А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Я вынула парализатор из футляра под курткой.
- Покажите мне его. - Она протянула руку. Акустический парализатор
выглядит не особенно впечатляюще, он представляет собой серого цвета
овальный корпус с плоской головкой на одном конце.
Она протянула его мне с выражением отвращения на лице:
- Им можно убить?
- Нет, Ваше Величество, он вызывает лишь потерю сознания.
Она покачала головой.
- Показывайте его как можно реже; есть местности, где его сочли бы за
колдовское устройство. Лучше всего выберите себе другое оружие.
- Как Ваше Величество прикажут.
Она опять откинулась назад, сцепила друг с другом пальцы с загнутыми
ногтями и внимательно посмотрела на меня.
- Вы почти могли бы быть женщиной из Имира или Римона, - сказала она
наконец. - Мне будет трудно всегда помнить о том, что вы не являетесь ими
и носите с собой такое оружие. Я не уверена, могла ли бы я предпочесть
этому то, когда бы вы были, по меньшей мере, отличимой иностранкой.
- Наши расы не очень отличаются друг от друга.
Я уже спрашивала себя несколько раз, так ли верна политика моего
ведомства, предпочитавшего для дипломатической службы брать людей
эмфатического склада, ибо это означает, что мы целиком разделяем чужую
точку зрения и при этом иногда сильно перегибаем палку.
- Они действительно не сильно отличаются? Нам следовало бы, пожалуй,
добраться до истины. Но я полагаю, что нам не стоило бы говорить об этом
сейчас. - В этом полном зале она не задавала о Земле никаких вопросов. - Я
благодарю вас и ваш мир за приветствие. Мы снова будем с вами беседовать,
Кристи; вы знаете много интересного, о чем вы могли бы мне рассказать, но
сейчас должна быть продолжена аудиенция. Желаю вам успеха и благословения
Великой Матери.
Я удалилась, мое место было занято кем-то другим, а потом я
почувствовала, как Халтерн взял меня за руку.
- Идемте сюда... Сутафиори оказывает вам предпочтение, - заметил он,
когда мы спускались вниз из зала. - Я не ценю вашу политику, но завидую
вам из-за ее благосклонности.
- Сутафиори?
- Корона: Далзиэлле Керис-Андрете. Ее называют "Сутафиори", Цветком
Юга; она была удивительно красива...
- Халтерн. Т'ан.
Я остановилась в двери, чтобы взглянуть, кто нас прервал. Это была
женщина. Халтерн рассматривал ее с осторожностью и неудовольствием.
- Я сама представлюсь. Меня зовут Сулис н'ри н'сут СуБаннасен, т'ан
Мелкати.
Я не поняла, какой у нее был акцент. Она была в голубом одеянии,
похожем на сари, а поверх него была надета кожаная мантия, застегнутая с
помощью серебряной броши. Ее кожа обладала просвечивающей бледностью,
черты лица были мелкими и строгими, гладко стриженая грива имела белый
цвет. Она выглядела так, как будто ей было не менее семидесяти лет.
- Линн де Лайл Кристи.
- Посол. Я надеюсь, что вам понравится наша страна, т'ан. Она,
наверное, очень отличалась от вашей.
- Я еще недостаточно долго здесь, чтобы судить об этом, т'Ан Сулис.
Когда она шла рядом с нами, я увидела, что она опиралась на палку с
серебряным набалдашником.
- Жаль, что вам нельзя покидать Таткаэр. Моя провинция Мелкати стоит
того, чтобы ее посетить.
- Тогда, может быть, я посещу ее, т'Ан.
Ее глаза блеснули. Возраст обесцветил ее мигательные перепонки, они
были наполовину приподняты и делали ее взгляд завуалированным, похожим на
соколиный.
- Вы хотите это сделать? Тогда я буду счастлива принять вас
Алес-Кадарете.
- Посол очень занят, - любезно сказал Халтерн.
- Ах, да, конечно. - Когда она смотрела на него, улыбка исчезала с ее
лица. - А она так молода и так похожа на нас. Следовательно, это
безответственная болтовня, Халтерн, когда утверждается, что эти обитатели
внешних миров являются переодетыми представителями племени колдунов,
которое было коварно заброшено к нам, чтобы творить зло?
- Простите, т'Ан Сулис. - Халтерн слегка поклонился. - Ваши познания
о Золотом Народе Колдунов, несомненно, намного превосходят мои.
Она удостоила его необъяснимым взглядом и снова повернулась ко мне.
- Может быть, вы все же посетите меня. Т'ан, желаю вам всего
хорошего.
За пределами цитадели сияющее белое солнце было шоком. У меня было
такое чувство, будто я провела несколько дней в подполье. Непроизвольный
глубокий вдох принес с собой незнакомый, слабый минеральный запах ветра.
Халтерн выглядел озабоченным.
- Что вас занимает?
- Ничего. Кроме того, что я не был проинформирован о том, что
властительница Мелкати была при дворе, а также то, что я не знаю, почему
она находилась на аудиенции пятого дня. - Он в задумчивости кусал губы. -
Готов поспорить, что это была случайность, но она была ей очень кстати.
Кристи, эта СуБаннасен не испытывает симпатий к Земле.
- Нет, - ответила я. - Халтерн, что это за Золотой Народ Колдунов?
По дороге с утеса нас сопровождал аромат огненно-красных роз
"сидимаат" и цветущих деревьев "лапуур".
- Они были ужасными людьми, - ответил наконец Халтерн, - и давно
исчезли, хотя некоторые полукровные потомки этой расы выжили далеко на
юге, по ту сторону Внутреннего моря в городе Кель Харантиш. Сами они
претендуют на свою чистокровность, но я в этом сомневаюсь. Свое
основательное знание предательства и коварства различного рода они
постоянно доказывают на практике. Что же касается Сулис - а я не хотел бы
чернить ее или ее телестре - то она такова, каковы и все мы, обитатели
Южной земли. Всегда склонна видеть колдовское происхождение всего нового и
считать все новое колдовством.
Золотая Империя погибла около двух тысяч лет назад, после того как
просуществовала пять тысяч лет. С тех пор в историю Золотого Народа
Колдунов вошли все черные легенды и мыслимые ужасы. Сколько из всего этого
соответствовало правде, гипноленты ничего не сообщали.
- Для некоторых вы будете подозрительны, - добавил Халтерн, когда мы
спускались в прямоугольник. - Но у вас есть преимущество, состоящее в том,
что вы не обладаете ни одним из их признаков.
- Какие же это?
- Бледный цвет кожи, которая поблескивает золотом, - ответил он, -
белая грива и желтые глаза. Они были высокими и имели тонкие кости, а
больше я ничего о них не знаю.
Мы стояли в тени скалы и ждали скурраи-джасин.
- Утверждалось, что Золотой Народ Колдунов более не существует.
- Их и нет больше нигде кроме как, возможно, в Кель Харантише. - Он
пожал плечами. - Там ваше имя свяжут с колдунами и ведьмами, если
кто-нибудь вам не доверяет.
- А вы мне не доверяете?
- Нет, - ответил он. Я ему поверила.
Колокола отзвонили полдень, когда прибыла наша повозка джасин. Я
вспомнила, что согласилась в этот вечер прийти в дом Элиотов. Т'Ан
Сутаи-Телестре поставила меня в чрезвычайно неприятное положение.
Я спрашивала себя, как мне объяснить ксеногруппе, что у меня имелось
разрешение на выезд, в котором им было оказано.

4. ОБЕД В ВОСТОЧНОМ ПОРТУ САЛМЕТ
Скурраи-джасин тряслась по узким проездам. Копыта выстукивали
приглушенный ритм. В воздухе чувствовался запах ночного цветка кацсиса и
водорослей, поразительный сладко-терпкий запах. Возница, седогривая старая
ортеанка, высунулась наружу и выплюнула изжеванные листья атайле на
изборожденную землю. Я на короткий миг увидела ее глаза, когда она
обернулась. Мембраны были открыты, зрачки расширены до бархатисто-черных
точек.
Она передала послание от Элиота: обед должен был состояться в одной
из других резиденций группы. Мне недоставало телефонов и почты.
Повозка прогромыхала под арочного типа воротами и въехала в один двор
в восточном порту Салмет через час после происшедшего без всякого перехода
захода солнца. Я вышла из кареты, заплатила кучерше и осталась ненадолго
постоять у колодца.
Чужой город был погружен в жару и тишину, жители оставались в своих
домах за закрытыми дверьми и ставнями. Дули ночные ветры. Здесь, в сердце
Млечного Пути, над моей головой сияли огромные звезды и бросали свой
бледный свет на колодец. Крыши чернели на фоне искрящегося неба,
заполненного таким бесчисленным количеством звезд, что они сливались в
облака света.
Когда я открыла дверь, в мои уши ударил гомон происходивших бесед.
- А-а, прекрасно, - сказал Элиот. - Вы пришли пораньше. Входите и
знакомьтесь со всеми. Кстати, это наш хозяин Сэм Хакстон.
- Мисс Кристи, входите же. Позвольте, пожалуйста, принять ваше
пальто. - Хакстону было за сорок, он был рослым, крепким брюнетом. Его
радушие было чрезмерным. - Это Марджери, моя жена, Мардж, вот общество для
тебя. А это - Джон Бэрретт.
Бэрретт был бойким молодым человеком, который слегка потряс мою руку
и выказал свое явное нерасположение, отпуская ее.
- Вот - Адаир, а там, я думаю, Керри и...
- Мы уже встречались, - ухмыльнулся мне Лакалка.
- И Мори... Вот, это все из нашей группы. Нам нужно будет немного
времени, чтобы всем узнать друг друга.
- И, может быть, основательно наскучить друг другу. - Бэрретт подарил
мне улыбку, заставившую меня усомниться в его трезвости. - Я никого не
хотел обидеть. Социальная активность здесь... ограничена. Мы действительно
очень хорошо знаем друг друга.
Мы находились в длинном помещении, освещенном масляными лампами и
отделявшем нас от сияния ночи. Постепенно к нам подходили ортеанцы.
Распадались и опять формировались группки, все беседовали со всеми и пили
бледное имирианское вино. "Совершенно обычный прием, как на Земле", -
подумала я.
- Адаир, - представился опрятный и оживленный мужчина рядом со мной.
Ему было около шестидесяти пяти, он был стар для работы здесь. - Я тут
врач. Я создал несколько вакцин, которые хотел бы порекомендовать вам,
мисс Кристи. Вы можете завтра проконсультироваться у меня? Я торчу в
восточном порту Кумиэл. Вы ведь не предрасположены к сенной лихорадке, не
так ли?
- Насколько мне известно, нет.
- Это хорошо. - Он кивнул одной из молодых сотрудниц группы, имени
которой я не могла вспомнить. От нее, казалось, исходил холод. - Эта
планета - ад для людей, склонных к повышенной реакции на гистамин.
- Мы в штабе управления будем, пожалуй, отставать от новейшего
уровня, - сказала я, вслух выразив мысль, - когда нас обгоняет время. Мне
придется наверстывать.
- Я приготовил для вас копию, - сказал Адаир. - Обычные процессы
аллергии. Старая мудрость все еще верна: не пейте воды. Помните о том, что
аборигены обладают большей стойкостью к болезням; они, кажется, переносят
любой вид инфекции. Не рассчитывайте на то, что и у вас так будет.
Держитесь подальше от больничных палат. О, да, есть целый список продуктов
питания, которых вам следует избегать... Люди здесь не едят яиц, но я не
уверен, в табу ли здесь дело или нет. Вам нужно будет посетить
специалиста, Бэрретт. Не сейчас.
Ортеанцы стояли друг подле друга, взгляды их темных глаз робко бегали
по комнате. Когда они двигались, блестели ткани их одеяний, вспыхивали
драгоценности и позванивали на поясах и цепочках мечи "харур". Кажется,
ортеанцы не были знакомы с представлениями Хакстона о приеме; они стояли
со спиртным в руках и имели потерянный вид.
- Вы, вероятно, не поняли моего имени, - сказала женщина среднего
возраста. Я присмотрелась к ней внимательнее. Она была с Земли, хотя одета
преимущественно по-ортеански. - Меня зовут Керри Томас, я ксеносоциолог.
Идите к нам, выпейте с нами. Обещаю, что не скажу ни слова... Мы, должно
быть, уже и сейчас основательно действуем вам на нервы.
Я взяла бокал с бледным вином и почувствовала себя вошедшей в
поговорку костью посреди своры собак.
- Госпожа Томас...
- Зовите меня лучше Керри, моя дорогая, постепенно мы все очень
хорошо узнаем друг друга. Слишком хорошо, если нас отсюда поскорее не
выпустят. - На ее лице обозначилась фрустрация. - Вот я здесь, в первом
ставшем известным и не зашедшем в социальном отношении в тупик
дотехническом мире - никакой системы кастовости, ничего - но могу ли я
выйти в трудовую телестре? Могу ли я? Черта с два!
Она замолчала и рассмеялась.
- О, боже мой, а я обещала не надоедать вам своими жалобами! Пропало
мое намерение. Причина кроется в новом лице, играющем роль раздражителя, и
противостоять ему не может ни один из нас. Я вижу, как Джон и Морис,
словно коршуны, вытягивают шеи; они лишь ждут момента, чтобы приняться за
вас, как только я закончу с вами говорить.
Я засмеялась.
- Тогда я заставлю их еще немного подождать. Госпожа Томас, Керри, я
хотела сказать, вы - первая, с кем я познакомилась, кто, как мне кажется,
испытывает известные симпатии к самим ортеанцам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов