А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я также хочу ей помочь, но дорога, которую она выбрала, очень опасна!”
Спустившись с очередной возвышенности, он увидел совсем близко группу из дюжины или более животных. Бык посмотрел вверх и заревел, а коровы свирепо уставились на него. В их поведении и близко не было пресловутого коровьего спокойствия.
Кальхаун постарался побыстрей уйти прежде, чем бык бросится на него. И тут он вспомнил о том, что натворили животные накануне. Он почувствовал, что бледнеет.
- Мургатройд! - сказал он громко и сухо. - Мы должны бежать! Быстро! Следуй за мной изо всех сил. Даже если ты потеряешься, должен бежать! - добавил он на ходу.
Бегом и шагом он преодолел около ста метров. Вновь побежал. Наконец он увидел ее на вершине небольшой возвышенности. Девушка остановилась. Кальхаун бросился к ней. Затем он увидел, что она поворачивает назад. Сняв оружие с предохранителя, он, чтобы привлечь ее внимание, выстрелил в землю.
Неожиданно девушка в панике бросилась бежать к нему. На мгновение она исчезла во впадине. На верхушке холма показались рога, а затем и все стадо. Четыре, двенадцать, пятнадцать, двадцать! Животные с яростью устремились вслед за девушкой.
Кальхаун вновь увидел девушку, бежавшую изо всех сил. Чтобы указать ей направление, он еще раз выстрелил и побежал быстрее. Мургатройд очень старался не отстать. Время от времени тормаль кричал, умоляя не бросать его: “Чи-чи-чи!”
На горизонте показалось еще большее стадо, состоявшее почти из ста животных. Оно двинулось вслед за первой группой. Вожак группы и его “гарем” побежали еще быстрее. Девушка убегала от них, но следовало учитывать инстинкт диких животных на открытом пространстве. Сам Кальхаун узнал об этом всего два дня назад. Животные атаковали только тех, кто находился на ногах. Человек на лошади был для них существом, которое можно терпеть или убегать от него. Человек же, стоявший на ногах, должен быть брошен на землю, растоптан и растерзан рогами.
Животные в первых рядах опустили головы. Бык бежал с закрытыми глазами, но коровы, часто более опасные, чем быки, бежали впереди с широко раскрытыми глазами и в злобном напряжении. Они бежали гораздо быстрее, чем это могла сделать девушка.
Она появилась на ближайшем холме, белая как мел, с развевающимися волосами. Ближайшее из животных было на расстоянии каких-то десяти метров, когда Кальхаун выстрелил. Одно из животных взревело, когда луч попал в него.
Зверь упал, а вслед за ним попадали и другие. Девушка уже увидела Кальхауна и, задыхаясь, из последних сил бежала к нему. Кальхаун встал на колено и без колебании открыл огонь по первой группе животных.
Но это не принесло успеха. За первыми появлялись все новые и новые животные. Казалось, что весь скот равнины объединился в этой безумной и слепой атаке. Слышен был частый, как барабанная дробь, громовой грохот копыт.
Все больше рогов и голов возникало над горой убитых Кальхауном животных. Их постигала та же участь. Образовался своеобразный барьер из убитых животных, который, однако, пытались преодолеть некоторые из все прибывающих коров. А Кальхаун все стрелял и стрелял без устали…
Ему все же удалось повернуть стадо. Сначала бросилась бежать небольшая группа, а затем за этой группой последовали остальные животные, подчиняясь извечному инстинкту диких животных: в случае возникновения опасности присоединяться к себе подобным. Появилось плотное, густое, все более непроницаемое облако пыли, за которым слышались топот копыт, рев, мычание.
Прошло несколько минут, и топот стал не таким интенсивным. Затем резко оборвался - и Кальхаун с девушкой оказались одни перед ужасной горой животных, которая спасла им жизнь. Они могли видеть крупы животных, которые даже мертвые словно продолжали свою безумную атаку, не понимая, куда они бегут и с какой целью.
Кальхаун задумчиво дотронулся до ствола своего бластера и округлил глаза, увидев, что ствол почти раскалился.
- Я только сейчас вспомнил, - сказал он холодно, - что не знаю вашего имени. Кто вы?
- Мэрил, - ответила она, судорожно сглотнув. - С-спасибо.
- Мэрил, вы - идиотка! Тот факт, что вы в одиночку покинули корабль, свидетельствует о том, что с головой у вас не все в порядке! Вы могли бы заблудиться, и мне это стоило бы нескольких дней поиска. А эти дни мне необходимы для гораздо более важных дел!
Он замолчал и перевел дух.
- Вы могли уничтожить даже ту маленькую возможность хоть что-то противопоставить планам, которые разрабатываются на Вельде! Вы действовали с такой концентрацией глупости и безумия, какую только можно вообразить!
А затем добавил с горечью:
- Кроме того, я вынужден был бросить Мургатройда где-то сзади, чтобы успеть вовремя. Он остался где-то на дороге, по которой двигались животные!
Он повернулся к ней спиной и мрачно сказал:
- Ладно! Возвращаемся на корабль и отправимся на Дейру. Мы должны туда добраться во что бы то ни стало. Эх, Мургатройд…
В это время они услышали, как кто-то тихо чихнул. Из облака клубящейся пыли появился Мургатройд. Измученный, весь покрытый пылью, с опущенным хвостом, он все чихал и чихал. Он передвигался, едва переставляя лапки, но как только увидел Кальхауна, чихнул еще раз и скорбным голосом сказал: “Чи!” Затем сел, ожидая, что Кальхаун подойдет и возьмет его на руки. Когда Кальхаун сделал это, он вцепился в него и трогательно зачастил: “Чи-чи-чи-чи”, словно человек, испытавший невероятные ужасы и несчастья. По правде говоря, то, что такому маленькому животному, как Мургатройд, удалось спастись, и в самом деле было удивительным. Бог знает, как он не угодил под копыта сотен обезумевших животных! Большей частью это произошло благодаря везению, но необходимо было обладать фантастической ловкостью, чтобы не оказаться растоптанным.
Кальхаун направился в долину, где находился шахтерский поселок и где приземлился корабль. Мургатройд цепко держался за его шею. Мэрил уныло плелась за ним. Она была в том возрасте, когда девушки (да и мужчины соответствующего склада) из-за отсутствия многообещающего личного романа могли страстно увлечься какой-либо идеей или делом. Когда они посвящали себя подобным делам, то безгранично верили, что любой драматический поступок имеет смысл. Но сейчас Мэрил была убита случившимся.
Кальхаун больше не разговаривал с ней и молча шел вперед. В полутора километрах от гор были видны отдельные животные, оставшиеся от уничтоженного стада. Вскоре животные обратили на них внимание. Если бы речь шла о домашних молочных животных, не было бы причин для беспокойства. Но речь шла о диких животных. Кальхауну пришлось дважды применить оружие, чтобы пресечь попытки разъяренных животных атаковать их. Причем коровы были более озлобленными, чем быки. В основном это были отелившиеся коровы, которые защищали своих чад от возможного нападения со стороны Кальхауна.
Только вернувшись в долину, они вздохнули с облегчением. Но еще предстояло дойти до посадочной решетки и корабля. В воздухе витал запах смерти.
До корабля оставалось каких-то шестьдесят метров, когда раздался звук выстрела из бластера и луч прошел так близко, что Кальхаун ощутил его чудовищную энергию. Никакого предупреждения. Просто выстрел, который чуть было не положил конец карьере Кальхауна, да еще таким несправедливым способом.
Глава IV
Пять минут спустя Кальхаун выявил одного из кандидатов в убийцы. Тот прятался за грудой обломков из досок, которые со временем образовали прочную стену. Кальхаун поджег лучом своего оружия деревянную груду, а затем без всякой жалости выстрелил еще несколько раз, не давая покушавшемуся укрыться от пламени, охватившего доски. Он раз десять мог бы его уничтожить, но гораздо важнее было установить контакт. Поэтому он сознательно промахнулся.
Мэрил закричала, что прибыла с Дейры с посланием, но никто не ответил. Их было трое, вооруженных тяжелыми бластерами. Бластер того, укрытие которого поджег Кальхаун, взорвался в огне. Оставались двое.
Один, как наконец обнаружил Кальхаун, полз кустарником по направлению к платформе, откуда он мог выстрелить более удачно. Кальхаун прыгнул в какую-то яму, потащив за собой Мэрил, и тем самым укрылся от первого выстрела. Он почувствовал себя счастливым, убежденный, что наступит момент, когда можно будет накрыть незнакомца огнем, словно рыбу в бочке.
Третий незнакомец, выстрелив раз шесть, исчез из поля зрения. Очевидно, он решил обойти Кальхауна с тыла, в надежде, что с этой стороны у того нет защиты. Через некоторое время он доберется и до него.
Поэтому Кальхаун сконцентрировал огонь на том человеке, который пытался занять доминирующую на местности позицию. Незнакомец спрятался за валуном, примерно таким же, которые окружали Кальхауна. Тогда он поджег заросли кустарника там, куда целился противник. Дым укрыл его. Затем дюжину раз выстрелил по скале, служившей щитом для незнакомца. Скала запылала. Повалил белый пар, который уносило в противоположном от Кальхауна направлении. Он увидел, как убегает его противник. Видел настолько хорошо, что мог заметить синее пятно на правой стороне затылка.
Кальхаун что-то проворчал и повернулся в поисках третьего. Тот пробирался через густые заросли кустарника, и Кальхаун поджег довольно приличную площадь. Огонь быстро распространялся. Было очевидно, что эти трое в отличие от него не имели навыков тактики ведения боя с использованием бластеров. Между тем, прочертив в дыму дугу, позади него упал какой-то предмет. Ветер понес на Кальхауна густое облако белого дыма.
Инстинкт подсказал ему, что делать в данной ситуации. Он заставил девушку подняться и бежать к медкораблю. Дым от бомбы практически не достал ни его, ни Мэрил. Кальхаун, однако, почувствовал какой-то странный, не похожий на горящую растительность запах. Он задержал дыхание и ринулся вперед. Добежав до чистого воздуха, с силой выдохнул и глубоко вдохнул. Они пробежали половину расстояния до корабля. Мургатройд прыжками двигался впереди.
Но вдруг Кальхаун ощутил сильнейшее сердцебиение. Мускулы свело, и они стали очень напряженными. Появилось необычайно сильное волнение. Кальхаун чертыхнулся, но как сотрудник Медслужбы он не мог реагировать на эти симптомы как обычный человек без какой-либо медицинской подготовки. Кальхаун был хорошо знаком с действием слезоточивого газа, используемого полицией на некоторых планетах.
Но это было совсем другое и гораздо хуже. Он понял все, уже когда помогал Мэрил и заставлял ее бежать вперед, автоматически оценивая свои ощущения. Это был газ, вызывающий паническое состояние. Полиция его не использовала, потому что паника еще хуже, чем беспорядки. И сейчас Кальхаун испытывал все физические признаки страха и безграничного ужаса.
Он не мог преодолеть эти ощущения, но его клиническое состояние позволяло ему действовать. Наконец они достигли места посадки корабля. Один из его противников потерял оружие, и его можно было списать со счетов. Другой убежал от огня, и на какое-то время о нем также можно было забыть. Вдруг раздался выстрел, заряд прошел совсем рядом и ударился в обшивку корабля. Перебежав на другую сторону, Кальхаун стрелял до тех пор, пока не израсходовал все заряды.
Затем открыл люк шлюзовой камеры, в ярости от того, что весь дрожит. Затолкнул туда Мургатройда и девушку и закрыл люк в тот самый момент, когда еще один выстрел попал в корабль.
- Они… не ведают, что творят, - сказала в отчаянии Мэрил. - О, если бы они знали…
- Если хотите, поговорите с ними, - ответил Кальхаун. Его зубы стучали - это был симптом того ужаса, который явился следствием применения газа.
Нажав на одну из кнопок на пульте управления, он указал на микрофон. Затем схватил бутылку с кислородом и стал глубоко дышать. Кислород наверняка должен был сталь противоядием от паники, поскольку симптомы ужаса усиливают окислительные процессы в крови и мышцах и, если необходимо, делают возможными сверхчеловеческие усилия.
И если вдыхать воздушную смесь, в которой девяносто пять процентов кислорода, то эффект будет аналогичен тому, который наступает при использовании успокоительного газа. Сердце Кальхауна стало биться медленнее и почти пришло в норму, а тело расслабилось. Он взглянул на свои руки и увидел, что они уже не дрожат. Он почувствовал себя оскорбленным, ибо только что включал микрофон для Мэрил дрожащими руками.
Кальхаун повернулся к девушке. Та еще не начала говорить.
- Возможно, эти люди не с Дейры! - сказала она, все еще не придя в себя. - Мне только сейчас пришло это в голову! Возможно, это преступники, которые намеревались напасть на шахту и захватить груз руды.
- Чушь! - ответил Кальхаун. - Я видел одного из них достаточно близко, чтобы не ошибиться. Эти люди очень недоверчивы. Боюсь, что они уйдут из своего укрытия еще дальше. Как бы то ни было, теперь мы знаем, что некоторые из них могут нас услышать!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов