поэтому пуля пролетела мимо.
Килкенни выхватил револьвер и дважды выстрелил. Через дым от выстрелов он увидел глаза Рояла Барнса, они как-то странно сверкали, а губы перекосились от злобы.
Но потом все звуки потонули в грохоте выстрелов, звучавших совсем рядом.
В него стреляли, в него попали. Лэнс почувствовал, что прижат к стене, и сквозь дым выстрелов видел вспышки темно-красного пламени.
Но он тоже стрелял. Он сделал шаг влево, потом вправо. Барнс отступил назад в дверь, и Килкенни на минуту остановился, чтобы перезарядить оружие.
Было трудно дышать, комната заполнилась ядовитым пороховым дымом. Лэнс пересек комнату и быстро вышел. В дверной косяк, прямо возле его лица, ударила пуля. Еще одна вцепилась в его рукав невидимыми пальцами.
Он разглядел Барнса и мгновенно выстрелил. Пламя вырвалось из оружия Барнса, и Килкенни ощутил боль в колене. Роял начал отступать, его рубашка намокла от крови, но глаза продолжали дико гореть.
Заставив себя выпрямиться, Килкенни снова выстрелил, помогая себе левой рукой. Он еще раз выстрелил, но Барнс успел скрыться.
Он пытался найти его в следующей комнате. Лэнс уже качался от боли и усталости, кровь заливала глаза.
Комната была пуста. Вдруг раздался выстрел позади него. Он обернулся и через дым увидел мелькнувшую перед ним тень. Килкенни открыл огонь сразу из двух стволов, потом тяжело рухнул на пол.
Наверное, он на мгновение отключился, всего на минуту, потому что когда он пришел в себя, комната все еще была наполнена дымом и запахом пороха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21