Тут находится бесплатная электронная фантастическая книга Век исследований - 1. Секретная карта автора, которого зовут Стэкпол Майкл А.. В электроннной библиотеке fant-lib.ru можно скачать бесплатно книгу Век исследований - 1. Секретная карта в форматах RTF, TXT и FB2 или же читать книгу Стэкпол Майкл А. - Век исследований - 1. Секретная карта онлайн, причем полностью без регистрации и без СМС.
Размер архива с книгой Век исследований - 1. Секретная карта = 427.76 KB
Век исследований – 1
Вычитка — Валерий
«Секретная карта»: АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига; Москва; 2006
ISBN 5-17-035196-8, 5-9713-1550-1, 5-9578-3548-X
Оригинал: Michael A. Stackpole, “A Secret Atlas”
Перевод: И. Зароченцева
Аннотация
Мир, лицо которого изменено чудовищными катаклизмами…
Мир, в котором под угрозой оказалось САМО ВЫЖИВАНИЕ людей, которым необходима торговля, НЕВОЗМОЖНАЯ без НОВЫХ КАРТ.
Но именно ТАКОЙ мир сулит новые возможности для семьи МАГОВ-КАРТОГРАФОВ Антурази, представители которой способны не просто путешествовать по неизвестным доселе землям, но и ПЕРЕДАВАТЬ ТЕЛЕПАТИЧЕСКИ знания о них деду — великому составителю колдовских портуланов.
В странствие отправляются двое ЛУЧШИХ картографов рода Антурази.
Джорим — старший из братьев — ведёт флотилию кораблей в океан…
Келес — младший — отправляется с караваном через смертоносную пустыню…
Майкл Стэкпол
Секретная карта
(Век исследований-1)
Глава первая
Тридцать второй день Месяца Летучей Мыши. Год Собаки.
Девятый год царствования Верховного Правителя Кирона.
Сто шестьдесят второй год Династии Комира.
Семьсот тридцать шестой год от Катаклизма.
Южная Императорская дорога.
Наленир.
Моравен Толо добрался до вершины холма, опередив своих попутчиков на несколько шагов. Полуслепой старик, взбиравшийся, тяжело дыша, вслед за ним, едва не задохнулся от изумления, оглянулся на присоединившихся к нему внука и правнука и указал рукой на город, показавшийся вдали.
— Вот он, Морианд — величайший город мира.
Воин кивнул в знак согласия. Дорога сбегала вниз по заросшему лесом склону холма и пересекала долину Золотой реки. Многие годы минули с тех пор, как он последний раз видел столицу Наленира. За это время город вырос, но был все так же удивительно узнаваем. Вентокикан, самая высокая из девяти городских башен, словно маяк возвышалась над восточной частью города, как бы помогая стороннему наблюдателю расставлять по привычным местам все остальные архитектурные шедевры.
Жидкую бородёнку старика теребил лёгкий ветерок, он пригладил её и кивнул в направлении Морианда.
— Самая большая башня на востоке — это дворец Императора. Пусть я стал плохо видеть, но его различаю ясно. И одновременно вспоминаю, при как обстоятельствах мне довелось увидеть дворец в последний раз.
Моравен продолжал хранить молчание, хотя вид столицы внушал ему не меньшее благоговение, чем остальным странникам. Морианд, несомненно, разросся, отразив произошедшие в мире перемены. Вырвавшаяся на свободу неуправляемая магия больше не разрушала цивилизованные земли; развитие торговли способствовало богатству и процветанию. Морианд стал символом надежды. И хотя люди все ещё боялись возвращения Времён Чёрного Льда и породившей их магии, теперь они верили, что тёмные силы можно обуздать. Морианд вырос не благодаря чарам и суевериям, напротив — одержав над ними победу.
Стремительность этих изменений удивила Моравена. Совершенно очевидно, что рост города ещё более ускорился в последние годы, когда к власти пришла Династия Комира. Задолго до событий этого дня Моравен услышал историю, как старик побывал в Морианде на первом Празднестве в честь Комирской Династии. Династия правила девять раз по девять лет, и ещё два года, когда Моравен слушал эту историю. Нынешний Правитель властвовал девятый год, и люди знали, что Празднество будет особенно пышным. Надежды старика чего-нибудь выгадать от этой пышности и побудили его отправиться вместе с отпрысками в далёкое путешествие на север.
Город был так огромен, что, казалось, идти до него всего ничего — между тем, они находились в двух днях пути от Морианда. Перед их взорами прозрачный поток Золотой реки разделялся посередине, к северу уходил широкий рукав. Шесть из девяти городских башен возвышались над северной половиной города, три остальные, включая Вентокикан, Императорскую Башню Дракона, — виднелись на юге. Столь же величественно выглядели девять подвесных мостов, перекинутых над сверкающей рекой, хотя их и труднее было разглядеть с такого большого расстояния. Высота мостов позволяла самым большим кораблям свободно проходить по реке, а в сравнении с их шириной Императорская дорога казалась узенькой тропинкой.
