Тут находится бесплатная электронная фантастическая книга Игра В Цивилизацию автора, которого зовут Саймак Клиффорд Дональд. В электроннной библиотеке fant-lib.ru можно скачать бесплатно книгу Игра В Цивилизацию в форматах RTF, TXT и FB2 или же читать книгу Саймак Клиффорд Дональд - Игра В Цивилизацию онлайн, причем полностью без регистрации и без СМС.
Размер архива с книгой Игра В Цивилизацию = 18.2 KB
Игра В Цивилизацию - Саймак Клиффорд Дональд => скачать бесплатно электронную фантастическую книгу
ИГРА В ЦИВИЛИЗАЦИЮ
1
С некоторого времени Стэнли Пакстон слышал раздававшиеся на западе
глухие взрывы. Но он продолжал свой путь, так как не исключено было, что
преследователь его догоняет, идет за ним по пятам, а значит, он не мог
отклоняться от курса. Потому что, если память ему не изменяла, усадьба
Нельсона Мура находилась где-то среди тех холмов, впереди. Там он укроется
на ночь, а может быть, даже получит средства дальнейшего передвижения.
Всякая связь для него в данный момент исключалась - это он знал; люди
Хантера прослушивали все линии, жадно ловя каждую весточку о нем.
Много лет назад он гостил у Мура на пасху, и сегодня ему то и дело
казалось, что он узнает знакомые места. Но воспоминания его за столь
долгое время, прошедшее после визита на эти холмы, потускнели, и
положиться на них он не мог.
По мере того как день клонился к закату, страх быть выслеженным
ослабевал. В конце концов, сзади могло никого и не быть. На одном из
холмов Пакстон полчаса наблюдал из кустов за дорогой, но и намека на
преследование не заметил.
Конечно, обломки его летательного аппарата давно обнаружены, но,
может быть, когда это случилось, сам он был уже далеко и выяснить, в каком
направлении он скрылся, не удалось.
Весь день он старательно наблюдал за пасмурным небом и радовался
отсутствию там воздушных разведчиков.
Когда солнце спряталось за тонувший в грозовых тучах горный кряж, он
вдруг почувствовал себя в полной безопасности.
Он вышел из долины и стал взбираться на лесистый холм. Странное,
сотрясающее воздух громыхание слышалось теперь совсем рядом, а небо
озарялось всполохами разрывов.
Он поднялся на холм и присел. Внизу площадь в квадратную милю, если
не больше, дыбилась от взрывов, между которыми он слышал противное
стрекотание, и мурашки бегали у него по спине.
Притаившись, он наблюдал, как волнами прокатываются то с одной, то с
другой стороны вспышки огней, перемежаясь с резкими, оглушительными
залпами артиллерийских орудий.
Немного посидев, он встал, плотнее завернулся в плащ и поднял
капюшон.
С примыкавшей к подножью холма стороны поля смутно вырисовывалось в
сумерках квадратное сооружение. А само поле казалось накрытым гигантской
перевернутой чашей, хотя из-за темноты это впечатление могло быть
обманчивым.
Сердито буркнув себе под нос, Пакстон сбежал вниз и увидел, что
заинтересовавшее его сооружение было своеобразным наблюдательным пунктом,
надежно укрепленным, высоко поднятым над землей и сверху закрытым до
половины толстым стеклом. С одной стороны вышки свисала веревочная
лестница.
- Что здесь происходит? - гаркнул Пакстон, но голос его был заглушен
доносившимся с поля грохотом.
Чтобы выяснить, в чем дело, Пакстону пришлось карабкаться по
лестнице. Когда глаза его оказались на уровне закрывавшего вышку стекла,
он остановился.
Мальчик не старше четырнадцати лет был, по-видимому, целиком поглощен
разыгрывавшейся впереди баталией. На шее у него болтался бинокль, а сбоку
находилась массивная приборная доска.
Пакстон добрался до конца лестницы и проник внутрь вышки.
- Эй, молодой человек!
Мальчишка обернул к посетителю милейшую физиономию со свисавшим на
лоб чубом.
- Простите, сэр. Боюсь, я не слышал, как вы вошли.
- Что здесь происходит?
- Война. Петви как раз начал решающее наступление. Я изо всех сил
стараюсь сдержать его.
- Невероятно! - Пакстон задыхался от возмущения.
Мальчик наморщил лоб.
- Я не понимаю.
- Ты сын Нельсона Мура?
- Да, сэр. Я Грэм Мур.
- Я давным-давно знаю твоего отца. Мы вместе ходили в школу.
- Он рад будет видеть вас, сэр, - оживился мальчик, которому не
терпелось спровадить этого невесть откуда взявшегося зануду. - Ступайте
прямо на север, и тропинка выведет вас к нашему дому.
- Может, пойдем вместе? - предложил Пакстон.
- Сейчас никак не могу. Я должен отразить атаку. Петви добился
перевеса, сберег боеприпасы и произвел некоторые маневры, а я их не сразу
заметил. Поверьте, сэр, положение мое незавидное.
- Кто этот Петви?
- Противник. Мы вот уже два года воюем.
- Понимаю, - серьезно сказал Пакстон и удалился.
Он нашел тропинку, которая привела его в лощину между двумя холмами.
Здесь, под сенью густых деревьев, стоял старинный дом.
Из дворика в виде патио женский голос окликнул:
- Это ты, Нельс?
Женщина сидела в кресле-качалке на гладком плитняке и казалась белым
пятнышком: бледное лицо в ореоле седых волос.
- Не Нельс, - сказал Пакстон. - Старый друг вашего сына.
Здесь, он заметил, почти не слышен был шум битвы: благодаря каким-то
особенностям акустики звук терялся в холмах. Только небо на востоке
вспыхивало от взрывов ракет и тяжелых артиллерийских снарядов.
- Мы рады вам, сэр, - сказала старая дама, не переставая
раскачиваться в своем кресле. - Но мне хотелось бы, чтобы Нельсон был
дома. Не люблю, когда он бродит в темноте.
- Меня зовут Стэнли Пакстон. Я из политиков.
- Ах, да. Теперь припоминаю. Вы были у нас однажды на пасху, двадцать
лет назад. Я Корнелия Мур, но зовите меня просто бабушкой, как все здесь.
- Я очень хорошо вас помню, - сказал Пакстон. - Надеюсь, я вас не
стесню.
- Боже упаси! У нас редко кто бывает. Мы рады каждому гостю. Особенно
обрадуется Теодор. Зовите его лучше дедей.
- Дедей?
- Дедушкой. Так Грэм, когда был малышом, называл его.
- Я видел Грэма. Он, похоже, очень занят. По его словам, Петви
добился перевеса.
- Этот Петви слишком грубо играет, - слегка нахмурилась бабушка.
В патио неслышно вошел робот.
- Обед готов, госпожа.
- Мы подождем Нельсона, - сказала бабушка.
- Да, госпожа. Хорошо бы он вернулся. Нам не следует слишком долго
ждать. Дедя уже второй раз принимается за бренди.
- У нас гость, Илайджа. Покажи ему, пожалуйста, его комнату. Это друг
Нельсона.
- Добрый вечер, сэр, - сказал Илайджа. - Попрошу вас пройти со мной.
И где ваш багаж? Я могу, пожалуй, сходить за ним.
- Конечно, можешь, - сухо сказала бабушка. - И я просила бы тебя,
Илайджа, не ломаться, когда у нас гости.
- У меня нет багажа, - смутился Пакстон.
Он прошел за роботом в дом и через центральный холл поднялся по очень
красивой винтовой лестнице.
Комната была большая, со старомодной мебелью и камином.
- Я разожгу огонь, - сказал Илайджа. - Осенью после захода солнца
бывает прохладно. И сыро. Похоже, собирается дождь.
Пакстон стоял посреди комнаты, напрягая память.
Бабушка - художница, Нельсон - натуралист, а вот чем занимается
старый дедя?
- Старый джентльмен, - сказал робот, нагибаясь к камину, - угостит
вас вином. Он будет настаивать на бренди. Но, если желаете, сэр, я могу
принести вам что-нибудь другое.
- Нет, спасибо. Пусть будет бренди.
- Старый джентльмен чувствует себя именинником. У него найдется, о
чем с вами поговорить. Он как раз закончил сонату, сэр, над которой
трудился почти семь лет, и сейчас вне себя от гордости. Не скрою,
случалось, дело шло крайне туго, и он делался тогда просто невыносим. У
меня до сих пор осталась вмятина, поглядите, сэр...
- Я вижу, - с чувством неловкости признал Пакстон.
Робот стоял у камина. Дрова уже начали потрескивать.
- Я схожу за вином, сэр. Если я немного задержусь, не беспокойтесь.
Старый джентльмен, без сомнения, воспользуется случаем прочесть мне лекцию
о правилах обхождения с гостем.
Пакстон снял плащ, повесил его на стойку возле кровати, а затем
вернулся к камину и сел в кресло, протянув ноги к огню.
Не следовало приезжать сюда, подумал он. Непозволительно впутывать
этих людей в грозящие ему опасности. Они живут в ином, неторопливом,
спокойном мире - мире созерцания и раздумий, тогда как его мир - мир
политики - состоит из сплошной суеты, а иногда чреват тревогами и
смертельным страхом.
Он решил ничего им не рассказывать. И он останется здесь только на
одну ночь, он уйдет еще до рассвета. Как-нибудь он сможет связаться со
своей партией. Где-нибудь в другом месте он отыщет людей, которые ему
помогут.
В дверь постучали. Очевидно, Илайджа управился быстрее, чем
рассчитывал.
- Войдите! - крикнул Пакстон.
Это был не Илайджа; это был Нельсон Мур.
Он вошел как был, в верхней одежде, в замызганных сапогах, и на лице
его осталась темная полоска грязи, когда он ладонью откинул со лба волосы.
- Бабушка сказала, что ты здесь, - проговорил он, пожимая Пакстону
руку.
- У меня две недели отпуска, - по-джентльменски солгал Пакстон. - У
нас только что закончились учения. Если тебя это интересует, могу
сообщить, что я избран президентом.
- Ну, это замечательно! - с энтузиазмом сказал Нельсон.
- Да, пожалуй.
- Давай сядем.
- Боюсь, из-за меня задержится обед. Робот говорил...
Нельсон рассмеялся.
- Илайджа всегда торопит с едой. Хочет побыстрее отделаться. Мы
привыкли и не обращаем на него внимания.
- Я жажду познакомиться с Анастазией, - сказал Пакстон. - Помнится,
ты писал мне о ней и...
- Ее нет здесь, - сказал Нельсон. - Она... в общем, она меня бросила.
Почти пять лет назад. Ей было тесно в этом мирке. Нам вообще следовало бы
вступать в браки только с теми, кто участвует в Продолжении.
- Прости. Я не должен был...
- Ничего, Стэн. Все это в прошлом. Некоторым наш проект просто не
подходит. Я после ухода Анастазии не раз думал, что мы собой представляем.
И вообще, имеет ли все это смысл.
- Такие мысли возникают порой у каждого, - сказал Пакстон. - Иногда
мне приходилось вспоминать историю, чтобы как-то оправдать наши действия.
Возьми, к примеру, монахов так называемого средневековья. Им удалось все
же сберечь часть эллинской культуры. Конечно, цели у них были
эгоистические, как и у нас, участников Продолжения, но выиграл-то весь
человеческий род.
- Я тоже обращаюсь к истории и тогда кажусь себе дикарем, забившимся
в темный угол в каменном веке и деловито пыхтящим над своим примитивным
орудием, когда другие уже летают к звездам. Все это представляется такой
бессмыслицей, Стэн...
- С виду, пожалуй. То, что меня сейчас выбрали президентом, не имеет
ни малейшего значения. Но может настать день, когда знание политических
методов окажется очень нужным. И тогда человечеству достаточно будет
вернуться на Землю, чтобы найти все в готовом виде. Эта кампания, которую
я провел, была грязным делом, Нельсон. Мне она не делает чести.
- Грязи в земной цивилизации предостаточно, - сказал Нельсон, - но,
раз уж мы взялись сберечь эту цивилизацию, мы должны сохранить все как
есть: порок рядом с благородством, грязь рядом с безукоризненной чистотой.
Дверь тихо отворилась, и в комнату мягко скользнул Илайджа с
подносом, на котором стояли две рюмки.
- Я слышал, как вы вошли, - сказал он Нельсону, - а потому захватил
кое-что и для вас.
- Спасибо. Ты очень любезен.
Илайджа нерешительно помялся.
- Не могли бы вы чуточку поторопиться? Старый джентльмен почти
прикончил бутылку. Боюсь, как бы с ним чего не случилось, если я сейчас же
не усажу его за стол.
2
После обеда Грэма отправили на боковую, а дедя со всей
торжественностью откупорил новую бутылку хорошего бренди.
- Чудной мальчик, - объявил он. - Не знаю, что из него выйдет. Как
подумаю, что он целый божий день ведет эти дурацкие баталии. Я всегда
полагал, что он хочет заняться каким-нибудь полезным делом. Но нет ничего
бесполезнее генерала, когда все войны кончились.
Бабушка сердито скрипнула зубами.
- Не то чтобы мы не старались. Мы перепробовали решительно все. Но
его ничем нельзя было увлечь, пока он не ухватился за военное дело.
- Котелок у него варит, - с гордостью заметил дедя. - Но вообразите,
на днях этот наглец обратился ко мне с просьбой написать для него военную
музыку. Я! Я и военная музыка! - почти завопил дедя, колотя себя по груди.
- В нем сидит дух разрушения, - продолжала возмущаться бабушка. - Он
не хочет созидать. Он хочет только уничтожать.
- Не гляди на меня, - сказал Пакстону Нельсон. - Я давно отступился.
Дедя и бабушка забрали его у меня сразу после ухода Анастазии. Послушать
их, так подумаешь, что они его терпеть не могут. Но стоит мне тронуть его
пальцем, как оба они...
- Мы сделали все, что могли, - сказала бабушка. - Мы предоставили ему
все возможности. Мы покупали ему любые наборы. Ты помнишь?
- Как не помнить! - ответил все еще занятый бутылкой дедя.
Игра В Цивилизацию - Саймак Клиффорд Дональд => читать онлайн фантастическую книгу далее
Было бы неплохо, чтобы фантастическая книга Игра В Цивилизацию писателя-фантаста Саймак Клиффорд Дональд понравилась бы вам!
Если так получится, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Игра В Цивилизацию своим друзьям-любителям фантастики, проставив гиперссылку на эту страницу с произведением: Саймак Клиффорд Дональд - Игра В Цивилизацию.
Ключевые слова страницы: Игра В Цивилизацию; Саймак Клиффорд Дональд, скачать бесплатно книгу, читать книгу онлайн, полностью, полная версия, фантастика, фэнтези, электронная