А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Я живу для него. В противном случае, – она покачала головой, – меня бы здесь не было.
– И все же я не понимаю, почему вы служите этому человеку, которого называете Президентом.
– Все очень просто. Все выходы из здания день и ночь охраняются невидимыми стражами. Когда Робби с няней выходят на улицу, за ними неотступно следят до самого их возвращения. Сыну запрещено гулять по улицам – их с Мэри Гофф отвозят в сад одного особняка на Лонг-Айленде. Это единственная его игровая площадка – за исключением садика на крыше.
– Боюсь показаться тупым, но я все еще не понимаю.
– Эти апартаменты принадлежат Президенту, хотя он редко появляется здесь. Мэри Гофф – моя собственная служанка. Она работает у меня со времени рождения Робби. Больше… у меня никого нет. Однажды Робби исчез на целых два месяца…
– Его похитили?
– Да. Его похитили. Это произошло еще до всего… Потом Президент послал за мной. Естественно, я сходила с ума от отчаяния… думала, просто умру. Он сделал мне предложение, которое, наверное, приняла бы любая мать. Я согласилась без колебаний. Мне разрешается приходить сюда, даже приводить друзей – пока я выполняю возложенные на меня обязанности. Если я подведу Президента… – она закусила губу, – я никогда больше не увижу Робби.
– Но в конце концов в этой стране существует закон! – горячо воскликнул Марк Хэпберн.
– Вы не знаете Президента, – ответила Мойя. – А я знаю. Никакой закон не остановит этого человека, если он решит похитить моего сына. Вы дали мне обещание – и вы ведь сдержите его? Вы ведь не попытаетесь ничего предпринимать в отношении Робби без моего ведома?
Несколько мгновений Марк Хэпберн молча смотрел на нее, потом ответил:
– Не попытаюсь, хотя нахожу ситуацию крайне неприятной. Я подвергаю вас серьезной опасности… Вы имеете в виду… – он поколебался, – что о моем сегодняшнем визите будет доложено Президенту?
– Конечно. Но старые друзья семьи допускаются к Робби. Полагаю, вы достаточно хорошо осведомлены о моей жизни, чтобы сойти за старого друга?
– Да, – сказал Марк Хэпберн. – Можете считать меня своим старым другом…
6
В комнате, где Обладатель Феноменальной Памяти спокойно работал над странным произведением искусства, послышался отдаленный звонок, и янтарно-желтый свет погас.
– Последний рапорт от номера, ответственного за охрану Третьей базы, – раздался ненавистный повелительный голос.
– Рапорт поступил в пять часов пятнадцать минут. Полиция стягивает большие силы. Доступ китайцев к районам один, два и три запрещен. Личность агента до сих пор не установлена. Несколько детективов и федеральных агентов с полудня заходили в заведение By Кинга. Конец донесения от номера Сорок Первого.
Последовало несколько мгновений молчания. Обладатель Феноменальной Памяти прикурил в темноте новую сигарету от окурка старой.
– Последний рапорт от номера, ответственного за Айлин Брион, – приказал голос.
– Поступил в четыре часа сорок пять минут. Бородатый человек в очках и пальто с меховым воротником – на вид приблизительно лет тридцати пяти – прибыл вместе с ней в апартаменты в три часа двадцать девять минут. Оставался там в течение часа. По выходе оттуда пешком направился к «Гранд-Сентраль». Там оперативники потеряли его в толпе. Конец донесения от номера Тридцать Девять.
– В высшей степени неудовлетворительная работа. Последний рапорт из «Регал-Атениэн».
– К настоящему времени поступил только один, в пять часов десять минут вечера. В связи с долгим отсутствием федеральных агентов Хэпберна и Смита у номера возникло предположение…
– Предположение – это не рапорт, – резко произнес гортанный голос. – Какой именно номер у этого наблюдателя?
Последовала короткая пауза.
– Подключите записывающее устройство к телефонам, – приказал затем властный голос. – Вы свободны на четыре часа.
Комнату вновь залил янтарно-желтый свет. Трагическим жестом откинув со лба гриву белоснежных волос, скульптор подсоединил к телефонам диктофон, который во время его отсутствия записывал поступающие сообщения. Ни один звонок не раздался, пока Обладатель Феноменальной Памяти любовно собирал свои инструменты, составляющие единственную радость его одинокой жизни.
Взяв незаконченную работу, он вышел через потайную дверь и спустился в неприбранную комнату, которой ограничивалось пространство его существования.
Старик распахнул настежь французские окна и вышел на балкон.
Закатное солнце в безоблачном небе бросало странные красные отсветы и багровые блики на невообразимые каменные здания, расцвечивало алым гладь далеких вод, и в фантастическом вечернем освещении Нью-Йорк представал в совершенно новом, неузнаваемом виде – даже для усталого взора человека, так часто взиравшего с высоты на город.
Поставив глиняную голову на стол, скульптор взял с подоконника фотографию крохотного цветного портрета – той самой модели, которую он постоянно пытался воспроизвести в глине.
7
Марк Хэпберн прекрасно сознавал, что за ним следят от самых дверей дома, где жила Мойя Эдер с маленьким сыном – пленником всемогущего Президента, – и испытал почти безумный восторг, оторвавшись от своих преследователей на большой железнодорожной станции.
Двоих соглядатаев Хэпберн заметил, едва спустившись по ступенькам на тротуар. Он понимал: счастье Мойи и, возможно, жизнь Робби зависят от того, насколько хорошо удастся ему роль старого друга семьи.
Кроме того, Марк любой ценой старался подавить растущий в глубине его души страх – почти суеверный – перед силой доктора Фу Манчи. И даже небольшая победа над агентами этого зловещего невидимого существа помогла ему частично преодолеть чувство собственной неполноценности перед противником. Он оторвался от своих преследователей – обычных уголовников на вид – без особого труда.
В условленном месте Хэпберна ждал грузовик с фургоном. В фургоне капитан переоделся в голубой комбинезон и скоро вошел через служебный вход «Регал-Атениэн» в надвинутой на глаза форменной фуражке и с упакованной корзиной под мышкой.
Убийство Синей Бороды отодвинуло на задний план новости о смерти Блонди Ханна – полубога уголовного мира – и Мухи Карло, знаменитого вора. Имя Харвея Брэгга не сходило с газетных страниц. Смерть этого человека произвела большую сенсацию, чем вся его жизнь. Тысячи людей выстраивались вдоль железной дороги, по которой двигался траурный поезд, дабы отдать последнюю дань уважения покойному.
Марк Хэпберн перестал задаваться вопросом, какую роль играет убийство Брэгга в планах извращенного гения, жаждущего править Америкой. Он пребывал в состоянии счастливого возбуждения, ибо увидел подлинную нежность во взоре Мойи Эдер, – и с чувством вины сознавал, что, вероятно, не выполнил своего долга перед правительством и даже не знал теперь, в чем вообще этот долг заключается. Но когда Фей с бесстрастным лицом открыл ему дверь номера, Хэпберн почувствовал еще большее возбуждение – поскольку сегодня Найланд Смит собирался предпринять отчаянную попытку схватить хоть кого-нибудь из жестоких заговорщиков – возможно, даже самого хозяина, – в их подземном логовище.
ГЛАВА XXIII
РЕЧНЫЕ ВОРОТА ФУ МАНЧИ
– Заглушите мотор, – скомандовал Найланд Смит. – Плывите по течению.
Шум мотора стих.
В морозном воздухе вокруг светились миллионы огней – казалось, огни эти поднимаются к самому небесному своду. Полосы красного и зеленого света на берегах отражались на глади медленно текущей воды. На мостах мигали и стремительно проносились взад-вперед огоньки, похожие на светлячков. Медленно проплыли в темноте яркие кормовые фонари парома. Катер с заглушенным мотором, скрытый от миллионов безжалостных глаз густой тенью, бесшумно двигался к намеченной цели.
– Насколько я понял, – раздался с носа катера голос Смита, – пришло донесение о прибытии четвертого человека.
– Совершенно верно, шеф, – ответил капитан полиции Кэрриган. – Его заметили и дали нам знать вспышкой фонаря две минуты назад.
Короткие предупредительные гудки буксиров, протяжные сирены больших судов дополняли расцвеченный яркими огнями речной пейзаж. Гул городского транспорта доносился издали. Ветер ослаб и превратился в легкий восточный бриз. Однако ночь была чрезвычайно холодной.
– Там трап с люком, ведущим на пристань, – сказал Кэрриган.
– И пристань эта принадлежит Южному торговому пароходству?
– Совершенно верно.
Покойный Харвей Брэгг – как с большим трудом выяснил Найланд Смит – контролировал деятельность Южного торгового пароходства.
– Мы у цели! – объявил голос из темноты.
– Мотор не запускать! – распорядился Найланд Смит. – Заводите катер в канал. Здесь достаточно места.
Из темноты пролива уже не были видны огни Манхэттена. Слышались резкие гудки пароходов, и фонари идущего от Бруклина парома бросали янтарно-желтые блики на маслянистую воду. Совсем рядом прошел буксир – и катер закачался на поднятых им волнах. Огни города померкли в свете сильного прожектора.
Впереди стала видна дощатая пристань. Ведущая наверх лестница терялась в густой тени. Набегающие волны с тихим зловещим плеском бились о деревянные сваи.
– Теперь тише! – приказал Найланд Смит. – Причаливайте. Сколько там человек, Кэрриган?
– Сорок два, шеф.
– Я не вижу ни души.
– Хорошая работа!
Найланд Смит оперся рукой о плечо стоящего на носу судна человека и вскарабкался на пристань. За ним последовал Кэрриган. Фонари проходящего мимо буксира высветили группу высадившихся людей, похожую в призрачном освещении на собрание демонов; угрожающе блеснуло дуло пистолета в руке Кэрригана.
– Четвертого пассажира привезли те же двое? – спросил Смит.
– Не могу утверждать наверняка. Надо спросить у Азиата, который несет вахту наверху. Но троих привезли сюда два китайца. Один из них позвонил в звонок – последнего, полагаю, я смогу найти. Я наблюдал за ними в бинокль. Сколько раз он позвонил, трудно сказать, но точно – больше одного.
– Я знаю, сколько раз, Кэрриган. Семь раз… Ищите кнопку звонка.
– Вот дверь! – Кэрриган щелкнул пальцами и произнес. – Мы не знаем, как она открывается. Знаем лишь, что все-таки открывается.
– Это не имеет значения. Позвоните семь раз.
Капитан полиции поднял руку к утопленному в стене звонку и нажал на него семь раз. Почти мгновенно дверь отворилась. За ней царила кромешная тьма.
– Вперед! – воскликнул Кэрриган.
Найланд Смит и капитан направили лучи электрических фонарей в черный провал. Где-то наверху раздался свист, затем послышался частый топот ног по деревянному настилу и приглушенный гул встревоженных голосов.
– За мной, Кэрриган! – резко скомандовал Смит.
Кэрриган шагнул вслед за начальником в темноту, теперь частично рассеиваемую светом двух фонарей. Они оказались в тоннеле с каменными стенами, дальний конец которого терялся во мраке. Кэрриган обернулся и крикнул:
– Сюда, ребята!
Звуки шагов отражались зловещим эхом от стен узкого тоннеля.
Сквозь дверной проем позади виднелась мерцающая гладь воды. Фонарь Найланда Смита плясал далеко впереди.
– Подождите меня, шеф! – тревожно крикнул Кэрриган.
В дверном проеме на фоне мерцающей воды появился силуэт офицера, который руководил заранее спрятавшимся на причале отрядом полицейских, – и Кэрриган бросился по тоннелю вслед за Найландом Смитом.
Он не успел сделать и пяти шагов, когда Найланд Смит обернулся.
– Подождите своих людей, Кэрриган! – резко крикнул он, и гулкое таинственное эхо подхватило и разнесло по всему тоннелю слова приказа.
Кэрриган остановился и оглянулся назад. Похожая на цепочку муравьев цепочка людей вползла в подземный тоннель.
– Боже мой! – простонал вдруг Кэрриган. – Что это?
Раздался глухой стук – и светлое пятно дверного проема исчезло с глаз. Кэрриган направил фонарь в ту сторону. Найланд Смит бегом возвратился назад.
Железная дверь, устройством напоминающая шлюзные ворота, опустилась между ними и выходом к реке… Путь назад был отрезан!
ГЛАВА XXIV
ОСАДА КИТАЙСКОГО КВАРТАЛА

1
Храм семиглазой богини озарял свет, льющийся из окружающих его альковов. Поскольку все они были занавешены шторами разного цвета, световой эффект получался крайне необычный. Занавеси были чуть раздвинуты – так что из центра зала, где стоял семиглазый идол, становилось видно, что большинство альковов занято.
По шелковым занавесям двигались тени. Раздался удар гонга – и все движение прекратилось.
Медный гул еще звучал под каменным потолком, когда в зал вошел доктор Фу Манчи в просторном желтом одеянии и шапочке мандарина. Он занял место за столом возле пьедестала статуи и взглянул на лежащие на столе бумаги.
– Приветствую вас! – гортанным голосом произнес он.
В ответ из-за занавесей раздались приглушенные нестройные голоса.
– Я буду говорить по-английски, – решительно продолжал доктор Фу Манчи, отчетливо выговаривая каждый слог, – поскольку мне известно, что все присутствующие владеют этим языком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов