Тут находится бесплатная электронная фантастическая книга Маг Рифмы - 5. Мой сын маг автора, которого зовут Сташеф Кристофер. В электроннной библиотеке fant-lib.ru можно скачать бесплатно книгу Маг Рифмы - 5. Мой сын маг в форматах RTF, TXT и FB2 или же читать книгу Сташеф Кристофер - Маг Рифмы - 5. Мой сын маг онлайн, причем полностью без регистрации и без СМС.
Размер архива с книгой Маг Рифмы - 5. Мой сын маг = 305.88 KB
Маг Рифмы - 5. Мой сын маг - Сташеф Кристофер => скачать бесплатно электронную фантастическую книгу
Маг Рифмы – 5
OCR Альдебаран
«Век Дракона. Мой сын маг»: АСТ; М.; 1999
ISBN 5-237-01904-8
Оригинал: Christopher Stasheff, “My Son, the Wizard”
Перевод: Надежда А. Сосновская
Аннотация
Мэт Мэнтрел, сделавший блистательную магическую карьеру в параллельном мире, где всякое поэтическое слово имеет волшебную силу, не щадя ни себя, ни слушателей, вступает в схватку с гнусным черным колдуном, что, возжелав всевластия, отправил в бедный Меровенс армию мавританских завовевателей под командованием юного, но многообещающего военного гения. Чернокнижник силен и безжалостен, но и Мэт, между прочим, противник не из слабых. А в рукаве у него козырной туз, и даже два туза — объявившиеся в параллельном мире папа и мама — филологи, великие знатоки поэзии...
Кристофер Сташеф
Мой сын маг
Глава 1
Воздух над большим столом замерцал, сгустился и принял очертания маленького, размером с пивную кружку, грифона. Грифон, злобно зыркнув, расставил когтистые лапы и бросился на своего создателя.
— Закон гласит: «Повинуйся мне!» — нараспев проговорил Савл. — Сядь на плечо и не вздумай щипаться!
Грифон мгновенно изменил курс, сделал круг над головой Савла и мягко спланировал ему на плечо. Нахохлившись, он сердито поглядывал на Савла; поглядывать-то поглядывал, но повиновался.
— Здорово! — вырвалось у Мэта. — И вот так со всеми чудищами, которых ты можешь сотворить?
— Со всеми, которых могу сотворить я, — да, но вот как будет с теми, которых сотворят враги, — не знаю.
Он пробормотал короткое заклинание, и грифон исчез.
— Весьма впечатляюще, — похвалил Мэт. Савл раздраженно пожал плечами:
— Ты же знаешь, я не творю чудес напоказ.
— Нет-нет, конечно, ты делаешь это только ради того, чтобы поделиться результатами своих экспериментов с товарищами, которым они могут пригодиться. А мне они ой как могут пригодиться! Огромное тебе спасибо. — Мэт улыбнулся. — Странно, что ты вообще этим занимаешься или ты до сих пор считаешь все происходящее длительной галлюцинацией?
— Нет. Я убедил себя в том, что все происходящее реально — по крайней мере здесь, в этой сказочной вселенной, — пожал плечами Савл. — Убедил и в том, что здесь я способен добиваться самых странных вещей, просто-напросто читая стихи.
Но с одним я до сих пор не могу смириться: с тем, что магические силы можно черпать либо только от Бога, либо только от Сатаны, либо только белое, либо только черное, и нет никакого промежуточного оттенка — чего-нибудь вроде серого, например.
— А как же ты тогда объяснишь разницу между черным и белым?
— А ты как объяснишь разницу между черным и белым на экране старого телевизора?
Мэт пожал плечами:
— Белое — это там, где с обратной стороны по экрану лупит уйма электронов, а черное — где нет ни одного. Но это, конечно, в том случае, если тебе так уж сильно хочется назвать черное черным. На самом-то деле там просто разные оттенки голубого.
— Вот-вот, — кивнул Савл. — И здесь то же самое. Доброе волшебство или злое — все зависит от того, для чего оно предназначено — ну, то есть от того, кто колдует.
— Следовательно, ты считаешь, что волшебство — своего рода талант? Не что-нибудь такое, чему можно научиться, типа физики или химии?
— Если на то пошло, я не думаю, что любой способен выучить физику или химию. Даже для того, чтобы стать хорошим инженером, нужен талант. А уж для того, чтобы быть хорошим волшебником, талант просто необходим. Мы оба видели массу людей, которые пытались, читая стишки, спалить дотла целый лес, но добивались только того, что разжигали скромненький походный костерок.
— Значит, все могут, но не у всех получается одинаково хорошо, — протянул Мэт. — Что ж, пожалуй. Но скажи, откуда у такого поэта, как Фриссон, такие могущественные магические силы?
— Оттуда, что и поэзией, и волшебством движет один и тот же дар — по крайней мере в этом мире, — ответил Савл. — Мне кажется, что между тем и другим разницы нет.
— Следовательно, я — могущественный маг из-за того, что моего поэтического дара достаточно, чтобы любить литературу и черпать из нее строки по мере необходимости, однако его не хватает для того, чтобы я стал настоящим поэтом?
Савл кивнул.
— А Фриссон, для которого сочинять стихи то же самое, что дышать, для которого сочинительство существует на уровне инстинкта, ничего не может с собой поделать, и...
— И, сам того не понимая, выдает по шедевру каждую неделю, — буркнул Мэт, не сумев скрыть зависти.
— Верно. Сейчас он настолько же могущественный маг, насколько прежде, до встречи со мной, был ходячим несчастьем — до тех пор, пока я не научил его грамоте и он не стал записывать стихи, вместо того чтобы произносить их вслух всякий раз, как только его посещала Муза.
— Ну ясно, это было нечто вроде искры для сухой лучины, — кивнул Мэт. — Да, приходится признать — все дело в таланте.
— Конечно, — пожал плечами Савл. — В противном случае любой крестьянин с пеленок запоминал бы кучу заклинаний, и в итоге целые деревни сгорали бы дотла, стоило только там кому-то на кого-то косо глянуть.
Мэт, прищурившись, посмотрел на друга:
— Ты хочешь сказать, что поэзия может стать опасной?
— Может, если только поэтический дар не будет генетически сочетаться с врожденным здравым смыслом, со способностью к самоограничению и умением сдерживать себя. — Савл печально посмотрел на Мэта. — Теперь ты понимаешь, почему я творю чудеса только тогда, когда у меня нет другого выбора?
— Понимаю.
Вообще-то, если честно, Мэт этого не понимал: Савл был одним из самых уравновешенных людей, каких только знавал Мэт, и как бы старательно он ни прятал свой врожденный аскетизм под хипповым обличьем, которое упорно культивировал, все равно аскетизм нет-нет да и давал о себе знать. Мэт отвернулся к окну.
— Есть еще кое-что, из-за чего ты так не любишь творить чудеса.
Савл подошел к высокому готическому окну и посмотрел вниз, в сад, где гуляли с детьми королева Алисанда и леди Анжелика. Молодые матери, громко переговариваясь и смеясь, рассматривали своих первенцев — видимо, выясняли, кто из детишек насколько подрос.
— Да, ты прав, — тихо проговорил Савл. — Никогда не знаешь, как аукнется произнесенное тобой заклинание, чем оно обернется для твоих близких. Поэтому теперь, если мне нужно сказать заклинание, я ухожу подальше от дома. Я стал очень осторожен.
На самом деле Савл всегда бывал осторожен во всем, что касалось других людей, хотя изо всех сил старался показать, что они ему безразличны.
— Ужасно рад, что вы навестили нас, — признался Мэт. — Не так много женщин, с которыми Анжелика может вот так расслабиться, поболтать, посплетничать.
— Что ж, наши жены не близняшки, но я тебя понимаю, — отозвался Савл. — Стало быть, сэр Ги и леди Иверна не слишком часто наведываются к вам?
— В Рождество и на Пасху, — ответил Мэт. — Помимо этого, сэр Ги появляется только тогда, когда случается какая-нибудь беда. Нам бы хотелось пригласить их поужинать, но мы понятия не имеем, где они сейчас живут.
— Что, сэр Ги даже тебе этого не говорит?
Мэт покачал головой:
— Да все печется о безопасности. Честно говоря, будь и наследником престола разрушенной империи и имей я жену и детей, я бы, наверное, тоже скрытничал — в особенности же, если бы я не хотел становиться императором и полагал, что разрозненные государства и так живут неплохо.
— Ну, если это так объяснять, тогда все выглядит как вполне оправданная паранойя, — согласился Савл. — Но в таком случае он — как бы политический заложник.
— Верно, а при том, что с ним рядом в заложниках пребывают любимые им люди, он становится еще более уязвим, — кивнул Мэт. — Проще хранить в тайне место жительства. Так безопаснее для него и для его семейства.
— Наверное, — согласился Савл. — Но мне все-таки жаль Иверну.
— Она знала, на что идет, — вздохнул Мэт. — Кроме того, она знала, что могла бы стать королевой Ибирии. Похоже, она ни о чем не сожалеет, однако я заметил, что, когда она гостит у нас, везде только и слышен ее голос.
— Энергичная дама, дело понятное, — сказал Савл. — Еще один человек, для кого этот замок — дом вдали от родины.
— Ну да... дом, — рассеянно проговорил Мэт, и его словно иглой в сердце кольнуло. — Славно было бы повидать стариков.
— Для меня ничего славного в этом нет, — хмыкнул Савл. — Отец у меня заносчивый тиран, а мать — наркоманка со стажем. Мне нравится здесь, в твоем мире, Мэт.
— В моем мире, да... — Мэт залился румянцем. Он смотрел на сад, на внутренний двор, на башни замка. — Мой мир, мой дом... — Он перевел взгляд на гулявших в саду жену с сыном. — А все-таки было бы здорово, если бы малыш познакомился с бабушкой и дедушкой.
— Неплохо, конечно, — невесело улыбнулся в ответ Савл. — Как думаешь, они обрадуются, узнав, что их внук — принц?
— Обрадуются, учитывая, кто королева. — Мэт почувствовал сильнейшие угрызения совести. — Вот только плохо, что мы поженились без их благословения...
— А как бы ты, интересно, мог получить их благословение? Ты что, мог послать за ними лимузин, чтобы их доставили в церковь, на ваше венчание?
Мэт посмотрел на друга, и неожиданно в его глазах вспыхнул огонек.
— Мог бы. Да, мог бы!
Савл присмотрелся к другу и поежился.
— Мне знаком этот взгляд. Когда ты в последний раз вот так смотрел на меня, ты занимался переводом непереводимого пергамента, и к чему это привело?
— Как это к чему? У меня чудесная жена, мой сын — принц, и в этой стране я занимаю положение, уступающее только самой королеве! Если бы все мои мечты сбывались так же...
— Если бы да кабы, — перебил друга Савл. — У тебя просто талант изобретать опасные идеи, дружище.
— Опасные? Это у меня-то, соискателя докторской степени по истории литературы? Как это, интересно, поэзия может быть опасной?
— Может, и еще какой опасной — в мире, где колдуют стихами, а литературная критика равна теоретической физике. Ну, какую бомбу ты готовишься взорвать на этот раз?
— Ну... если я сумел переместиться сюда, следовательно, я мог бы переместиться и обратно, верно?
— Прости его, святой Монкер! — воскликнул Савл, возведя глаза к потолку.
— Разве святой был бы против того, чтобы я уделил внимание отцу и матери? Савл, ведь прошло уже целых пять лет! Пять лет они ничего не знают обо мне! Они наверняка сходят с ума!
Игла уже не колола в сердце, а прямо-таки буравила его.
— Не сокрушайся так, — утешил друга Савл. — Ни о каких пяти годах не может быть и речи. Вспомни: на Земле прошло всего четыре дня с тех пор, как ты исчез, а я тебя хватился, а здесь за это же время прошло два года.
— Здесь время течет быстрее? Значит, дома прошла всего-то неделя?
— Вот именно, неделя, а ты находишься за сто миль от дома, в университете! Ну и почему твои предки должны сходить с ума?
— Да... волноваться нечего, — рассеянно кивнул Мэт. Посмотрев на гуляющую в саду Алисанду, он немного успокоился. — Ты прав, чего им тревожиться.
— Хотя — не знаю. Когда я им звонил, твоя мать попросила, чтобы я разыскал тебя в кампусе. Кстати, ты мне никогда не говорил, что она — эмигрантка.
— Да. Она удрала с Кубы, когда Кастро... — Мэт не договорил и испуганно уставился на друга. — Так ты с ней разговаривал?
— Ну не то чтобы... По-испански я говорю еще хуже, чем твоя мама по-английски, так что...
— Ты звонил моим родителям?
— Ну конечно, я тебе так и сказал! — Савл нахмурился. — Естественно, звонил, я же тебя искал — ты исчез, как сквозь землю провалился — ни слуху ни духу! Ну и первое, что мне пришло в голову, — так это то, что ты мог уехать домой!
— Значит, ты все-таки растревожил их! Теперь они точно думают, что я пропал!
— Послушай, я только попросил тебя к телефону, — возразил Савл. — Я даже не сказал, откуда звоню, и ни словом не обмолвился о том, что ты пропал!
— Ты не знаешь мою мать! Если на других людей волнение находит приступами, то у нее это хроническое! Она начнет волноваться, позвонит в университет и все узнает!
— Знаешь что? Не морочь мне голову! Как это, интересно, она может что-то узнать, если она не говорит по-английски?
— Будет приставать ко всем, пока ей не найдут того, кто говорит по-испански. Она у меня женщина смекалистая.
Савл закатил глаза:
— Доктор Корбински!
— Вот-вот. Эта точно говорит по-испански, и она — в той самой коллегии, перед которой я должен был защищать докторскую диссертацию. Мне только этого не хватало — моя сверхзаботливая мама плюс доктор Корбински — тоже паникерша заядлая, я тебе доложу... они вместе такое там поднимут... Нет, Савл, мне непременно нужно попасть домой!
— Точно. Верно. Ты прав, старина. — Савл изо всех сил старался немного унять пыл старого товарища. — Одна загвоздочка — где тут автобусная остановка?
— Спрошу у Короля-Паука. Он знает, как это сделать.
— Ясное дело, — усмехнулся Савл. — Осталось только найти его.
— О, я знаю, что он за мной приглядывает — и кстати говоря, за всеми нами, если уж ты о нем упомянул.
— Я? Я не упоминал.
— Не важно.
Маг Рифмы - 5. Мой сын маг - Сташеф Кристофер => читать онлайн фантастическую книгу далее
Было бы неплохо, чтобы фантастическая книга Маг Рифмы - 5. Мой сын маг писателя-фантаста Сташеф Кристофер понравилась бы вам!
Если так получится, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Маг Рифмы - 5. Мой сын маг своим друзьям-любителям фантастики, проставив гиперссылку на эту страницу с произведением: Сташеф Кристофер - Маг Рифмы - 5. Мой сын маг.
Ключевые слова страницы: Маг Рифмы - 5. Мой сын маг; Сташеф Кристофер, скачать бесплатно книгу, читать книгу онлайн, полностью, полная версия, фантастика, фэнтези, электронная
Переделка салонов микроавтобусов премьер-бас.рф.