А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Тут находится бесплатная электронная фантастическая книга Дэйр автора, которого зовут Фармер Филип Хосе. В электроннной библиотеке fant-lib.ru можно скачать бесплатно книгу Дэйр в форматах RTF, TXT и FB2 или же читать книгу Фармер Филип Хосе - Дэйр онлайн, причем полностью без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Дэйр = 148.22 KB

Дэйр - Фармер Филип Хосе => скачать бесплатно электронную фантастическую книгу



ДЭЙР


ПРОЛОГ
Куда же они делись?
Сто восемь мужчин, женщин и детей не исчезают с лица Земли просто
так. "Затерянная" колония на острове Роанок в Виргинии именно так и
исчезла. Виргиния Дэйр, первый белый ребенок, родившийся в Северной
Америке, была среди тех, кого не видели больше никогда. Вместе со своими
соплеменниками - выходцами из Англии - и несколькими индейцами она исчезла
неизвестно куда. Это произошло между 1587 и 1591 годами нашей эры.
Чарлз Форт, летописец тех давних событий и толкователь явлений
необъяснимых, об этом исчезновении знал. Но ему не было известно о
некоторых других, не менее загадочных, событиях. И это очень плохо, ибо
они привели бы его в восторг. Какие гипотезы, какие парадоксальные
умозаключения, полные иронии и сарказма вышли бы из-под его пера!
Грустно, что никто из южноамериканских корреспондентов Форта не
обратил его внимания на исчезновение генуэзского судна "Буонавита". В
последний раз это судно видели с испанской каравеллы "Тобоса" 8 мая 1588
года в ста пятидесяти милях от Канарских островов. "Буонавита" под
португальским флагом плыла в Бразилию, имея на борту сорок ирландских и
трех итальянских монахов, собиравшихся обращать в истинную веру
краснокожих язычников. Ни христиане, ни язычники их больше не видели.
Такая вот история.
Исчезновение судна само по себе не является событием, достойным
особого внимания. У кораблей, увы, издавна укоренилась привычка выпадать
из естественного хода событий. "Буонавита" упоминается в различных
церковных хрониках и новой истории Бразилии только потому, что главой
монахов был некто Марко Соццини, или, как его чаще называли, Маркус
Социнус. Он был племянником еретика Фаустуса Социнуса, и в Бразилию был
направлен вдогонку специальный папский курьер с повелением Маркусу
вернуться в Рим для дачи показаний.
Но курьер не смог бы вручить папское послание даже если бы знал, где
обретается Социнус-племянник.
В 1886 году была опубликована книга (более не переиздававшаяся),
содержащая перевод нескольких глав из "Истории турков" Ибн-Кулаила. По
случайному (или закономерному?) совпадению, переводчиком книги был
методистский священник преподобный Карл Форт. Исполненный такого же
интереса ко всему экстраординарному, как его литературный "внук", он
привел рассказ некоего арабского историка об исчезновении в одну ночь
целого большого каравана.
По этому рассказу, в 1588 году христианского летоисчисления загадочно
исчезли девяносто черкесских красавиц, предназначавшихся для гаремов
мусульманских владык, а также сорок воинов-охранников различных
национальностей. Лошади воинов были найдены стреноженными на ночь, палатки
стояли на своих местах. Нетронутая пища остыла, дожидаясь едоков.
Никаких признаков нападения не было, кроме найденного на песке
окровавленного ятагана, валявшегося на песке. К лезвию ятагана вместе с
кровью прилипла дюжина толстых и длинных буроватых волос, не принадлежащих
- по мнению специалистов - ни одному из известных животных. Правда,
некоторые склонны были считать эти волосы медвежьими, поскольку неподалеку
от опустевшего лагеря были обнаружены отпечатки лап гигантского медведя.
Куда, вопрошал Ибн-Кулаил, подевались все люди? Может быть, джинн
унес их в какую-нибудь охраняемую пламенем твердыню? Уж не его ли волосы
прилипли к лезвию?
История не дает ответов на вопросы Ибн-Кулаила так же, как ничего не
говорит о таинственном исчезновении колонии Роанок, а равно - монахов и
команды "Буонавиты".
И еще одно любопытное сообщение. Издательство "Эжилет Пресс" (ныне
уже не существующее), опубликовало в свое время очерки о китайском
философе восемнадцатого столетия Хо Ки. Он в своих "Замерзших мыслях"
походя сообщает, что вся община деревни Хан Чу вдруг решила в один из
вечеров пуститься в дальнее странствие и больше не вернулась.
Это все, что сообщает философ, кроме того, что указывает дату этого
события - по христианскому календарю - 1592 год новой эры.
С 1592 до 2092 года прошло пятьсот лет - срок не такой уж большой для
земной истории. А вот путь с Земли до планеты Дэйр долог даже для луча
света. Дэйр является второй планетой звезды, обозначаемой современными
земными астрономами как Тау Кита.
На Дэйре говорят по-английски, на латыни и на языке гривастых.
Старая карта, вычерченная Ананием Дэйром, отцом Виргинии, изображает
материк, на который высадили похищенных землян. Называется он Авалоном.
Контуры его, увиденные в иллюминаторе и в спешке набросанные чернилами,
когда материк стремительно приближался при посадке, напоминают овал с
четырьмя выступами-лепестками, брошенный на шар.
Остальная поверхность планеты Дэйр покрыта водой.
Крестиком обозначено первое поселение людей, первоначально
называвшееся Новый Роанок. Позже оно было переименовано в поселок Далекий,
поскольку маленькая Виргиния Дэйр заметила отцу, что поселок "очень далеко
от того места, где я родилась".
На самой первой карте планеты Дэйр помещены также надписи,
поясняющие, где обитают местные живые существа, для землян очень
необычные. Названы они, по аналогии с земными существами, - реальными или
мифическими.
"Здесь единороги"... "Здесь пожирающие людей оборотни"... Многие же
места, разумеется, помечены просто: "Гривастые".

1
Джек Кейдж брел по древней дороге. Широкополая шляпа защищала его от
горячего весеннего солнца. Глаза под полями шляпы были
напряженно-внимательными. Левая рука Кейджа сжимала длинный лук; колчан,
полный стрел и кожаные ножны с изогнутой саблей висели на широком поясе
слева. Справа была сумка с круглой стеклянной гранатой, наполненной черным
порохом. Предельно короткий запальник торчал из шейки гранаты.
Рядом с сумкой - под рукой - ножны с ножом из дерева цвета красной
меди. Появись из чащи "дракон" - Джек готов к встрече. Прежде всего -
стрела в огромный драконий глаз: все остальное просто бесполезно,
кремневые наконечники не пробивают пятисантиметровую шкуру-броню. Правда,
Кейдж слышал, что брюхо у драконов мягкое, но можно ли полагаться на
слухи? Слух, говорят, может убить и кота. Джек не кот - он даже не знал,
что это за зверь - но кому хочется быть убитым?
Как бы читая его мысли, Самсон - гигантский рыжий, похожий на собаку
сторожевой зверь из породы "львов", - хрипло заурчал. Он остановился в
трех метрах впереди хозяина и, напружинив мощные лапы, уставился в заросли
слева от Кейджа.
Джек мгновенно приготовился к стрельбе, но передумал. В глаз стрелять
не стоит. Вообще не стоит стрелять: попадет он или нет - лук все равно
придется отбросить. Лучше так: выхватить гранату, поджечь запальник,
метнуть гранату в грудь чудовища, стараясь, чтобы осколки порвали дракону
глотку. И не ждать взрыва - сразу к дереву, оно защитит; на ходу достать
саблю - можно будет рубить, крутясь вокруг ствола! И Самсон поможет -
отвлечет огромного, но неуклюжего зверя.
Кейдж стал позади Самсона.
В густой зелени леса обнаружился просвет, в котором вдруг что-то
блеснуло. Кейдж перевел дух. Неизвестно, что это там такое, но точно - не
дракон. Драконы не блестят. Возможно, там человек. Или гривастый.
Лук и стрелы беспомощны среди лиан и кустарника, поэтому Кейдж вернул
стрелу в колчан и повесил лук на специальный крючок наплечного ремня. Но
на всякий случай вынул из ножен саблю.
- Тихо, Самсон, - сказал он шепотом. - Пошел.
Желтый зверь мягкой походкой двинулся по едва различимой тропе,
принюхиваясь к невидимому следу. Осторожно пройдя метров тридцать зеленого
лабиринта, они вышли на небольшую прогалину. Самсон замер. Урчание,
вырвавшееся из его напряженной глотки, перешло в глухое клокотание. Джек
взглянул поверх его головы и тоже застыл, как вкопанный, охваченный
ужасом..
Над телом сатира низко склонился двоюродный брат Джека - Эд Ванг.
Сатир лежал на боку, спиной к Джеку. Из огромной раны под лопаткой
хлестала кровь, заливая косматые волосы на пояснице.
Ножом из медного дерева Эд вырезал кожу вокруг хвостовой кости
сатира. Затем, поднявшись, вытянул руку со своим окровавленным трофеем,
чтобы лучше рассмотреть его.
- Зачем это? - хрипло спросил Джек и содрогнулся, увидев выражение
лица Эда.
Эд резко обернулся, выронив хвост, и напрягся, готовый к прыжку,
отставив руку с ножом. Узнав Джека, он выпрямился, выражение его лица
несколько изменилось, но нож он продолжал держать наготове.
- Святой Дионис! - хрипло произнес Эд, - я принял тебя за гривастого.
Джек слегка подтолкнул коленом Самсона. Зверь степенно вышел на
поляну. Он узнал Эда, но всем своим видом показывал, что тому лучше не
совершать неосторожных движений.
Кейдж опустил саблю, но в ножны не вложил.
- А что было бы, если бы я оказался гривастым?
- Пришлось бы убить и тебя тоже. - Эд внимательно следил за реакцией
Джека, но тот сумел сохранить невозмутимый вид. Тогда Эд пожал плечами и
отвернулся, украдкой наблюдая за Самсоном. Затем наклонился и медленно
вытер лезвие о густые соломенные волосы сатира.
- Это моя первая жертва, - сказал он медленно, - но не последняя.
- Да?! - Джек постарался передать в этом возгласе весь свой страх и