Старика звали Матут. Он взъерошил вихры на голове у правнука изуродованной возрастом рукой с узловатыми суставами.
— Мне было десять лет, когда я приехал на Празднество. А тебе сейчас девять, совсем как нынешнему двору, и в десять раз меньше, чем мне. Я уверен, это неспроста, боги не останутся к этому безучастны. Твоя беда легко поправима, вот увидишь, Данос.
Мальчик серьёзно кивнул. Посмотрев на Моравена, он потёр правой рукой левую — сухую, как плеть, и безжизненно повисшую.
— Ведь правда, достойный воин, все будет так, как говорит дедушка?
Моравен наклонился к русоволосому мальчику и согласно кивнул.
— Он прав; но, как сказал Учитель моего Учителя — «Боги даруют орудия и талант, остальное — в твоих руках». Боги исцелят тебя, в этом я не сомневаюсь, — но и тебе самому придётся как следует поработать.
— Я буду работать. И тогда тоже смогу стать воином.
— Возможно, на мельнице нам понадобятся не только воины, сынок. — Отец мальчика улыбнулся и похлопал по поясному кошельку, отчего монеты приглушённо звякнули. — Мы совершим пожертвование богам, как положено, а затем насладимся Празднеством.
— Разумеется, Элайт, разумеется. — Старик громко засмеялся, но смех тут же сменился свистящим хрипом. — Для молодых людей, как ты и наш приятель, в городе полно удовольствий. Ну, а я в прошлый раз был слишком молод, теперь же слишком стар.
Выпрямившись, Моравен улыбнулся и пригладил длинные чёрные волосы.
— Ты в благословенном возрасте, дед. Многие станут искать твоего прикосновения, как залога удачи.
— Надеюсь, все они будут так же любезны и приятны в обращении, как Госпожа Нефрита и Чёрного Янтаря. — Старик посмотрел на Моравена слезящимися карими глазами и выставил вперёд руку с выпрямленной ладонью. — Вижу я теперь плоховато, но чувствовать не разучился.
Элайт рассмеялся, Моравен присоединился к нему. Данос выглядел озадаченным, а богато одетая супруга купца презрительно фыркнула, как часто делала, когда разговор касался воспоминаний Матута о Празднестве и чувственных удовольствиях, которым предавались его участники. Женщина ехала в столицу по приглашению «знакомых» (как было сказано попутчикам), надеясь получить для мужа должность при дворе. По крайней мере, так она говорила, не уточняя, впрочем, что это за должность и почему она путешествует одна, без мужа.
В разношёрстную компанию входили не только путешественники из Наленира, хотя они составляли большинство. Четверо были фокусниками из Эрумвирина. Все попутчики соглашались с тем, что восемнадцать человек — на редкость благоприятное число. Чтобы ещё больше расположить к себе богов, они на протяжении всего пути останавливались возле мест поклонения и совершали должные приношения, каждый сообразно своим средствам: крестьяне в серой или коричневой домотканой одежде вели себя потише и поскромнее, чем более богато одетые путники. За Даноса тоже совершались подношения — в награду за исполнение мелких поручений на дороге.
От жены купца Даносу ничего не доставалось; впрочем, она и не прибегала к его услугам, с фырканьем отмахиваясь от предлагаемой помощи. По выражению деда, она была «щедра на молитвы, скупа на дары».
Моравен Толо не принадлежал ни к одной группе путников, будучи не богат, но и не беден. Одет он был в простую рубашку из некрашеного льна и чёрные шерстяные шаровары, заправленные в кожаные сапоги. Только расшитая с обеих сторон изображениями чёрных пантер стёганая безрукавка из белого шелка с широкими плечами свидетельствовала о некотором достатке. Она была наглухо застёгнута и подпоясана черным кушаком.
Моравен забрал у мальчика меч и быстрым движением вернул его на законное место за поясом. Данос с гордостью исполнял во время пути обязанности его оруженосца, и Моравен вознаграждал его, совершая достойные пожертвования богам. Он единственный из путников носил меч, что, впрочем, не означало, что все прочие были безоружны. Двое откупщиков несли с собой перекинутые через плечо цепы.
Старик полуприкрыл глаза и зябко поёжился.
— В прошлый раз именно здесь это и случилось. Я сейчас вспомнил.
Данос схватил деда за руку.
— Разбойники?
Жена купца шикнула на него.
— Молчи, дитя! Не искушай богов.
Моравен бросил взгляд на дорогу, на середину которой в отдалении выскользнули из зарослей три фигуры — две мужские и одна женская.
— Боги к этому отношения не имеют, — проговорил он.
Женщина — разбойница, одетая в чёрное платье и алую с золотом накидку, вытащила меч и ленивым жестом указала своим компаньонам на путешественников. Слева от неё стоял, прилаживая стрелу к тетиве лука, мужчина в пёстром коричнево-зелёном одеянии. Он слегка откинулся назад, выбирая положение для безошибочного выстрела.
Третий разбойник был облачён в рваный коричневый балахон, который едва прикрывал бедра, хотя обычному человеку он доходил бы до лодыжек. Копну длинных нечёсаных волос дополняла жидкая бородка. Грязь щедро покрывала каждый дюйм видневшегося в прорехах дырявой робы тела и украшала ногти на руках гиганта. Огромный молот с длинной рукоятью производил впечатление ещё более сильное, чем облик его хозяина. Размером он был не меньше дыни, кое-где покрыт тёмными пятнами, и явно предназначался для того, чтобы с лёгкостью проламывать головы.
Разбойница улыбнулась, но тянущийся через левую щеку шрам исказил улыбку, превратив её в уродливую гримасу.
— Приветствуем вас на Императорской дороге. Мы охраняем её, чтобы честные люди могли спокойно путешествовать. Разумеется, вы с радостью покажете нам свои приглашения.
Конорсаи, жена купца, сделала изысканный и высокомерный жест, желая отстранить их с дороги.
— Это столбовая дорога Императора, — сказала она, — её охраняют отряды Верховного Правителя.
Женщина покачала головой.
— В таком случае они довольно беспечно относятся к своим обязанностям, мамаша. — Она намеренно употребила это, обычно почтительное, обращение, чтобы взбесить Конорсаи, и её усилия не пропали даром: раздалось обиженное шипение. — Поскольку мы уж явно не отряд Верховного Правителя, следовательно, мы разбойники. Решим все полюбовно или предпочитаете быть жертвами?
— Именно так все и начиналось в прошлый раз… — простонал Матут.
Моравен похлопал его по плечу:
— На этом месте путники издавна в благоговении останавливаются, чтобы посмотреть на город. Разбойники пользуются этим и неожиданно нападают на ничего не подозревающих людей.
Мальчик наклонился и поднял с дороги камень.
— Я им сейчас покажу!
— Погоди, храбрец. — Моравен Тало легко проскользнул мимо Конорсаи и вновь оказался впереди, жестом попросив двух откупщиков оставаться на месте. Оказавшись на середине дороги, он поклонился в сторону разбойников.
— Я — ксидантцу. Я не хочу, чтобы кто-либо пострадал. Эти люди под моей защитой. Вы можете просто пойти дальше своей дорогой.
— Ксидантцу! — презрительно выплюнула женщина и одёрнула накидку. — Последний настырный бродяга, тоже совавшийся не в своё дело, оставил мне эту накидку, а те, которых он пытался защищать, отдали нам все свои деньги.
Моравен прищурился. На алой накидке были вытканы изображения летучих мышей. Он знал человека, которому принадлежала вещь.
— Ты её украла, или Джейт Мацил убит?
Женщина указала мечом на запад, а затем взмахнула им, и лезвие описало короткую дугу.
— Он покоится на этой дороге. По частям. У него была только Шестая Ступень. Моё имя Павинти Сьолсар. Высший Ранг.
Мгновение Моравен размышлял. У Джейта Мацила действительно была Шестая ступень. Его поражение могло означать, что у неё Седьмая. Либо ей просто повезло. Моравен склонялся к последнему варианту, для первого женщина была все же слишком молода. С другой стороны, он прекрасно знал, что внешность бывает обманчива.
— Я Моравен Толо из Школы Ятана.
Разбойница фыркнула.
— Мацил тоже был из серрианской Школы Ятана. Твои слова меня не пугают.
Моравен покачал головой.
— Мацил учился у Эрона Ятана. Моим учителем был его дед.
Выражение её лица слегка изменилось.
— Фойн Ятан?
— Да. Я несколько старше, чем кажусь. — Моравен старался не обращать внимания на шептавшихся за его спиной попутчиков. — Если ты все ещё хочешь сразиться, назови свои условия.
— Я тебя не боюсь. — Карие глаза Павинти сузились. — Разумеется, драться будем до последнего. Пока один из нас не будет убит.
Он кивнул.
— Очерти круг.
На мгновение она замерла. Остальные путники изумлённо замолчали. Данос восторженно завопил, но отец сразу же зажал мальчику рот и оттащил подальше. Большая часть путников последовала этому примеру, подавшись назад за вершину холма, которая теперь отделяла их от Моравена и Павинти.
Век исследований - 1. Секретная карта - Стэкпол Майкл А. => читать онлайн фантастическую книгу далее
Было бы неплохо, чтобы фантастическая книга Век исследований - 1. Секретная карта писателя-фантаста Стэкпол Майкл А. понравилась бы вам!
Если так получится, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Век исследований - 1. Секретная карта своим друзьям-любителям фантастики, проставив гиперссылку на эту страницу с произведением: Стэкпол Майкл А. - Век исследований - 1. Секретная карта.
Ключевые слова страницы: Век исследований - 1. Секретная карта; Стэкпол Майкл А., скачать бесплатно книгу, читать книгу онлайн, полностью, полная версия, фантастика, фэнтези, электронная