А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– наконец сказал он. – У нас очень мало времени. Делайте в точности так, как я скажу, без каких-либо возражений. Во-первых – когда я крикну «Ложись!», все бросайтесь на землю. Поняли? Когда крикну «Вперед» – бросайтесь вперед. Думайте об этих молниях как о метательных ножах – вероятно, у них примерно такая же точность попадания, но мне кажется, что каждый колдун может метнуть лишь одну, а затем должно будет пройти несколько минут, прежде чем он сможет метнуть другую. Поняли ? – Он повторил все еще раз.
Если его догадка была неверна, очень скоро он мог потерять многих своих друзей. Почему он, собственно, так думал? Часть его разума подбрасывала ответы на вопросы, задать которые себе у него не было времени. Потому, что колдуны действовали подобным образом лишь пятнадцать лет, с тех пор как впервые захватили город, а технология не может слишком сильно измениться за пятнадцать лет – вот почему. Пушки, стрелявшие огненными демонами, могли быть новыми, но здесь их не было. С ощущением, будто он стартует в космос, он начал отдавать приказы, едва осознавая, какие именно слова вылетают из его рта.
– Линихио, Олигарро, Холийи, Малоли, принесите сюда болванки с пристани и…
– Они ничем не помогут, – начала Брота.
– Тихо ! – снова рявкнул воин. – Я сказал – никаких возражений! – Никто не разговаривал с Бротой в таком тоне уже много лет. Она ошеломленно замолчала. Уолли снова повернулся к морякам. – Принесите столько, сколько сможете, из трюма. Устанавливать стрелу нет времени. Придется таскать вручную. Поставьте их на край вдоль фальшборта со стороны причла. Понятно? Давайте!
Болванки были невероятным везением – если боги и воздерживались от чудес, они по крайней мере допускали возможность везения. Бронзовая болванка могла остановить свинцовую мушкетную пулю.
– Ннанджи, сними пока свой меч. Мне нужны шесть хороших воинов на причале, в разных местах и не на виду. Лучше женщин – они вызовут меньше подозрений. Поставь их там и возвращайся за оружием. Пошел! – Меч и перевязь Ннанджи упали у двери, и он исчез, выкрикивая на ходу имена.
– Синборо, возьми Фиу и Олигату, и забирайтесь наверх. Оставайтесь там, пришлешь их сюда, когда будут какие-нибудь новости.
– Дива, всех детей – вниз, и пусть сидят там, если только корабль не загорится. Лина и старик – тоже. И не в каюты, прямо в трюм.
– Лаэ – по топору возле каждого каната. Возможно, придется рубить швартовы и бежать, если у нас ничего не получится.
– Капитан? Сколько всего колдунов?
Томияно поколебался.
– Демоны! Я не считал. Думаю, там где сейчас Катанджи – двое или трое. Патрули… может быть, еще восемь. Сейчас они тоже должны быть там. Это только те, что в капюшонах.
Уолли удовлетворенно кивнул.
– Меня беспокоят только капюшоны. Поднимай воинов. – Он еще раз мысленно пробежал свой план, и он оказался недостаточно хорош – его самого могли убить. – Брота, мне нужно что-нибудь, что напоминало бы голову.
Ее полное лицо затряслось. Она не знала, плакать ей или смеяться.
– Голову?
– И рапиру. – Потребовалось некоторое время, чтобы объяснить. Когда она наконец ушла, прибежал первый посыльный с наблюдательного поста – Олигата.
– Они ведут его сюда, – сказал он, тяжело дыша и широко раскрыв глаза от возбуждения. – Семеро колдунов и Катанджи.
– Отлично! Скажи Синборо, чтобы следил за городом. Может подойти подкрепление. Возвращайся на свой пост, вестник!
С мечом в руке, Уолли вывел остальных на палубу и сказал Ннанджи, что его брат идет сюда, а колдунов ждет засада. Моряки уложили десять болванок в линию вдоль фальшборта, невидимых с причала. Но окажутся ли они достаточно прочными? Он одной рукой передвинул две из них ближе к швартовым канатам.
Появилась Брота с рапирой и корзиной размером с голову, завернутой в черную ткань. Конец ткани даже напоминал косичку. Он проткнул рапирой узел и, улыбаясь, внимательно рассмотрел ее.
– Кукольный спектакль, – сказал он.
– Сегодня ты еще больше не в своем уме, чем обычно, – нервно заметила Брота.
– Как раз напротив. Я впервые в здравом уме с тех пор, как побывал в Аусе. – Он окинул взглядом палубу, думая о том, что еще не предусмотрел. – Вы с Джией ложитесь за этими болванками, поскольку, как мне кажется, они смогут остановить молнии. Но сначала мне нужны тряпки, чтобы прикрыть мечи.
– Чтобы укрыть меня, потребуется большая болванка! – Брота закатила глаза и послушно удалилась.
Уолли повернулся, глядя на толпу, которая не слишком уменьшилась. Вскоре могло пострадать множество невинных людей. Внезапно у него возникло искушение отказаться от своего плана, собрать свои войска и бежать отсюда. Единственное, что его останавливало – мысль о пытках. О, Катанджи!
Вокруг него в ожидании стояли пятеро мужчин и один мальчик. Ннанджи с шестью женщинами и девушками был на дороге – он видел Фалу возле горы тюков, беседовавшую с женщиной с другого корабля, и Мату на другой стороне, болтавшую с двумя моряками. Пространство возле «Сапфира» было относительно свободным, поскольку они не разгружали никакого товара, но остальная часть пристани была загромождена, и там ожидали фургоны, толкались или стояли люди, подходили новые фургоны. Скоро здесь мог начаться величайший хаос.
Он повернулся к сверкавшему глазами Ннанджи.
– Отнеси остальным мечи. Пусть остаются завернутыми, пока не понадобятся. Напомни им, чтобы быстро ложились, как только я крикну «Ложись!». Ннанджи, больше всего меня беспокоят возможные пытки. Мы не должны оставлять раненых, и в том числе твоего брата!
Ннанджи лишь кивнул, но его улыбка говорила о том, что он не думает о возможности поражения.
– Сейчас мы появимся на палубе и вызовем их на поединок, потом спрячемся, – объяснил Уолли. – Надеюсь, что это заставит их ответить своими… своими молниями. Будет очень шумно! Потом мы нападем на них, прежде чем у них будет возможность совершить новые заклинания.
Миниатюрная Фиа спрыгнула на палубу.
– Шонсу, они свернули за угол.
– Хорошо. Возвращайся. Скажи Синборо, чтобы все теперь оставались там. Будет много шума!
– Иди, Ннанджи. Не показывайся, пока мы не перепрыгнем через фальшборт. Да, Ннанджи! Скажи всем, чтобы целились в руки, а не в голову или тело.
Рыжие брови взлетели вверх, и с губ едва не сорвался вопрос. Ннанджи быстро скрылся с завернутыми в ткань мечами в одной руке, и с собственными мечом и перевязью в другой.
– Почему в руки, милорд? – спросил Холийи.
– Потому что у них есть кое-что под мантиями, – загадочно сказал Уолли, и никто не стал возражать. Была еще одна причина, по которой он не мог им сказать – обещание. «Первого колдуна, которого я встречу, я пощажу, ради тебя». Конечно, существовала также возможность репрессий против моряков или горожан, хотя он вряд ли этого ожидал; однако часть его сил могла попасть в плен живыми, несмотря на его мрачное предупреждение. Возможно, их судьба могла оказаться не столь ужасной, если никто из колдунов не погибнет. Кроме того, он просто по возможности хотел избежать смертей.
– Шонсу! – послышался голос Синборо с мачты. – Их больше! – Он показал в сторону города. Уолли помахал ему в знак подтверждения, потом собрал свою маленькую армию у фальшборта и дважды повторил тренировку.
Затем новый крик с мачты предупредил его о том, что колдуны уже почти рядом.
6
Он присел у верха трапа, с мечом в руке. С корабля, стоявшего напротив «Сапфира», выгрузили груду потертых коричневых тюков и длинных рулонов ткани, невольно создав отличное препятствие. Всем приходилось обходить его с той стороны, где сидел Уолли; кроме того, оно также служило хорошим укрытием. На одном из тюков сидела Фала, положив рядом с собой меч, но ее недавняя собеседница куда-то исчезла. Вероятно, она узнала в свертке меч.
Справа от него, с той стороны, откуда должен был появиться враг, путь ограничивала груда мешков с зерном по одну сторону и фургон по другую. Ннанджи сидел на корточках за мешками, с мечом в руке. Его выбор казался неудачным – почему бы ему не расположиться у конца причала со стороны города, на случай, если колдуны попытаются бежать? Фала и Мата стояли возле фургона.
Слева от себя он не видел никого из воинов, но его поле зрения ограничивали еще два фургона, один доверху нагруженный желтыми корзинами, а другой – красным кирпичом. Еще один фургон с бревнами продирался между ними под громкий обмен ругательствами. Опираясь на свою тележку со сверкающей рыбой, мимо «Сапфира» протащился пожилой лоточник. Справа приближались еще два фургона, а за ними шли колдуны – он заметил над толпой желтые капюшоны.
Рядом народу было меньше – люди замечали мечи и благоразумно уходили. Это было испытание на лояльность для речного народа и жителей Ова: побежит ли кто-нибудь предупредить колдунов? Конечно, именно поэтому Ннанджи пошел на ту сторону. Если колдунов предупредят, они могут повернуться и отступить вместе со своим пленником. От этой мысли у Уолли по спине побежали мурашки, поскольку это помешало бы его плану вызвать на себя их огонь, а Ннанджи наверняка стал бы их преследовать.
Он в последний раз взглянул на палубу и на свое войско – все присели за бронзовыми болванками, с мечами в руках, тревожно глядя на него. Он ободряюще показал им большой палец, а потом увидел Хонакуру, стоявшего возле мачты с самодовольной улыбкой.
– Спускайся вниз! – крикнул Уолли.
Старик скорчил недовольную гримасу и покачал головой.
– Я собираю в свою коллекцию великие дела, так же как и чудеса! – ухмыльнулся он.
– Сейчас ты приобретешь в свою коллекцию удар молнии, идиот! Тогда иди на бак и стой позади кабестана.
Жрец нахмурился, но медленно двинулся вперед.
Фургон с бревнами, наконец, протиснулся через узкий промежуток и задержался возле «Сапфира», пока дорога впереди не освободилась. К счастью для засады, возница оказался в достаточной степени эгоистом для того, чтобы занять середину дороги. Все остальные вынуждены были огибать его со стороны Уолли. Поток пешеходов хлынул через образовавшееся пространство и поспешил мимо.
Первый из двух фургонов прогрохотал мимо корабля; бочки, которыми он был нагружен, издавали сильный запах пива. За ним последовал второй, доверху груженый чем-то вроде горшков.
Затем появились колдуны – желтые, один красный, и коричневые. Они шли двумя рядами по трое, внимательно разглядывая корабли и толпу; руки каждого были скрещены на груди, а ладони спрятаны в рукава. В центре шел Катанджи, которого почти не было видно. Уолли увидел, что его правая рука висит на перевязи. На шее у него была веревка, а за ним, держа веревку, шел очень высокий Пятый, не отрывая взгляда от пленника.
Сердце Уолли бешено колотилось, во рту пересохло. Фургон с горшками проехал мимо, и он впервые смог отчетливо разглядеть пленника. Катанджи казался ошеломленным, бледным и очень маленьким. Он шел, опустив глаза и не глядя на «Сапфир», но лицо его было покрыто ссадинами и окровавлено. Очевидно, колдуны уже провели предварительный допрос.
Ублюдки!
– Вперед! – рявкнул Уолли. – Колдуны! Я – посланник Богини!
Он шагнул на трап, так чтобы они могли отчетливо увидеть его голубой килт, и поднял меч.
Колдуны повернули головы. Они увидели Седьмого и группу людей с мечами, и инстинктивно среагировали, вытащив оружие из рукавов. При виде назревающей схватки зрители и прохожие с воплями кинулись бежать.
– Ложись! – крикнул Уолли и бросился лицом вниз на палубу.
Раздался очень громкий взрыв. Он почувствовал, как содрогнулись рядом с ним бронзовые болванки. По палубе в разные стороны разлетелись щепки. Он схватил рапиру, на которую была насажена корзина, и выставил ее над фальшбортом, надеясь привлечь новые молнии, но ничего не произошло. Он с трудом поднялся на ноги, и остался при этом в живых.
Он предполагал возможный хаос, но не такой. Примитивный черный порох производил огромное количество дыма; воздух был полон его и испуганных криков людей и лошадей. Особенно лошадей, которые кинулись в толпу, создавая еще большую сумятицу. Горшки были легким грузом, и фургон с ними опрокинулся влево, прямо на фургон с пивом, и бочки водопадом катились вниз. Фургон с корзинами врезался в группу колдунов, разбросав их, рассек штабель парусины и завалился набок. Корзины посыпались на дорогу, среди бочек и разбегающихся горожан.
Он был на середине трапа, когда увидел, как Ннанджи пронзает своего первого колдуна. Но где Катанджи? Затем среди дыма мелькнуло что-то красное – рослый Пятый скрылся за фургоном с пивом и кинулся в сторону города. Уолли предоставил своему войску сражаться самому и бросился в погоню.
Бочки и корзины были теперь помехой, а не удобным средством отвлечь внимание. Уворачиваясь, спотыкаясь и ругаясь, он в конце концов выбрался на более свободное пространство. Пятый, с перекинутым через плечо пленником, находился посреди охваченной паникой толпы, стремившейся к городу сквозь лабиринт из товаров, фургонов и испуганных лошадей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов