Он бросил и стул, и нож и, чудом успев
зацепиться, спасся от падения, которое предназначал для Дока.
Непостижимо быстрым движением Док схватил конец веревки, вернувшейся
назад. Немного передвинувшись по веревке с помощью своих поразительных
мускулов рук, он оказался вровень с подоконником - единственным шансом для
спасения. Док легко ступил на этот оконный выступ.
И как раз вовремя! Злодей наверху пришел в себя и перерезал шелковую
линию маленьким перочинным ножом. Веревка скользнула вниз мимо Дока, и,
крутясь и изгибаясь самыми причудливыми узорами, падала с высоты
восемьдесят шестого этажа на улицу.
Окно, на подоконнике которого Док нашел свое спасение, было закрыто.
Он разбил оконное стекло, спрыгнул в комнату и пробежал ее.
Дверь буквально вывалилась из коробки, когда Док только дотронулся до
нее. Он остановился в коридоре, как бы на распутье. И тут его музыкальный
слух уловил почти бесшумный спуск лифта. Он понял, что это спасается
бегством его добыча!
А двумя этажами выше Ренни пронзительно кричал своим громовым
голосом:
- Док! Что с тобой?
Док не обращал на него внимания. Сэвидж бросился к лифту, определил
на слух, что кабина находится в движении - как раз проходит мимо него.
Пробив дверь лифта одним ударом кулака, он прыгнул в кабину в мгновение
ока.
Удар костяшек пальцев Дока, пробивший стальную обшивку дверцы лифта,
громыхнул так, как будто стукнули тяжелой кувалдой. Если бы был
какой-нибудь свидетель, он бы поклялся, что от такого удара не может
остаться целой ни одна косточка на руке. Но Сэвидж так натренировал свои
руки, что они стали прочными и упругими, как сталь, и способны были
выдержать самый сильный удар.
Дело все в том, что Док добивался этих потрясающих результатов
благодаря ежедневным двухчасовым напряженным упражнениям. Во время
тренировок он безжалостно подвергал все тело ужасным испытаниям, чтобы
потом устоять против любых ударов, преодолеть любые препятствия.
Железная дверь лифта напоминала раздавленную консервную банку. Док
быстро сорвал предохранительный механизм, чтобы кабина лифта не могла
остановиться, так как ему надо было как можно скорее оказаться на улице с
целью догнать беглеца. Во всех лифтах такой механизм препятствует движению
кабины при открытой двери, чтобы в шахту не свалился ребенок или
невнимательный пассажир.
Проехав много этажей вниз, кабина лифта остановилась: разомкнулась
электрическая цепь. Док уперся головой и посмотрел вниз шахты - и был
огорчен, так как кабина находилась почти на одном уровне с улицей.
Прошло минут пять, пока медлительный лифтер приподнял кабину и
выпустил Дока на улицу.
За это время, естественно, злодей бесследно исчез.
Безразличный лифтер не смог даже описать внешность потенциального
убийцы, упорхнувшего из здания.
А между тем с другой стороны небоскреба поднялся большой шум - сонные
прохожие в шоке начинали кричать, наткнувшись на тело майя, выпрыгнувшего
из окна.
Док Сэвидж рассказал полиции все честно и прямо, подробно объяснив,
как погиб майя. И так высока была популярность Дока, и так велико уважение
к его покойному отцу, что комиссар нью-йоркской полиции немедленно отдал
приказ, чтобы Доку больше не досаждали и, более того, чтобы имя его никак
не связывалось с этим самоубийством в газетах.
Таким образом, Док был свободен и мог отправляться в
центрально-американскую республику Идальго, чтобы расследовать тайну
наследства, оставленного ему отцом.
Вернувшись в "штаб" на восемьдесят шестом этаже, Док разработал план
и дал задания каждому из пяти друзей.
Колкому, быстро соображающему Хэму Док отдал некоторые документы из
тех, что лежали за кирпичом в лаборатории.
- Карьера юриста способствовала тебе в приобретении больших связей в
Вашингтоне, Хэм, - сказал Док. - Ты близко знаком со всеми высшими чинами
правительства, поэтому позаботься о юридической стороне нашего путешествия
в Идальго.
Хэм отвернул манжет, чтобы посмотреть на дорогие часы из платины.
- Пассажирский самолет улетает из Нью-Йорка в Вашингтон через четыре
часа. Я полечу им, - при этом Хэм повертел своей черной, на вид безобидной
тростью.
- Слишком долго ждать, возьми мой вертолет. Лети один, а мы прилетим
к тебе около девяти часов утра, - распорядился Док.
Хэм согласился - он был опытным пилотом.
- Где твой вертолет? - спросил Хэм.
- В аэропорту на северном берегу Лонг-Айленда, - ответил Док.
Хэм выскочил, спеша выполнить свою часть общей работы.
Оставались Ренни, Длинный Том, Джонни и Манк. Док Сэвидж начал
объяснять, что предстоит сделать каждому из них, ухитряясь в то же время
передать им часть своего собственного самообладания:
- Ренни, подготовь все необходимые инструменты, разыщи карты. Ты наш
штурман. Мы, конечно, будем лететь, а не ехать.
- Хорошо, Док, - сказал Ренни. Его чрезвычайно мрачный, пасмурный вид
красноречиво говорил о том, как сильно он доволен.
И Ренни можно было понять. Все приготовления обещали изобилие
действий, волнений, приключений, борьбы и испытаний! Эти замечательные
парни так страстно любили путешествия и приключения!
- Длинный Том, - продолжал Док Сэвидж, - твое дело - электричество.
Ты, конечно, знаешь, что нам может пригодиться.
- Конечно же! - обычно бледное лицо Длинного Тома сейчас стало
красным от волнения.
Длинный Том не был таким болезненным, как выглядел. Никто из друзей
не смог бы припомнить день, когда его свалила какая-нибудь болезнь. Если
не считать периодические приступы - бешеные вспышки раздражения и
вспыльчивости, в которые он впадал и которые в какой-то мере можно было
назвать болезнью. Иногда проходили многие месяцы без этих приступов, но,
когда Длинный Том все-таки взрывался, он как бы наверстывал упущенное.
Его нездоровый вид, возможно, был приобретен в мрачной, темной
лаборатории, где он проводил свои бесконечные электрические опыты. А еще
громадный золотой зуб прямо впереди - он тоже способствовал общему
впечатлению болезненности.
Длинный Том, как и Хэм, приобрел свое прозвище во Франции. В одном из
французских поселений, в парке была установлена старинная пушка, одна из
тех, которыми владели столетия назад испанские пираты. В самом разгаре
вражеской атаки майор Томас Дж. Робертс зарядил древнюю реликвию целым
мешком кухонных ножей и разбитых винных бутылок и произвел настоящее
опустошение в стане врагов. С того дня его стали называть "дальнобойной
пушкой", или Длинным Томом Робертсом.
- Химикалии! - обратился Док к Манку.
- Все в порядке, - Манк был всегда наготове. Он подошел как-то боком.
Было поразительно, что такой простой, невзрачный человек мог быть одним из
ведущих химиков мира. Но это было именно так. У Манка была собственная
большая химическая лаборатория в надстройке на крыше офиса недалеко от
Уолл-стрита. Манк тут же отправился в лабораторию.
С Доком остался только Джонни - геолог и археолог.
- Джонни, твоя работа, наверное, самая важная, - Док выглянул из окна
- и его золотые глаза стали задумчивыми. - Раскопай в своей библиотеке
секретную информацию об Идальго. А также о древнем племени майя.
- Ты считаешь, все, что касается майя, важно, Док?
- Я уверен в этом, Джонни.
Вдруг резко зазвонил телефон.
- Мой заказ на телефонный разговор с далекой Англией, - догадался
Док. - Они, наконец, дозвонились!
Док поднял трубку, заговорил, получил ответ и затем быстро назвал
модель двустволки и номер оружия.
- Кому она была продана? - спросил он.
Через несколько минут Док получил ответ. Док повесил трубку. Его
бронзовое лицо было непроницаемо, в глазах засверкали золотые искорки.
- Завод в Англии ответил, что они продали эту винтовку правительству
Идальго, - сказал Док, о чем-то размышляя. - Была продана большая партия
оружия в Идальго несколько месяцев назад.
Джонни привычным движением поправил свои очки со вставленной в них
лупой.
- Мы должны быть осторожными, Док, - сказал он. - Если наш враг
намерен и дальше вредить нам, он может попытаться вывести из строя наш
самолет.
- У меня есть план, который предотвратит подобную опасность, -
заверил Док.
Джонни заморгал, собираясь спросить, что это за план, но было уже
поздно - Док ушел.
Усмехнувшись, Джонни занялся своей частью приготовлений к
путешествию. Он испытывал огромнейшее доверие к Доку Сэвиджу.
Какое бы злодейство ни готовил для них враг, Док способен был нанести
полное поражение. И он уверенно приступил к воплощению своей идеи,
гарантировавшей им безопасность в полете на юг.
Эта идея по защите их самолета - одно из самых ярких проявлений
замечательной изобретательности Дока.
7. ОПАСНОЕ ПРЕСЛЕДОВАНИЕ
Дождь, наконец, закончился. Над северным побережьем Лонг-Айленда
стоял густой, действующий на нервы туман, через который медленно
пробивался рассвет. Дул неприятно холодный ветер. Большие ангары в
Северном аэропорту, расположенном в черте города, в туманной дымке были
похожи на мрачные, округлые коробки. Даже электрические огни не могли
развеять промокший мрак.
Огромный трехмоторный самолет стоял на гудроновой полосе летного поля
прямо с краю. На фюзеляже, чуть позади носового двигателя было четко
провозглашено черными буквами:
"Кларк Сэвидж, младший."
Это был один из самолетов Дока.
Аэропортовские служащие в очень неопрятных формах - грязных,
замасленных и мокрых - занимались перегрузкой ящиков из багажной тележки
внутрь большого самолета. Ящики были изготовлены из легкого, но очень
прочного материала, и на каждом из них, как положено при любой
исследовательской экспедиции, были напечатаны слова:
"Кларк Сэвидж, младший; экспедиция в Идальго."
- Что за Идальго? - поинтересовался механик с толстой шеей.
- Не знаю - страна, я думаю, - ответил ему засаленный с ног до головы
напарник.
Их разговор не представлял большого интереса, но свидетельствовал о
том, насколько малоизвестной страной была Идальго. Тем не менее эта
центрально-американская республика не была такой уж незначительной.
Наконец, в самолет погрузили последний ящик. Рабочий закрыл дверь.
Из-за тумана и влаги на окнах внутренность пилотской кабины совершенно не
просматривалась.
Механик влез на оловянные покрышки над большими колесами и, стоя на
них, завел инерционный стартер сначала одного мотора, затем другого.
Заработали все три большие звездообразные двигатели - более тысячи
лошадиных сил.
Большущий самолет затрясся в тон с грохочущими двигателями. Машина
была не особенно новой - ей уже исполнилось почти пять лет.
Самое большее один или два рабочих, находившихся на летном поле,
слышали шум от другого самолета, появившегося в воздухе. Посмотрев вверх,
они, может быть, и видели огромный серый воздушный корабль, рассекавший
туман. Больше никто не слышал и не видел этот самолет, тем более, что
грохот устаревшей трехмоторки заглушал шум мощных, но приглушенных
двигателей летящего самолета.
Трехмоторный, между тем, пришел в движение. Поднятый хвост означал
начало старта. Все быстрее и быстрее по гудроновой полосе - и самолет
оторвался от земли и начал медленно подниматься.
Не накреняясь, мягко набирая высоту, большая цельнометаллическая
машина пролетела примерно милю.
А потом произошло неожиданное. Трехмоторка мгновенно вспыхнула и
превратилась в гигантское полотно раскаленного пламени. Из огня повалили
густые клубы удушающего, мерзкого дыма. Затем распадающиеся части самолета
и его содержимое начали падать на крыши домов Джексон-Хейтса, старого
жилого района Нью-Йорка.
Взрыв был таким сильным, что разбились стекла в окнах домов и
разрушилась кровля на крышах.
От громадного самолета ничего не осталось, кроме мелких,
незначительных кусочков, поэтому специалисты не сумели установить причину
аварии, не могли ничего объяснить и рабочие аэропорта.
И, конечно же, ни одна живая душа не уцелела бы, будучи на борту
злополучной трехмоторки.
Док Сэвидж на миг закрыл золотые глаза от ослепляюще вспыхнувшего
трехмоторного самолета, уничтоженного страшным взрывом.
- Это то, чего я боялся! - сказал Док сухо.
Сильный порыв ветра от взрыва покачнул его самолет, появившийся над
аэродромом перед тем, как поднялся в воздух трехмоторный.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
зацепиться, спасся от падения, которое предназначал для Дока.
Непостижимо быстрым движением Док схватил конец веревки, вернувшейся
назад. Немного передвинувшись по веревке с помощью своих поразительных
мускулов рук, он оказался вровень с подоконником - единственным шансом для
спасения. Док легко ступил на этот оконный выступ.
И как раз вовремя! Злодей наверху пришел в себя и перерезал шелковую
линию маленьким перочинным ножом. Веревка скользнула вниз мимо Дока, и,
крутясь и изгибаясь самыми причудливыми узорами, падала с высоты
восемьдесят шестого этажа на улицу.
Окно, на подоконнике которого Док нашел свое спасение, было закрыто.
Он разбил оконное стекло, спрыгнул в комнату и пробежал ее.
Дверь буквально вывалилась из коробки, когда Док только дотронулся до
нее. Он остановился в коридоре, как бы на распутье. И тут его музыкальный
слух уловил почти бесшумный спуск лифта. Он понял, что это спасается
бегством его добыча!
А двумя этажами выше Ренни пронзительно кричал своим громовым
голосом:
- Док! Что с тобой?
Док не обращал на него внимания. Сэвидж бросился к лифту, определил
на слух, что кабина находится в движении - как раз проходит мимо него.
Пробив дверь лифта одним ударом кулака, он прыгнул в кабину в мгновение
ока.
Удар костяшек пальцев Дока, пробивший стальную обшивку дверцы лифта,
громыхнул так, как будто стукнули тяжелой кувалдой. Если бы был
какой-нибудь свидетель, он бы поклялся, что от такого удара не может
остаться целой ни одна косточка на руке. Но Сэвидж так натренировал свои
руки, что они стали прочными и упругими, как сталь, и способны были
выдержать самый сильный удар.
Дело все в том, что Док добивался этих потрясающих результатов
благодаря ежедневным двухчасовым напряженным упражнениям. Во время
тренировок он безжалостно подвергал все тело ужасным испытаниям, чтобы
потом устоять против любых ударов, преодолеть любые препятствия.
Железная дверь лифта напоминала раздавленную консервную банку. Док
быстро сорвал предохранительный механизм, чтобы кабина лифта не могла
остановиться, так как ему надо было как можно скорее оказаться на улице с
целью догнать беглеца. Во всех лифтах такой механизм препятствует движению
кабины при открытой двери, чтобы в шахту не свалился ребенок или
невнимательный пассажир.
Проехав много этажей вниз, кабина лифта остановилась: разомкнулась
электрическая цепь. Док уперся головой и посмотрел вниз шахты - и был
огорчен, так как кабина находилась почти на одном уровне с улицей.
Прошло минут пять, пока медлительный лифтер приподнял кабину и
выпустил Дока на улицу.
За это время, естественно, злодей бесследно исчез.
Безразличный лифтер не смог даже описать внешность потенциального
убийцы, упорхнувшего из здания.
А между тем с другой стороны небоскреба поднялся большой шум - сонные
прохожие в шоке начинали кричать, наткнувшись на тело майя, выпрыгнувшего
из окна.
Док Сэвидж рассказал полиции все честно и прямо, подробно объяснив,
как погиб майя. И так высока была популярность Дока, и так велико уважение
к его покойному отцу, что комиссар нью-йоркской полиции немедленно отдал
приказ, чтобы Доку больше не досаждали и, более того, чтобы имя его никак
не связывалось с этим самоубийством в газетах.
Таким образом, Док был свободен и мог отправляться в
центрально-американскую республику Идальго, чтобы расследовать тайну
наследства, оставленного ему отцом.
Вернувшись в "штаб" на восемьдесят шестом этаже, Док разработал план
и дал задания каждому из пяти друзей.
Колкому, быстро соображающему Хэму Док отдал некоторые документы из
тех, что лежали за кирпичом в лаборатории.
- Карьера юриста способствовала тебе в приобретении больших связей в
Вашингтоне, Хэм, - сказал Док. - Ты близко знаком со всеми высшими чинами
правительства, поэтому позаботься о юридической стороне нашего путешествия
в Идальго.
Хэм отвернул манжет, чтобы посмотреть на дорогие часы из платины.
- Пассажирский самолет улетает из Нью-Йорка в Вашингтон через четыре
часа. Я полечу им, - при этом Хэм повертел своей черной, на вид безобидной
тростью.
- Слишком долго ждать, возьми мой вертолет. Лети один, а мы прилетим
к тебе около девяти часов утра, - распорядился Док.
Хэм согласился - он был опытным пилотом.
- Где твой вертолет? - спросил Хэм.
- В аэропорту на северном берегу Лонг-Айленда, - ответил Док.
Хэм выскочил, спеша выполнить свою часть общей работы.
Оставались Ренни, Длинный Том, Джонни и Манк. Док Сэвидж начал
объяснять, что предстоит сделать каждому из них, ухитряясь в то же время
передать им часть своего собственного самообладания:
- Ренни, подготовь все необходимые инструменты, разыщи карты. Ты наш
штурман. Мы, конечно, будем лететь, а не ехать.
- Хорошо, Док, - сказал Ренни. Его чрезвычайно мрачный, пасмурный вид
красноречиво говорил о том, как сильно он доволен.
И Ренни можно было понять. Все приготовления обещали изобилие
действий, волнений, приключений, борьбы и испытаний! Эти замечательные
парни так страстно любили путешествия и приключения!
- Длинный Том, - продолжал Док Сэвидж, - твое дело - электричество.
Ты, конечно, знаешь, что нам может пригодиться.
- Конечно же! - обычно бледное лицо Длинного Тома сейчас стало
красным от волнения.
Длинный Том не был таким болезненным, как выглядел. Никто из друзей
не смог бы припомнить день, когда его свалила какая-нибудь болезнь. Если
не считать периодические приступы - бешеные вспышки раздражения и
вспыльчивости, в которые он впадал и которые в какой-то мере можно было
назвать болезнью. Иногда проходили многие месяцы без этих приступов, но,
когда Длинный Том все-таки взрывался, он как бы наверстывал упущенное.
Его нездоровый вид, возможно, был приобретен в мрачной, темной
лаборатории, где он проводил свои бесконечные электрические опыты. А еще
громадный золотой зуб прямо впереди - он тоже способствовал общему
впечатлению болезненности.
Длинный Том, как и Хэм, приобрел свое прозвище во Франции. В одном из
французских поселений, в парке была установлена старинная пушка, одна из
тех, которыми владели столетия назад испанские пираты. В самом разгаре
вражеской атаки майор Томас Дж. Робертс зарядил древнюю реликвию целым
мешком кухонных ножей и разбитых винных бутылок и произвел настоящее
опустошение в стане врагов. С того дня его стали называть "дальнобойной
пушкой", или Длинным Томом Робертсом.
- Химикалии! - обратился Док к Манку.
- Все в порядке, - Манк был всегда наготове. Он подошел как-то боком.
Было поразительно, что такой простой, невзрачный человек мог быть одним из
ведущих химиков мира. Но это было именно так. У Манка была собственная
большая химическая лаборатория в надстройке на крыше офиса недалеко от
Уолл-стрита. Манк тут же отправился в лабораторию.
С Доком остался только Джонни - геолог и археолог.
- Джонни, твоя работа, наверное, самая важная, - Док выглянул из окна
- и его золотые глаза стали задумчивыми. - Раскопай в своей библиотеке
секретную информацию об Идальго. А также о древнем племени майя.
- Ты считаешь, все, что касается майя, важно, Док?
- Я уверен в этом, Джонни.
Вдруг резко зазвонил телефон.
- Мой заказ на телефонный разговор с далекой Англией, - догадался
Док. - Они, наконец, дозвонились!
Док поднял трубку, заговорил, получил ответ и затем быстро назвал
модель двустволки и номер оружия.
- Кому она была продана? - спросил он.
Через несколько минут Док получил ответ. Док повесил трубку. Его
бронзовое лицо было непроницаемо, в глазах засверкали золотые искорки.
- Завод в Англии ответил, что они продали эту винтовку правительству
Идальго, - сказал Док, о чем-то размышляя. - Была продана большая партия
оружия в Идальго несколько месяцев назад.
Джонни привычным движением поправил свои очки со вставленной в них
лупой.
- Мы должны быть осторожными, Док, - сказал он. - Если наш враг
намерен и дальше вредить нам, он может попытаться вывести из строя наш
самолет.
- У меня есть план, который предотвратит подобную опасность, -
заверил Док.
Джонни заморгал, собираясь спросить, что это за план, но было уже
поздно - Док ушел.
Усмехнувшись, Джонни занялся своей частью приготовлений к
путешествию. Он испытывал огромнейшее доверие к Доку Сэвиджу.
Какое бы злодейство ни готовил для них враг, Док способен был нанести
полное поражение. И он уверенно приступил к воплощению своей идеи,
гарантировавшей им безопасность в полете на юг.
Эта идея по защите их самолета - одно из самых ярких проявлений
замечательной изобретательности Дока.
7. ОПАСНОЕ ПРЕСЛЕДОВАНИЕ
Дождь, наконец, закончился. Над северным побережьем Лонг-Айленда
стоял густой, действующий на нервы туман, через который медленно
пробивался рассвет. Дул неприятно холодный ветер. Большие ангары в
Северном аэропорту, расположенном в черте города, в туманной дымке были
похожи на мрачные, округлые коробки. Даже электрические огни не могли
развеять промокший мрак.
Огромный трехмоторный самолет стоял на гудроновой полосе летного поля
прямо с краю. На фюзеляже, чуть позади носового двигателя было четко
провозглашено черными буквами:
"Кларк Сэвидж, младший."
Это был один из самолетов Дока.
Аэропортовские служащие в очень неопрятных формах - грязных,
замасленных и мокрых - занимались перегрузкой ящиков из багажной тележки
внутрь большого самолета. Ящики были изготовлены из легкого, но очень
прочного материала, и на каждом из них, как положено при любой
исследовательской экспедиции, были напечатаны слова:
"Кларк Сэвидж, младший; экспедиция в Идальго."
- Что за Идальго? - поинтересовался механик с толстой шеей.
- Не знаю - страна, я думаю, - ответил ему засаленный с ног до головы
напарник.
Их разговор не представлял большого интереса, но свидетельствовал о
том, насколько малоизвестной страной была Идальго. Тем не менее эта
центрально-американская республика не была такой уж незначительной.
Наконец, в самолет погрузили последний ящик. Рабочий закрыл дверь.
Из-за тумана и влаги на окнах внутренность пилотской кабины совершенно не
просматривалась.
Механик влез на оловянные покрышки над большими колесами и, стоя на
них, завел инерционный стартер сначала одного мотора, затем другого.
Заработали все три большие звездообразные двигатели - более тысячи
лошадиных сил.
Большущий самолет затрясся в тон с грохочущими двигателями. Машина
была не особенно новой - ей уже исполнилось почти пять лет.
Самое большее один или два рабочих, находившихся на летном поле,
слышали шум от другого самолета, появившегося в воздухе. Посмотрев вверх,
они, может быть, и видели огромный серый воздушный корабль, рассекавший
туман. Больше никто не слышал и не видел этот самолет, тем более, что
грохот устаревшей трехмоторки заглушал шум мощных, но приглушенных
двигателей летящего самолета.
Трехмоторный, между тем, пришел в движение. Поднятый хвост означал
начало старта. Все быстрее и быстрее по гудроновой полосе - и самолет
оторвался от земли и начал медленно подниматься.
Не накреняясь, мягко набирая высоту, большая цельнометаллическая
машина пролетела примерно милю.
А потом произошло неожиданное. Трехмоторка мгновенно вспыхнула и
превратилась в гигантское полотно раскаленного пламени. Из огня повалили
густые клубы удушающего, мерзкого дыма. Затем распадающиеся части самолета
и его содержимое начали падать на крыши домов Джексон-Хейтса, старого
жилого района Нью-Йорка.
Взрыв был таким сильным, что разбились стекла в окнах домов и
разрушилась кровля на крышах.
От громадного самолета ничего не осталось, кроме мелких,
незначительных кусочков, поэтому специалисты не сумели установить причину
аварии, не могли ничего объяснить и рабочие аэропорта.
И, конечно же, ни одна живая душа не уцелела бы, будучи на борту
злополучной трехмоторки.
Док Сэвидж на миг закрыл золотые глаза от ослепляюще вспыхнувшего
трехмоторного самолета, уничтоженного страшным взрывом.
- Это то, чего я боялся! - сказал Док сухо.
Сильный порыв ветра от взрыва покачнул его самолет, появившийся над
аэродромом перед тем, как поднялся в воздух трехмоторный.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26