отвращение от увиденного.
- Да, да! - передразнил его Эд. Голос его перешел в крик. - Я сказал,
что не последняя!
Джек понял, что Эд близок к истерике. Он уже видел братца в деле во
время кабацких ссор: его отчаянные удары были столь же опасны для друзей,
как и для врагов.
- Успокойся, - сказал Кейдж. - Разве я похож на гривастого? - Он
подошел, чтобы разглядеть лицо убитого. - Кто это?
- Вав.
- Вав?!
- Да, Вав. Он из семьи вийров, что живут у твоего отца на ферме. Я
шел за ним, пока не убедился, что он один. Я заманил его на эту поляну. Я
обещал ему показать гнездо мандрагора. Конечно, никакого гнезда не было. А
когда он оказался впереди меня, я проткнул ему спину. Оказывается, это
очень легко. Он даже не закричал. Вот и верь после этого, что гривастого
нельзя застать врасплох! Это было совсем просто. Совсем, совсем просто!..
- Эд, ради Бога, но зачем? Что он тебе сделал? - Эд выругался и
сделал шаг к Джеку. Лезвие ножа сверкнуло на солнце.
Могучая грудь Самсона напряглась, он припал к земле для прыжка.
Хозяин его, ничего не понимая, все же приготовился отразить нападение.
Эд остановился. Джек опустил саблю. Очевидно, брат не собирался
нападать на него, просто рубанул воздух ножом, чтобы подчеркнуть последние
слова.
- А какая еще причина мне нужна? Он - гривастый. Он гривастый, а я
человек! Слушай, Джек. Ты знаешь Полли О'Брайен, верно?
Джек удивился повороту темы, но кивнул. Да, он знает Полли. Она жила
в городке Слашларк, в окрестностях которого водилась пропасть маленьких
крылатых хищников, похожих на земных жаворонков. Благодаря чему город и
получил свое название. А они - благодаря необычной манере полета. Полли и
ее мать, вдова аптекаря, раньше жили в Сант-Дионисе и сравнительно недавно
перебрались из столицы в этот пограничный городишко. В Слашларке мать
Полли открыла лавку, где торговала лекарствами, вином, косметикой и, как
поговаривали, приворотными и прочими зельями.
Полли с первой встречи понравилась Джеку, больше, чем понравилась.
Стройная, с удивительно красивым лицом (Кейджу казалось, что абрис этого
лица напоминает сердце), с огромными невинно-распутными глазами, она почти
подвигла Джека отказаться от женитьбы на Бесс Мерримот, за которой он
давно уже ухаживал, и всерьез приударить за ней, Полли. Удержало его
только то, что Эд Ванг громогласно объявил однажды в таверне "Красный Рог"
о своих притязаниях на нее. Джек не хотел становиться на пути у своего
друга, к тому же - двоюродного брата. Он оставил Полли в покое, хотя и
сожалел об этом. Но к чему этот разговор?
- Конечно, я ее знаю, - ответил он на вопрос Эда, - ты был очень
ласков с нею.
- Джек, - громко сказал Эд, - она пошла искать убежища в кадмусе!
- Погоди! Что произошло? Я пять дней был в горах.
- Святая Виргиния, Джек! Произошло чертовски много. Мать Полли выдали
властям - дескать, продает целебные средства гривастых - и посадили. Полли
сперва ни в чем не обвиняли, но когда пришел шериф за матерью, Полли
сбежала. Никто не мог ее разыскать. А потом старуха Винни Оргард - ты ее
знаешь, Джек, это та, которая больше ничего не делает, кроме того, что
смотрит за слашларкской дорогой - сказала, что видела, как Полли
встретилась с сатиром на окраине города.

Дэйр - Фармер Филип Хосе => читать онлайн фантастическую книгу далее


Было бы неплохо, чтобы фантастическая книга Дэйр писателя-фантаста Фармер Филип Хосе понравилась бы вам!
Если так получится, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Дэйр своим друзьям-любителям фантастики, проставив гиперссылку на эту страницу с произведением: Фармер Филип Хосе - Дэйр.
Ключевые слова страницы: Дэйр; Фармер Филип Хосе, скачать бесплатно книгу, читать книгу онлайн, полностью, полная версия, фантастика, фэнтези, электронная
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов